| The rate of the increase has noticeably declined over the past four years. | За последние четыре года темпы этого роста заметно снизились. |
| Free trade arrangements have endangered the services sector in Jamaica too, where the proportion of women is noticeably higher than that of men.. | Соглашения о свободной торговле поставили под угрозу и ямайский сектор услуг, где доля женщин заметно выше доли мужчин. |
| Although the direct challenge to the constitutional order by the military appears to have decreased noticeably, the overall situation in the country has grown more unstable. | Хотя непосредственная угроза конституционному порядку со стороны военных, как представляется, заметно уменьшилась, общая обстановка в стране стала более нестабильной. |
| This is very noticeably in relation to the Teacher Training program. | Это особенно заметно на примере программы педагогической подготовки. |
| Motor vehicle sales have plummeted in the United States and Western Europe while slowing noticeably in other parts of the ECE region. | Продажи автомобилей резко упали в Соединенных Штатах Америки и Западной Европе и заметно уменьшились в других частях региона ЕЭК. |
| One early indication that these efforts are having an impact in fostering a culture of accountability is that the implementation rates of oversight recommendations have noticeably improved. | Один из первых показателей того, что эти усилия содействуют формированию культуры подотчетности, заключается в том, что степень выполнения рекомендаций надзорных органов значительно повысилась. |
| In this regard, Mission personnel reported that local attitudes towards the Mission had noticeably improved since the permanent barrier had been removed. | В этой связи персонал Миссии сообщил, что отношение местного населения к Миссии значительно улучшилось после того, как постоянное заграждение было ликвидировано. |
| We would like to commend the high quality of the briefings given by the Presidents of the Council, compared to previously, and hence the noticeably increased attendance at these briefings. | Мы хотели бы отметить высокий уровень брифингов, проводимых председателями Совета, по сравнению с прошлым и, как следствие, значительно возросшую посещаемость таких брифингов. |
| Although initially, interest and progress in providing support may have been not as rapid as might have been expected, in recent months developments have been moving at a noticeably faster pace. | Хотя первоначально степень заинтересованности и прогресса в области оказания поддержки, возможно, была не такой высокой, как можно было бы ожидать, в последние месяцы деятельность на этом направлении значительно активизировалась. |
| The transparent cupola and mirror coating noticeably increase a light efficiency of the lamp, produce a direct luminous flux. | Прозрачный купол и зеркальное покрытие стенок значительно увеличивают светоотдачу лампы, создают направленный поток света. |
| The successful exchange noticeably improved mutual confidence in the zone of conflict and decreased tensions. | Успешная операция по обмену существенно повысила степень взаимного доверия в зоне конфликта и снизила напряженность. |
| In particular, she wondered why the procedures in northern Bohemia were noticeably longer than in other regions. | В частности, судопроизводство в Северной Богемии осуществляется существенно медленнее, чем в других областях, в связи с чем хотелось бы узнать причины этого. |
| The number of border incursions by Ethiopian herdsmen who enter the Temporary Security Zone to graze their livestock has increased noticeably, especially in Sector Centre. | Число случаев перехода границы эфиопскими пастухами, которые проникают во Временную зону безопасности с целью выпаса скота, существенно возросло, особенно в Центральном секторе. |
| Due to the different mechanism of writing an advert into a site, the loading speed of adverts is noticeably increased. | Благодаря изменению механизма прописывания рекламы в коде сайта, скорость загрузки баннеров существенно возросла. |
| Following in the Benchmark tradition, the new H21J Recip is noticeably quieter than the competition in system sound testing- by 1.5 dBA. | По установившейся для Benchmark традиции, новый H21J Recip работает существенно тише выбранной для сравнения системы - на 1.5 дБА. |
| Library attendance fell off noticeably in 1992-1993. | В 1992-1993 годах ощутимо сократилось количество посетителей библиотек. |
| It is the view of the Ministry of Agriculture and Food Production that public food supply has improved noticeably as a result of these measures. | По мнению Министерства сельского хозяйства и продовольствия, в результате этого обеспечение населения продуктами питания ощутимо улучшилось. |
| Funding for reproductive health increased noticeably in both 2008 and 2009, while provisional figures for HIV/AIDS point to a decrease for the first time in 2009. | Объем финансирования деятельности по охране репродуктивного здоровья ощутимо возрос в 2008 и 2009 годах, а предварительные данные о расходах на борьбу с ВИЧ/СПИДом свидетельствуют о том, что в 2009 году впервые произошло их сокращение. |
| Those meetings, it was noted, were noticeably informal and the procedures were largely flexible, therefore allowing the Council to invite a range of interested parties to provide substantive and informative presentations on Council issues. | Отмечалось, что эти заседания были ощутимо неофициальными, а процедуры - весьма гибкими, что позволяло Совету приглашать целый ряд заинтересованных сторон, которые делали содержательные доклады по существу проблем, обсуждаемых Советом. |
| With regard to humanitarian action and human rights, the situation has improved noticeably even though numerous cases of human rights violations committed by armed groups should be mentioned. | Гуманитарная обстановка и положение в области прав человека ощутимо улучшились, хотя необходимо отметить многочисленные нарушения прав человека со стороны вооруженных групп. |
| Your e-mails were noticeably absent from the first dump, Alicia. | Примечательно, что твоих писем не было в первом сливе, Алисия. |
| Most noticeably, the former members of the Armed Forces of Liberia and other security agencies have engaged in sometimes violent demonstrations against restructuring. | Примечательно то, что в демонстрациях против реструктуризации, которые иногда заканчиваются серьезными столкновениями, участвуют бывшие военнослужащие Вооруженных сил Либерии и бывшие сотрудники других органов безопасности. |
| Ladies and gentlemen of the jury, me and my... noticeably handsome colleagues have over 1,000 years of law school between the three of us. | Господа и дамы присяжные, у меня с моими... примечательно привлекательными коллегами больше 1000 лет юридической школы на всех троих. |
| While in the European Union and the Americas, regional mechanisms to promote the development of drug information systems have contributed substantially to the availability and standardization of drug statistics, in other regions, such as Asia and Africa, such mechanisms of regional cooperation are noticeably absent. | Если в Европейском союзе и странах Америки региональные механизмы поощрения развития систем информации о наркотических средствах в значительной степени способствуют наличию и стандартизации статистических данных о наркотических средствах, то в других регионах, таких как Азия и Африка, примечательно отсутствие таких механизмов регионального сотрудничества. |
| Noticeably, in German, France is still called Frankreich, which literally means "Reich (empire) of the Franks". | Примечательно, что на немецком языке Франция по-прежнему называется нем. Frankreich, что буквально означает «рейх (империя) франков». |