| I repeat, I'm only a notary I don't have money to give out a loan. | Повторяю, я только нотариус у меня нет денег, чтобы выдать кредит. |
| No, that's the only reason for a notary, is that I have to witness the signing of the document. | Нет, для того и нужен нотариус - я должен видеть, как подписывается документ. |
| If a notary doesn't know a certain language, then a document's translation might be performed by a translator, the authenticity of whose signature is certified by the notary. | Если нотариус не знает определенных языков, то перевод документа может быть сделан переводчиком, верность подписи которого заверяет нотариус. |
| Once the notary has read and explained the sale and purchase deed, you will have to sign it together with the notary and the seller. | После того, как нотариус объясняет суть и подробности сделки и зачитывает договор купли-продажи, Вы должны подписать его вместе с продавцом и самим нотариусом. |
| the Actuarial Notary in fulfillment with the arrangement on sheet 50 of the document entitled Jacinto Zubiria on the inquiry of the reasons which caused his death was constituted in the working-class neighborhood where Mrs. Germina Maldonado lives who is Zubiria's widow | Страховой нотариус На основании закона и согласно договора лист номер 50 дает право Хасинто Субириа на выяснение причин которые вызвали его смерть документ был составлен в местности где живет сеньера Джермина Молдонадо являющаяся вдовой Забирии по этой причине зарегистрировано и было доказано, что ее муж |
| Lingo Translation Agency renders assistance in notarization of documents (translations, copies) by private or public notary. | Мы оказываем полный комплекс услуг по подготовке документов: заполнение анкет, письменный перевод, нотариальное оформление (нотариальный перевод), легализация, апостилляция (апостиль). |
| The contract/title deed or Notarial deed/ is prepared by a solicitor and certified via a notary. | Контракт/ Нотариальный акт/ составляется адвокатом и подписывается перед нотариусом. |
| After the signing of the contract in front of the notary it has to be filed in the special property register in the local Regional court/ the register is similar to the cadastre register in some west European countries/. | После подписания контракта перед нотариусом как Нотариальный акт, он должен быть подан в специальный регистр собственности в местном Региональном суде/ регистр подобен регистру кадастра в некоторых западных европейских странах/. |
| The buyer also has to pay a notary fee for acquiring property on the real estate according to the Law of notaries and the notary functions. | Покупатель должен также уплатить и нотариальный сбор за приобретение собственности на недвижимое имущество согласно Закону о нотариусах и нотариальной деятельности. |
| Translation agency EXITO not only performs written translation of documents but also their attestation by the notary (notary translation). | Бюро перёводов Exito не только выполняет письменный перевод документов, но и их заверение у нотариуса (нотариальный перевод) в Киеве. |
| The problem remains, however, of people paying for purchase after signing the agreement at the notary office, thereby creating the possibility of dual registration. | Однако сохраняется проблема с лицами, производящими оплату за покупку после подписания договора в нотариальной конторе, что создает возможность двойной регистрации. |
| Also, a new Law on Notary was adopted, and a bill for a new Law on Advocacy has been drafted. | Кроме того, недавно был принят Закон о нотариальной деятельности и подготовлен законопроект об адвокатской практике. |
| The above-mentioned was ratified by the Notary Office of Gyumri and registered in the Registration Book under the number 2872. | Вышеуказанный договор зарегистрирован Нотариальной конторой г. Гюмри, о чем в журнале произведена запись за номером 2872. |
| (b) Expert group meeting with representatives of the Ministry of Justice and the Federal Notary Chamber of the Russian Federation on the draft pledge provisions of the Russian Civil Code and the new law on pledge registration (Vienna, 27-28 November 2012); | Ь) совещание группы экспертов с участием представителей министерства юстиции и Федеральной нотариальной палаты Российской Федерации по проекту положений о залоге в Гражданском кодексе РФ и новому закону о регистрации залога (Вена, 27-28 ноября 2012 года); |
| The proposals eliminate the option of granting parental authority to only one parent when a divorce is processed through a notary. | Проект исключает возможность того, что в результате развода, оформленного в нотариальной конторе, родительские права будут предоставлены только одному из родителей. |
| There is a positive trend in the women's representation in the notary profession where out of 123 appointed notaries, 68 are women. | Для представленности женщин в нотариате характерна положительная тенденция, так как из 123 назначенных нотариусов 68 - женщины. |
| The draft notary law compiled by a working group with representatives of the judiciary, court administration and international experts was submitted by the Ministry of Justice to the Office of the Prime Minister in March 2006 for review | В марте 2006 года министерство юстиции внесло разработанный рабочей группой с участием судей, представителей администрации судов и международных экспертов законопроект о нотариате на рассмотрение в Канцелярию премьер-министра |
