Английский - русский
Перевод слова Notifying

Перевод notifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уведомление (примеров 85)
These stages include notifying the affected Parties, organising participation and information flow and providing EIA documentation and final results. Этапы включают в себя уведомление затрагиваемых Сторон, организацию участия заинтересованных сторон, обеспечение передачи информации, доступности документации и окончательных результатов по ОВОС.
It is envisaged that in the Bill on the ratification of the Convention, the MEP will be nominated as the competent authority responsible for notifying neighbouring countries about hazardous activities. Предусматривается, что в законопроекте о ратификации Конвенции компетентным органом, ответственным за уведомление соседних стран об опасной деятельности, будет назначено МООС.
Notifying waste producers of the need to segregate mercury; Ь) уведомление производителей отходов о необходимости отделять ртуть;
It recommended that Finland ensure that all persons deprived of liberty are provided with fundamental legal safeguards from the very outset of detention, such as access to a lawyer, notifying their family of their detention and being examined by an independent doctor. Он рекомендовал Финляндии обеспечить, чтобы всем лицам, лишенным свободы, с момента их заключения под стражу были обеспечены основные правовые гарантии, такие как право на доступ к адвокату, право на уведомление их родственников и право на обследование независимым врачом.
Notifying the public concerned (article 6, para. 2) Уведомление заинтересованной общественности (пункт 2 статьи 6)
Больше примеров...
Уведомляющей (примеров 47)
In assessing notifications of banned and severely restricted chemicals used in a notifying country under article 5, problems arose with the application of the term "risk evaluation". В ходе оценки уведомлений о запрещенных и строго ограниченных химических веществах, применяемых в той или иной уведомляющей стране в рамках статьи 5, возникли сложности при оперировании термином "оценка рисков".
That was the first time that ITU acknowledged that there existed a legal vacuum and discussed a draft rule of procedure to cover the change of the notifying Administration. Именно тогда МСЭ впервые признал наличие правового вакуума и обсудил вопрос о разработке проекта правила процедуры, регулирующего замену уведомляющей администрации.
The Committee noted that concern and also agreed that the presence of members from a notifying Party in the task group was of great value in the process of considering the chemical. Комитет принял к сведению озабоченность по этому поводу, а также согласился с тем, что присутствие в целевой группе членов Комитета от уведомляющей Стороны является весьма полезным моментом в процессе проведения рассмотрения по соответствующему химическому веществу.
a) Information to be contained in the supporting documentation provided by a notifying country using a risk evaluation from another country in support of final regulatory action а) Информация, подлежащая включению в подтверждающую документацию, представляемую уведомляющей страной, которая использует полученную от другой страны оценку рисков в обоснование окончательного регламентационного постановления
To do so, the international organization concerned was required to provide ITU with evidence that the decision to replace the notifying Administration was legitimate and made under the constitutive act of that international organization. Для этого соответствующей международной организации необходимо предоставить МСЭ доказательства того, что решение о замене уведомляющей администрации было принято на законных основаниях и согласно уставным документам соответствующей международной организации.
Больше примеров...
Уведомляющих (примеров 28)
The notifying Parties gave no indication. Информации о таких мерах от уведомляющих Сторон не поступало.
It noted that those actions by Australia, Chile and the European Community would lead to a significant decrease in the quantities and uses of chrysotile asbestos and the risks for human health in each notifying Party were expected to be significantly reduced. Он также отметил, что принятые Австралией, Европейским сообществом и Чили постановления позволят в значительной степени сократить объемы и виды применения хризотилового асбеста, и это, в свою очередь, как ожидается, приведет к значительному уменьшению рисков для здоровья человека в каждой из уведомляющих Сторон.
The Committee noted that as the regulatory action in the European Community was a ban of all uses, the risks to human health and the environment from carbaryl in the notifying Party had been eliminated. Комитет отметил, что, поскольку регламентационное постановление в Европейском сообществе предусматривает полный запрет всех видов применения, то связанные с карбарилом риски для здоровья человека и окружающей среды в уведомляющих Сторонах устранены.
The letter from Greece communicating the transfer, however, was dated 29 March 2005, after the transfer had taken place, and the Secretariat's records did not contain correspondence from the Government of the United Kingdom notifying the Secretariat of the transfer. Однако полученное от Греции письмо, в котором говорится об этой передаче, датируется 29 марта 2005 года, а передача имела место до этого, и у секретариата нет никаких полученных от правительства Соединенного Королевства материалов, уведомляющих секретариат о такой передаче.
