The strength of the forces directly confronting each other on both sides of the ceasefire line decreased noticeably during the reporting period. | Численность сил, непосредственно противостоящих друг другу по обе стороны линии прекращения огня, заметно сократилась в течение отчетного периода. |
She's about to noticeably shoot her way into an operating room. | Она готова заметно зачистить себе путь в операционную. |
While the financial situation had remained relatively constant in the two previous financial periods, ended 30 June 2002 and 2003, it deteriorated noticeably for the year ended 30 June 2004. | Хотя финансовое положение на протяжении двух предыдущих финансовых периодов, закончившихся 30 июня 2002 и 2003 годов, оставалось практически неизменным, за год, закончившийся 30 июня 2004 года, оно заметно ухудшилось. |
The dots are noticeably smaller in the "losange à petits chiffres" and its numbers measured approximately 4 millimeters high. | Точки заметно меньше у «ромба с малыми цифрами», и цифры кода имеют примерно 4 мм в высоту. |
They were individually engraved by hand, so that each die is noticeably different, and were printed in small sheets. | Их вручную гравировали по-отдельности, поэтому каждое клише заметно отличается, и печатали небольшими листами. |
The general aspect and quality of the skin will be noticeably improved. | Общий вид и качество кожи значительно улучшаются. |
In this regard, Mission personnel reported that local attitudes towards the Mission had noticeably improved since the permanent barrier had been removed. | В этой связи персонал Миссии сообщил, что отношение местного населения к Миссии значительно улучшилось после того, как постоянное заграждение было ликвидировано. |
Over the last year, the number of trains using the common consignment note increased noticeably with the introduction of new regular services between countries of the EU and CIS. | После того как были начаты новые регулярные перевозки между странами ЕС и СНГ, в прошлом году количество поездов, для которых используется общая накладная, значительно возросло. |
It allows to noticeably decrease server upload and at the same time gives additional possibilities to its users. | Это позволяет значительно понизить нагрузку на сервер при больших возможностях. |
The Special Representative's mission was able to confirm that the mood in the prefectures of Gisenyi and Ruhengeri is noticeably calmer than when he visited in January. | Миссия Специального представителя подтвердила, что обстановка с точки зрения морального состояния населения в префектурах Гисеньи и Рухенгери стала значительно спокойнее, чем она была тогда, когда Специальный представитель посещал их в январе. |
This strongly indicates that female education is becoming widely acceptable and is noticeably increasing at all levels of education, particularly higher education. | Это наглядно свидетельствует о том, что образование для женщин становится более широко приемлемым и существенно расширяется на всех уровнях системы образования, в особенности в высших учебных заведениях. |
In the establishment of programmes for action, targets which are noticeably above the threshold of current environmental standards must be set for both industrialized and developing countries. | При разработке программ действий как для промышленно развитых, так и для развивающихся стран необходимо намечать цели, которые существенно превышают нынешние экологические стандарты. |
Tension in the area had eased noticeably by the end of the reporting period, following the successful redeployment of SAF forces and the incorporation of erstwhile other armed groups into the Joint Integrated Unit in Malakal. | К концу отчетного периода напряженность в этом районе существенно ослабла в результате успешной передислокации сил СВС и инкорпорирования бывших бойцов прочих вооруженных групп в состав совместных сводных подразделений в Малакале. |
In order to implement health strategies, the Government noticeably expanded the number of hospitals and health centres during the period 2003 - 2008, as shown in annex 32, which sets out information provided by the Ministry of Health in the annual health statistics report of 2009. | В рамках реализации стратегий в области здравоохранения правительство в течение 2003 - 2008 годов существенно увеличило число больниц и медицинских центров, о чем свидетельствует приложение 32, содержащее информацию, которая была включена Министерством здравоохранения в ежегодный статистический отчет по системе здравоохранения за 2009 год. |
Due to the different mechanism of writing an advert into a site, the loading speed of adverts is noticeably increased. | Благодаря изменению механизма прописывания рекламы в коде сайта, скорость загрузки баннеров существенно возросла. |
Library attendance fell off noticeably in 1992-1993. | В 1992-1993 годах ощутимо сократилось количество посетителей библиотек. |
Funding for reproductive health increased noticeably in both 2008 and 2009, while provisional figures for HIV/AIDS point to a decrease for the first time in 2009. | Объем финансирования деятельности по охране репродуктивного здоровья ощутимо возрос в 2008 и 2009 годах, а предварительные данные о расходах на борьбу с ВИЧ/СПИДом свидетельствуют о том, что в 2009 году впервые произошло их сокращение. |
Those meetings, it was noted, were noticeably informal and the procedures were largely flexible, therefore allowing the Council to invite a range of interested parties to provide substantive and informative presentations on Council issues. | Отмечалось, что эти заседания были ощутимо неофициальными, а процедуры - весьма гибкими, что позволяло Совету приглашать целый ряд заинтересованных сторон, которые делали содержательные доклады по существу проблем, обсуждаемых Советом. |
With regard to humanitarian action and human rights, the situation has improved noticeably even though numerous cases of human rights violations committed by armed groups should be mentioned. | Гуманитарная обстановка и положение в области прав человека ощутимо улучшились, хотя необходимо отметить многочисленные нарушения прав человека со стороны вооруженных групп. |
Now air trembles with these songs not so noticeably - but the earth buzzes perceptibly, as if remembers that it has not always been calm. | Теперь от этих песен не так заметно дрожит воздух - зато земля ощутимо гудит, словно вспоминает, что не всегда была спокойной. |
Your e-mails were noticeably absent from the first dump, Alicia. | Примечательно, что твоих писем не было в первом сливе, Алисия. |
Noticeably, 70 per cent of the funds for rehabilitation and mitigation projects have been allocated through municipalities and local directions of sector ministries. | Примечательно, что 70 процентов средств, предназначенных для осуществления проектов в целях восстановления и смягчения последствий бедствий, было выделено через муниципалитеты и местные управления отраслевых министерств. |
Noticeably, in German, France is still called Frankreich, which literally means "Reich (empire) of the Franks". | Примечательно, что на немецком языке Франция по-прежнему называется нем. Frankreich, что буквально означает «рейх (империя) франков». |
Most noticeably, financial contagion from the Brazilian currency crisis at the beginning of 1999 was contained and there has been some restoration of capital flows to a number of emerging markets. | Особенно примечательно то, что "эффект заражения" финансовых рынков в результате бразильского валютного кризиса, разразившегося в начале 1999 года, удалось ограничить, и было отмечено частичное восстановление притока капитала на ряд формирующихся рынков. |
Noticeably, there is almost no mention of the actual practitioners of ESD in formal education, such as school directors and teachers. | Весьма примечательно, что практически никогда не указывались специалисты по ОУР, действующие в системе формального образования, такие как директора школ и учителя. |