| On an unspecified date, she was informed in writing of the requirements of article 1 of the Law "On Notaries", according to which notary actions abroad should be performed by consular officers of the Republic of Uzbekistan. | В неуказанный ею день она была в письменном виде проинформирована о требованиях статьи 1 закона "О нотариате", согласно которым нотариальная деятельность за пределами страны должна осуществляться сотрудниками консульских учреждений Республики Узбекистан. |
| At the same time, if applicants for notarial services do not understand the language used for the documentation, the documents in question must be translated for them by the notary or a translator (article 15 of the Notaries Act). | Вместе с тем, если лицо, обратившееся за совершением нотариального действия, не знает языка, на котором ведется делопроизводство, тексты оформляемых документов должны быть переведены ему нотариусом или переводчиком (статья 15 Закона Украины "О нотариате"). |
| Citizenship of the Republic of Lithuania is another precondition stipulated for employment of a person as a judge, attorney, public notary, public servant, Law on Attorneyship, Law on Notary Service, Law on Public Service). | Гражданство Литовской Республики является еще одним предварительным условием приема на работу в качестве судьи, прокурора, государственного нотариуса, государственного служащего, Закон о прокуратуре, Закон о нотариате, Закон о государственной службе. |
| In addition to citizens, there are 200 residents (non-citizens) bringing the total number of inhabitants to 439 (Report of the Governorate of VCS, Office of the Civil State, Registrar and Notary, 2012). | Помимо граждан разрешение на проживание имеют еще 200 человек (без ватиканского гражданства), а благодаря этому общее количество жителей возрастает до 439 человек (Доклад Губернаторства ГГВ, Управление актов гражданского состояния, учёта населения и нотариата, 2012 год). |
| In connection with the fulfilment of the obligations arising from the Convention, by an order of the Ministry of Justice of 8 February 2005, a civil registry department was established in the Office of the Notary and the State registry office under the Ministry of Justice. | В связи с решением обязательств, вытекающих из Конвенции, приказом Министерства Юстиции от 8 февраля 2005 года в составе Управления Нотариата и государственной регистрации записей актов гражданского при Министерстве Юстиции был основан отдел Гражданского состояния. |
| It was necessary to re-staff all the organs of justice such as the people's courts, the departments of the registry office, the notary, and the bar. | Пришлось заново укомплектовывать все органы юстиции: народные суды, отделы ЗАГСа, нотариата, адвокатуры. |
| According to the rules of notariat translation is attached to the original or copy of the document and is signed by translator and notary and sealed by notary. | Согласно правилам нотариата, перевод прикрепляется к оригиналу или ксерокопии документа и скрепляется подписями переводчика, нотариуса и печатью нотариуса. |
| Thus, the State party submitted that, even if the author had feared police persecution in Azerbaijan, he could have certified his signature by a notary in a country of his residence and filed a complaint to law-enforcement bodies from abroad. | Таким образом, государство-участник утверждает, что, даже если автор опасался полицейских преследований в Азербайджане, он мог удостоверить свою подпись нотариально в стране своего жительства и подать жалобу в правоохранительные органы из-за рубежа. |
| There are cases when a translation shall not be certified by a notary. | И дело в том, что не всегда перевод надо удостоверять нотариально. |
| Do not forget your code word as in order to restore it you will have to send a copy of your passport (or ID) and notary certified request to change your code word. | для его восстановления Вам придется выслать копию паспорта и нотариально заверенное заявление о смене пароля для входа в Личный кабинет, или лично подъехать с паспортом в один из клиентских офисов Альпари. |
| (e) Except the cases envisaged in the law allowing child adoption without his/her parents consent, the written consent of the child's parents to his/her adoption verified by notary; | ё) письменное нотариально заверенное согласие родителей ребенка на его усыновление - кроме указанных в законодательстве случаев, когда усыновление ребенка допускается без согласия его родителей; |
| A copy of the document, which certificates the private notary or lawyer registration by Social Insurance Fund's of Ukraine corresponding body, certified by an authority that has issued it or by notary*; an original document can also be shown. | Документ, который подтверждает регистрацию частного нотариуса или адвоката в соответствующем органе Фонда социального страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний Украины, заверенный органом, который выдал документ, или нотариально , либо предоставить оригинал документа. |