| And of course, we spontaneously tend to fill in that nothingness with our fantasies about the wealth of human personality, and so on. | И, конечно, мы непроизвольно стремимся заполнить это небытие нашими фантазиями о богатом внутреннем мире личности и т.д. |
| It's just... nothingness. | Там просто... Небытие. |
| A few minor alterations, the story is foiled and vanishes into nothingness. | Но достаточно нескольких лёгких манипуляций,... и события перестают доминировать и погружаются в небытие. |
| I don't know what nothingness is. | Я не знаю, что такое небытие! |
| "All nothingness is the nothing of..." | Всякое небытие есть результат... |
| Nothingness (néant): Although not having being, it is supported by being. | Ничто (néant): Не имея бытия, оно поддерживается бытием. |
| [Man] The quest is to be liberatedfrom the negative, which is really our own will to nothingness. | Цель - освободиться от отрицания, что, по-сути, наше собственное стремление к Ничто. |
| Whatever a clay machine-gun from Chapaev and Void is headed upon - after a brief flash before us an absolute nothingness emerges, and Pelevin masterfully made this operation with all the post-Soviet ideologemes sewn on a live thread. | На что бы ни направлялся глиняный пулемет из «Чапаева и Пустоты» - после небольшой вспышки перед нами оказывается абсолютное ничто, и Пелевин мастерски произвел эту операцию со всеми постсоветскими идеологемами, сшитыми на живую нитку. |
| Nothingness is undoublty more convenient. | Ничто было бы, без сомнения, более приемлемым. |
| To oppose the Nothingness in Buddhism, this is the only option | Чтобы отвергнуть буддийское Ничто, у меня нет другого выбора. |
| It couldn't imagine nothingness, and today shudders at the idea. | Он не мог представить себе пустоту, а сегодня содрогается от этой мысли. |
| Well, they don't knock you into nothingness, either. | А ещё они не сбивают всех в пустоту. |
| What l don't get is why you stare into nothingness all lovestruck. | Чего я не понимаю, так это почему ты, влюблённая, смотришь в пустоту. |
| The Doctor gets them back inside but, as they try to return to reality, the TARDIS explodes and the travellers are scattered into nothingness. | Доктор уводит их внутрь, но при попытке вернуться в реальность Тардис взрывается и путешественников уносит в пустоту. |
| I scream it to the nothingness | Я кричу это в пустоту, |
| They want nothing but nothingness. | Они не хотят ничего, кроме пустоты. |
| They're infinitely removed from nothingness, but they fall infinitely short of complete fullness. | Они бесконечно далеки от пустоты, и совершенно недотягивают до всеобъемлющей полноты. |
| Our task must be to steer our young people away from the nothingness of this void. | Наша задача должна заключаться в том, чтобы отвратить нашу молодежь от ничтожества этой пустоты. |
| Whatever a clay machine-gun from Chapaev and Void is headed upon - after a brief flash before us an absolute nothingness emerges, and Pelevin masterfully made this operation with all the post-Soviet ideologemes sewn on a live thread. | На что бы ни направлялся глиняный пулемет из «Чапаева и Пустоты» - после небольшой вспышки перед нами оказывается абсолютное ничто, и Пелевин мастерски произвел эту операцию со всеми постсоветскими идеологемами, сшитыми на живую нитку. |
| From an even farther, more extreme nothingness on my own! | В самую крайнюю степень пустоты: внутрь самого себя. |
| It says here: the feet of Chia rest upon nothingness. | Здесь сказано: ноги Чиа покоятся на пустоте. |
| Those who can not really pound the pedals, lose pace, fall behind, vanish into nothingness. | Те, кто уже не в силах давить на педали, теряют темп, падают позади, растворяются в пустоте. |
| Without them I'm lost in this nothingness | Без этого, я потеряюсь в пустоте |
| A bottomless pit of darkness and indifference, infinite in its nothingness, as if I never existed at all and I never would again. | Бездонная пропасть тьмы и безразличия, бесконечная в своей пустоте, словно я никогда не существовал, и никогда не буду. |
| an eternity of nothingness. | а потом - только вечность в пустоте. |
| "I expect death to be" "nothingness." | "Я ожидаю, что смерть будет пустотой". |
| Why not sheer nothingness? | Почему не обойтись одной пустотой? |
| Instead, he loathes the political system and wants to overturn and replace it with a nothingness in which feral politicians run amuck. | Он поносит политическую систему, хочет уничтожить ее и заменить пустотой, отсутствием системы - раздольем для нецивилизованных политиканов. |
| when you die, you don't disappear into an eternity of nothingness. | когда мы умираем, мы не исчезаем в вечной ничегошности. |
| It's not an eternity of nothingness. | Нет никакой вечной ничегошности. |
| It's not a world of nothingness. | Что нет мира ничегошности. |
| or sometimes it means, "nothingness without end." | или иногда это означает "бесконечная пустота". |
| Cindy: "Nothingness without end." | "Бесконечная пустота." |