The CAS used a graduated response system (also known as the "six strikes program"), in which participating ISPs would send warnings notifying subscribers of alleged copyright infringement, as reported by a monitoring service working on behalf of participating copyright owners. CAS предназначен быть системой en:graduated response, в которой участвующие провайдеры будут отправлять пользователям до 6 электронных предупреждений, уведомляющих абонента о предполагаемом нарушении авторских прав, как сообщает служба мониторинга, работающая от имени участвующих владельцев авторских прав.
Больше примеров...
Уведомляющее (примеров 7)
In addition to sending the reports direct to UNDDA, States Parties must also send an official letter by post to the UN Secretary-General notifying him officially that the reports have been submitted. Помимо направления докладов непосредственно в ДВРООН государства-участники также должны направлять почтой официальное письмо на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, официально уведомляющее его о том, что доклады представлены.
It was with a sense of pride and responsibility that I submitted a letter to the Secretary-General earlier today, formally notifying him of Croatia's readiness to join the ranks of peacekeeping contributor countries. С чувством гордости и ответственности я представил сегодня Генеральному секретарю письмо, официально уведомляющее его о готовности Хорватии вступить в ряды стран, предоставляющих свои контингенты для операций по поддержанию мира.
The observer of Italy referred to a letter his Mission had recently received from the authorities of New York State notifying the Mission of changes to New York State laws on the taxation of gasoline and other petroleum products. Наблюдатель от Италии сослался на полученное недавно его Представительством от властей штата Нью-Йорк письмо, уведомляющее Представительство об изменениях в законах штата Нью-Йорк, касающихся налогов на бензин и другие нефтепродукты.
LETTER DATED 11 JUNE 2003 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF THE RUSSIAN FEDERATION TO THE CONFERENCE ON DISARMAMENT ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE NOTIFYING ON THE DEVELOPMENT OF AN INITIATIVE TO PROMOTE OPENNESS AND TO BUILD CONFIDENCE IN THE DOMAIN OF OUTER SPACE ACTIVITIES ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПРИ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 11 ИЮНЯ 2003 ГОДА НА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ, УВЕДОМЛЯЮЩЕЕ О РАЗВИТИИ ИНИЦИАТИВЫ ПО РАСШИРЕНИЮ ОТКРЫТОСТИ И УКРЕПЛЕНИЮ ДОВЕРИЯ В СФЕРЕ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
This could include the person to whom decisive power over the technical functioning of an activity has been delegated, including the holder of a permit or authorization for such an activity or the person registering or notifying such an activity. Это может включать лицо, которому передано право решения о техническом функционировании вида деятельности, включая владельца разрешения или лицензии на такую деятельность или лицо, регистрирующее или уведомляющее о такой деятельности.
Больше примеров...
Уведомлять (примеров 17)
It was also invited to initiate the rounds of testing by notifying the concerned points of contact, at the beginning of the half-year periods, in which the tests are to be performed; Ему было также предложено перед началом цикла испытаний уведомлять соответствующие пункты связи в начале полугодичных периодов, на которые намечены испытания;
You don't need to jump to notifying the authorities. Нет необходимости торопиться уведомлять власти.
Grenada stands committed to notifying the Committee of the entry of transit through its tri-island State of persons designated in the annex to resolution 1737 (2006). З. Гренада обязуется уведомлять Комитет о въезде на свою территорию или транзитном проезде через нее лиц, обозначенных в приложении к резолюции 1737 (2006).
Article 8 entrusts the Unit established by the Central Bank with the task of considering the cases reported to it and notifying the Public Prosecutor so that the necessary measures may be taken. В статье 8 созданная Центральным банком Группа уполномочивается рассматривать доводимые до ее сведения случаи и уведомлять о них Государственного прокурора в целях принятия им необходимых мер.
How would notifying you of a change in my circumstances amect my eligibility to claim? Как мне следует вас уведомлять об изменении моего статуса, касающегося правомочности обращения за пособием?
Больше примеров...
Уведомить (примеров 17)
There was no way of notifying the collector in a timely manner that a census form had been received from the dwelling. Не существовало никакой возможности уведомить счетчика своевременно о том, что переписной лист уже был получен от жилищной единицы.
The State party authorities could also resort to notifying authors publicly of their compensation entitlements. Органы власти государства-участника могли также публично уведомить авторов об их правах на получение компенсации.
There's a defect with the targeting mechanism, but he's waiting on a second opinion before notifying his superior officer. Обнаружена неисправность механизма наведения цели, но он ждёт мнение другого человека, прежде чем уведомить своего начальника.
Now, if you'll excuse me, I have to put in a call to the Ohio Secretary of State, notifying them I will no longer be carrying photo I.D. Теперь, если вы меня извините, я должна сделать звонок секретарю штата Огайо, и уведомить его, что у меня больше не будет фотографии на удостоверении личности.
