And now, every time I reach for that tether, I know there's no one on the other end, and I feel like I'm falling into nothingness. | И теперь, каждый раз когда я обращаюсь к этой связи я знаю, что на другом конце никого нет, и я чувствую, будто проваливаюсь в небытие. |
Ninive shall be reduced to ashes, the surface of the earth shall disappear and Nothingness shall rule for eternity. | Ниневия обратится в пепел, а поверхность земли исчезнет. и Небытие воцарится навечно. |
It's just... nothingness. | Там просто... Небытие. |
The only thing in your future is nothingness. | Твое будущее - небытие. |
I don't know what nothingness is. | Я не знаю, что такое небытие! |
There is nothing beyond this door but nothingness for ever. | Там нет ничего за этой дверью но ничто навсегда. |
Whatever a clay machine-gun from Chapaev and Void is headed upon - after a brief flash before us an absolute nothingness emerges, and Pelevin masterfully made this operation with all the post-Soviet ideologemes sewn on a live thread. | На что бы ни направлялся глиняный пулемет из «Чапаева и Пустоты» - после небольшой вспышки перед нами оказывается абсолютное ничто, и Пелевин мастерски произвел эту операцию со всеми постсоветскими идеологемами, сшитыми на живую нитку. |
The For-itself brings Nothingness into the world and therefore can stand out from Being and form attitudes towards other beings by seeing what it is not. | Для-себя приносит ничто в мир и поэтому может быть отдельным от бытия и образует отношение к другим, тем, что видит, чем они не являются. |
Atheistic existentialism was formally recognized after the 1943 publication of Being and Nothingness by Jean-Paul Sartre and Sartre later explicitly alluded to it in Existentialism is a Humanism in 1946. | Атеистический экзистенциализм был официально признан после публикации в 1943 году работы Жан-Поля Сартра «Бытие и ничто», и позже Сартр сам упоминал об этом в своей работе «Экзистенциализм - это гуманизм», опубликованной в 1946 году. |
Nothingness is in Heaven! | В Раю есть только Ничто! |
My arm was around, like, nothingness. | Я обнимал, типа, пустоту. |
Well, they don't knock you into nothingness, either. | А ещё они не сбивают всех в пустоту. |
The Doctor gets them back inside but, as they try to return to reality, the TARDIS explodes and the travellers are scattered into nothingness. | Доктор уводит их внутрь, но при попытке вернуться в реальность Тардис взрывается и путешественников уносит в пустоту. |
I scream it to the nothingness | Я кричу это в пустоту, |
And through reflection, we can see nothingness... and in nothingness, we find clarity... we have faith. | И размышляя, мы познаём пустоту... и в ней находим совершенство... и верим. |
More than ever, without a doubt, we're facing nothingness. | Больше чем когда-либо, без сомнения, мы оказываемся перед лицом пустоты. |
They're infinitely removed from nothingness, but they fall infinitely short of complete fullness. | Они бесконечно далеки от пустоты, и совершенно недотягивают до всеобъемлющей полноты. |
Nihiliphobia - the fear of nothingness, or in layman's terms, the fear of... nothingness. | Нигилифобия - боязнь пустоты, или, проще говоря, страх... пустоты. |
Our task must be to steer our young people away from the nothingness of this void. | Наша задача должна заключаться в том, чтобы отвратить нашу молодежь от ничтожества этой пустоты. |
From an even farther, more extreme nothingness on my own! | В самую крайнюю степень пустоты: внутрь самого себя. |
It says here: the feet of Chia rest upon nothingness. | Здесь сказано: ноги Чиа покоятся на пустоте. |
Those who can not really pound the pedals, lose pace, fall behind, vanish into nothingness. | Те, кто уже не в силах давить на педали, теряют темп, падают позади, растворяются в пустоте. |
Without them I'm lost in this nothingness | Без этого, я потеряюсь в пустоте |
A bottomless pit of darkness and indifference, infinite in its nothingness, as if I never existed at all and I never would again. | Бездонная пропасть тьмы и безразличия, бесконечная в своей пустоте, словно я никогда не существовал, и никогда не буду. |
an eternity of nothingness. | а потом - только вечность в пустоте. |
"I expect death to be" "nothingness." | "Я ожидаю, что смерть будет пустотой". |
Why not sheer nothingness? | Почему не обойтись одной пустотой? |
Instead, he loathes the political system and wants to overturn and replace it with a nothingness in which feral politicians run amuck. | Он поносит политическую систему, хочет уничтожить ее и заменить пустотой, отсутствием системы - раздольем для нецивилизованных политиканов. |
when you die, you don't disappear into an eternity of nothingness. | когда мы умираем, мы не исчезаем в вечной ничегошности. |
It's not an eternity of nothingness. | Нет никакой вечной ничегошности. |
It's not a world of nothingness. | Что нет мира ничегошности. |
or sometimes it means, "nothingness without end." | или иногда это означает "бесконечная пустота". |
Cindy: "Nothingness without end." | "Бесконечная пустота." |