In the event that a customer of a financial institution is targeted by an international sanction, the institution must apply the sanction by freezing the customer's assets without delay and notifying the Ministry of Finance. В том случае, когда у финансового учреждения имеется клиент, подпадающий под подобную международную санкцию, оно должно применить ее, немедленно заморозив активы клиента, и уведомить об этом Министерство финансов.
Больше примеров...
Уведомляющего (примеров 6)
There is, moreover, too little protection for a notifying State which incurs expenses as a result of the failure of the notified State to respond in a timely manner. Кроме того, обеспечивается слишком небольшая защита для уведомляющего государства, которое несет издержки в результате того, что уведомленное государство не дает своевременного ответа.
He suggested that the fixed six-month periods should be replaced by a general standard requiring a response from either the notifying or the notified State within a reasonable period of time. В связи с этим он предлагает заменить шестимесячные периоды общей нормой, требующей ответа от уведомляющего либо уведомляемого государства в разумные периоды времени.
The best approach would be to introduce language into draft article 6, paragraph 4, notifying the reader that draft article 41, paragraph 4, contained an exception. Наилучшим решением было бы внесение в пункт 4 проекта статьи 6 текста, уведомляющего читателя о том, что пункт 4 проекта статьи 41 содержит исключение.
This requirement may be stated in objective terms or left to the subjective appreciation of the notifying authority (as in the EU-Japan agreement). Это требование может быть сформулировано в качестве объективного условия или оставлено на усмотрение уведомляющего органа (как в соглашении между ЕС и Японией)10.
She agreed with the suggestion made by the representative of Finland that article 3, paragraph 1, of the Espoo Convention provided a useful model, with its reference to notifying other States no later than when informing the ratifying State's own public. Она соглашается с предложением представителя Финляндии в отношении того, что пункт 1 статьи 3 Конвенции Эспоо является полезным примером в том плане, что он требует уведомления других государств не позднее, чем будет проинформирована общественность уведомляющего государства.
Больше примеров...
Уведомляющими (примеров 11)
The two notifying parties performed risk assessments for the use of parathion in the conditions prevailing in their countries. Обеими уведомляющими сторонами проведена оценка риска, с которым связано применение паратиона в условиях, характерных для соответствующих стран.
These do not differ substantially from the information provided by the notifying Parties. Они существенно не отличаются от информации, представленной уведомляющими Сторонами.
It noted that such summaries might be prepared by notifying countries where the supporting documentation was voluminous, or submitted in a language other than English. Он отметил, что такие резюме могут быть подготовлены уведомляющими странами в тех случаях, когда объем подтверждающей документации слишком большой или же она представлена на языке, отличном от английского.
When there is a second notification from a different PIC region, the notifications and supporting documentation provided by the notifying countries are forwarded to the Chemical Review Committee for consideration. Когда поступает второе уведомление из другого региона ПОС, уведомления и подтверждающая документация, представленная уведомляющими странами, направляются в Комитет по рассмотрению химических веществ.
They do not differ substantially from the information provided by the notifying countries, and details of these evaluations have not been included though the IPCS conclusions regarding acute toxicity endpoints have been included in section 2.2.7. В них нет существенных отличий от информации, представленной уведомляющими странами, и подробные сведения об этих оценках в документ включены не были, хотя в разделе 2.2.7 отражены выводы МПХБ, касающиеся конечных показателей острой токсичности.
Больше примеров...
Уведомляющая (примеров 11)
Paragraph 3 does not require the notifying party to identify prior assignments. Согласно пункту З не требуется, чтобы уведомляющая сторона конкретно указала предшествующие уступки.
If for instance a specific LOAEL is used by the notifying country for standard setting this value should also be available in the list of studies described in the DGD. Например, если уведомляющая страна использует конкретный НУНВВ в качестве стандартного показателя, это значение также должно быть представлено в списке исследований, описанных в документе.
In describing the final regulatory action, the notifying Party should provide, where available, the information set forth in Annex I of the Convention. Сообщая об окончательном регламентационном постановлении, уведомляющая Сторона должна предоставлять информацию, о которой говорится в приложении I к Конвенции, если таковая имеется.
In connection with such notification, the notifying Party shall ask the other Party to inform the notifying Party whether the change is acceptable. В связи с таким уведомлением уведомляющая сторона просит другую сторону проинформировать уведомляющую сторону о приемлемости для нее данных изменений.
The earlier notifying Administration of Intersputnik presented to ITU its version of the new rule, saying that it was necessary to receive written agreement from both the initial and the newly appointed notifying Administration. Предыдущая уведомляющая администрация Интерспутника предложила МСЭ свой вариант нового правила, согласно которому необходимо получить письменное согласие и изначально назначенной уведомляющей администрации, и новой уведомляющей администрации.
Больше примеров...
Уведомляющие (примеров 7)
Despite these differences in agricultural practices, the two notifying parties reached similar conclusions on the environmental risks. Несмотря на эти различия в сельскохозяйственной практике, обе уведомляющие стороны пришли к сходным выводам относительно экологического риска.
The notifying Parties had reviewed the endosulfan application procedures in Australia and the United States of America. Уведомляющие Стороны рассмотрели процедуры применения эндосульфана в Австралии и Соединенных Штатах Америки.
For example, the Stockholm Convention's draft risk profile on endosulfan was published after the notifying Parties provided the original information reproduced in this DGD. например, предусмотренный Стокгольмской конвенцией проект характеристики рисков по эндосульфану был опубликован после того, как уведомляющие Стороны представили изначальную информацию, воспроизведенную в настоящем ДСПР.
Information was not referenced by the notifying Parties as the basis for their final regulatory actions, nor was the result of an international review. Без изменений: уведомляющие Стороны не ссылались на эту информацию как на основу для своих окончательных регулирующих норм, не повлияла она и на результат международного обзора.
In case of a change from the TIR System to the national transit system of a non-Contracting Party, the Customs office of exit (i.e. the last Customs in a Contracting Party) is supposed to transmit the data notifying the termination of the TIR operation: В случае перехода из системы МДП в национальную транзитную систему страны, не являющейся договаривающейся стороной, таможня места выезда (т.е. последняя таможня в договаривающейся стороне) должна передать данные, уведомляющие о прекращении операции МДП:
Больше примеров...
Уведомив об этом (примеров 16)
According to the source, the authorities moved Mr. Jalilov's final hearing to Bukhara (about 150 km away), without notifying his lawyer or members of his family, who consequently were unable to attend the final hearing. По информации источника, власти перенесли заключительное слушание по делу г-на Жалилова в Бухару (150 км от Карши), не уведомив об этом ни его адвоката, ни членов семьи, которые в результате не смогли присутствовать на слушании.
Where it is necessary to carry out a special verification or request additional materials, the head of the authority, institution, organization or enterprise receiving the petition may extend the time-frametime frame but not to more than two months, while simultaneously notifying the applicant; При необходимости проведения специальной проверки, запроса дополнительных материалов руководитель органа, учреждения, организации и предприятия, в которые поступило обращение, может продлить указанный срок, но не более чем на два месяца, одновременно уведомив об этом заявителя.
Parties may make new nominations or withdraw previous nominations to the roster at any time by so notifying the Permanent Secretariat through diplomatic channels. Стороны могут представлять кандидатуры новых экспертов для включения в учетный список или отзывать рекомендованных ранее экспертов в любой момент, уведомив об этом постоянный секретариат по дипломатическим каналам.
Delegations that have not chosen to be part of the Committee when it is established may become members at any time by notifying the secretariat. Делегации, решившие не входить в Комитет при его создании, могут стать его членами в любой момент, уведомив об этом секретариат.
The Hunan Higher Court refused to give the defendant Shi Tao and his second-trial lawyer an opportunity to present their defence arguments for his innocence at court when the court reviewed the case without notifying the lawyer. На втором судебном процессе Высокий суд Хунаня отказался предоставить обвиняемому гну Ши Тао и его адвокату возможность изложить в суде защитную аргументацию в пользу его невиновности, когда суд пересматривал дело, не уведомив об этом адвоката.
Больше примеров...
Оповещения (примеров 9)
Some delegations requested that a better system of notifying permanent missions in Geneva of UNCTAD activities and of visits of national experts to UNCTAD be put in place. Ряд делегаций предложили улучшить систему оповещения постоянных представительств в Женеве о деятельности ЮНКТАД и о посещениях ЮНКТАД национальными экспертами.
SYSTEM FOR NOTIFYING A SUBSCRIBER OF AN ATTEMPTED INCOMING CALL СИСТЕМА ОПОВЕЩЕНИЯ АБОНЕНТА О ПОПЫТКЕ ВХОДЯЩЕГО ВЫЗОВА
A method for automatically notifying mobile communication subscribers involves building and expanding an archive of subscriber registration data. Способ автоматического оповещения абонентов мобильной связи включает формирование и пополнение хранилища регистрационных данных об абонентах.
The invention relates to telecommunication and communication means and can be used for notifying mobile communication subscribers of events (birthdays, name days, etc.) concerning other mobile communication subscribers with whom they have relations. Изобретение относится к средствам телекоммуникаций и связи и может быть использована для оповещения абонентов мобильной связи о событиях, относящихся к другим абонентам мобильной связи (день рождения, именины и другие), с которыми у первых имеется связь.
An intelligent system for notifying the occurrence of emergencies. Интеллектуальная система оповещения о чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Уведомляющим (примеров 4)
The Committee responded to the notifying Member States by informing them about the respective shortcomings in their submissions and suggesting remedy. Комитет направил ответы уведомляющим государствам-членам, информировав их о соответствующих недостатках в их представлениях и предложив средства их исправления.
The Special Rapporteur recognized that the opening of negotiations between the notifying and the notified States, or the intervention of a fact-finding body, should not result in the suspension of a planned activity. Специальный докладчик признает, что ни факт начала переговоров между уведомляющим и уведомляемым государствами, ни вмешательство какого-либо органа по установлению фактов не должны приводить к приостановке планируемой деятельности.
Notifying Parties would be further encouraged to provide focused summaries of the information contained in their supporting documentation. Уведомляющим Сторонам будет также настоятельно рекомендовано представлять целевые резюме информации, изложенной в их подтверждающей документации.
Notifying countries and representatives at the Committee's current session were requested to provide, where available, information on the import, export and manufacture of those five chemicals. Уведомляющим странам и представителям на нынешней сессии Комитета было предложено представить по мере возможности информацию об импорте, экспорте и производстве этих пяти химических веществ.
Больше примеров...
Уведомлением о (примеров 9)
1.1.4 (reservations formulated when notifying territorial application) Corresponds to draft guideline 1.1.3 in the report. 1.1.4 (оговорки в связи с уведомлением о территориальном применении)Соответствует проекту основного положения 1.1.3 в докладе.
While I recognize the necessity and importance of informal consultations, the Secretary-General has to send a letter to the Member States formally notifying them of the opening date of the next session. Проведение неофициальных консультаций действительно является делом необходимым и важным, однако Генеральный секретарь должен направить государствам-членам письма с официальным уведомлением о дате открытия следующей сессии.
I have the honour to refer to Security Council resolution 1973 (2011) and to my letter of 19 March 2011 notifying you of measures taken by the United Kingdom pursuant to the authorization contained in paragraphs 4 and 8 of the resolution. Имею честь сослаться на резолюцию 1973 (2011) Совета Безопасности и мое письмо от 19 марта 2011 года с уведомлением о мерах, принятых Соединенным Королевством в соответствии с полномочиями, предоставленными пунктами 4 и 8 указанной резолюции.
His delegation agreed with the inclusion of guideline 1.1.8, on reservations having territorial scope, and guideline 1.1.4, on reservations formulated when notifying territorial application, since in both cases the practice recognized that such unilateral declarations constituted reservations within the meaning of the Vienna Convention. Его делегация согласна с тем, чтобы включить в руководство пункт 1.1.8 об оговорках территориального характера и пункт 1.1.4 об оговорках в связи с уведомлением о территориальном применении, поскольку в обоих случаях в практике признается, что такие односторонние заявления являются оговорками по смыслу Венской конвенции.
The reports of the Commission and its working groups record the attendance of member States at the session on the basis of the relevant information received from member States in response to a note verbale circulated by the Secretariat notifying about the upcoming session. Присутствие представителей государств-членов на сессиях фиксируется в докладах Комиссии и ее рабочих групп на основании соответствующей информации, полученной от государств-членов в ответ на разосланную Секретариатом вербальную ноту с уведомлением о предстоящей сессии.
Больше примеров...
Уведомляет (примеров 7)
In contrast, Lithuania reported notifying their public at the scoping stage. В отличие от них Литва сообщила, что уведомляет свою общественность на этапе проведения экологической экспертизы.
Company's notifying its clients of a potential breach. Компания уведомляет клиентов о возможном проникновении.
In accordance with article 5, paragraph 1, of the Agreement cited above, the Government of Japan is also notifying the Government of the Republic of Korea. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 вышеупомянутого Соглашения правительство Японии уведомляет также правительство Республики Корея.
The suggested text would explain the meaning of references in the Guide to "notifying", "sending" or "giving" "notices".] Предлагаемый текст позволит уточнить значение используемых в Руководстве выражений "уведомляет", "направляет" или "дает" "уведомления".]
The complete process is overseen by the Property Management Section, responsible for identifying any abnormalities and notifying the office concerned Надзор за всем этим процессом осуществляет Секция управления имуществом, которая отвечает за выявление любых нарушений и уведомляет об этом соответствующие подразделения
Больше примеров...