| It is the profound hope of my delegation that the articles of the Declaration of the World Summit will become a reality in the not-too-distant future. | Моя делегация выражает глубокую надежду на то, что статьи Декларации Всемирной встречи на высшем уровне станут реальностью в не столь отдаленном будущем. |
| Recent increase of FDI in Bulgaria, Romania and, to a lesser extent, Croatia, largely reflect a change in investor expectations about the prospect of these economies becoming part of the EU in the not-too-distant future. | Увеличение в последнее время ПИИ в Болгарии, Румынии и, в несколько меньшей степени, Хорватии во многом отражает изменения в ожиданиях инвесторов относительно перспектив превращения этих стран в часть ЕС в не столь отдаленном будущем. |
| No requirements were put on developing countries, yet within the not-too-distant future, they will contribute half or more of emissions. | Развивающимся странам не было предъявлено никаких требований, однако в не столь отдаленном будущем на их долю придется больше половины всех выбросов. |
| While it is too early in the process to predict a time-frame, we are confident that this programme will provide new tools for use around the world in the not-too-distant future. | Хотя еще слишком рано говорить о каких-то конкретных сроках, мы убеждены, что уже в не столь отдаленном будущем результатом осуществления этой программы станет создание новых приборов, которые можно будет использовать во всем мире. |
| The effort to make the Treaty universal should continue, in the hope of success in not-too-distant future. | Необходимо продолжить усилия, направленные на обеспечение всеобщего присоединения к Договору, в надежде на успешное решение этого вопроса в не столь отдаленном будущем. |
| Recent developments in the peace process have enhanced the prospects for peace and stability in the not-too-distant future. | Недавние подвижки в рамках мирного процесса улучшили перспективы достижения мира и стабильности в недалеком будущем. |
| In addition, a multinational spent fuel interim repository could be a realistic possibility in the not-too-distant future. | Кроме того, существует реальная возможность того, что в недалеком будущем будет создано многонациональное временное хранилище отработанного топлива. |
| We truly hope that, in the not-too-distant future, our compatriots in the North will come to enjoy basic human rights and freedoms, as other peoples do around the world. | Мы искренне надеемся, что в недалеком будущем наши соотечественники на севере смогут пользоваться основными правами и свободами человека, как и другие народы мира. |
| In the not-too-distant future, we also intend to find a mechanism through which we can obtain contributions from ordinary citizens around the world, since we believe this project to be a truly global effort. | В недалеком будущем мы также намереваемся выработать механизм, который позволит нам получать взносы от обычных граждан стран всего мира, поскольку мы считаем этот проект действительно глобальным. |
| We agreed on a semiformal store uniform, which Dallas would provide, and most importantly, we agreed on a generous hourly wage that meant I would be able to afford some kind of used car in the not-too-distant future. | На полуформальной униформе для магазина, которую Даллас организует, и, что самое важное, мы договорились о щедрой почасовой оплате что означало, что я смогу позволить себе подержанную машину в недалеком будущем. |
| And, without that, more likely than not, the economy will face another crisis in the not-too-distant future. | А без этого экономика вероятнее всего в ближайшем будущем столкнется с другим кризисом. |
| The United Nations should look to policies with a transformational potential and capable of producing transformational effects in the not-too-distant future. | Организации Объединенных Наций следует стремиться разрабатывать политику с трансформационным потенциалом, способную привести к практическим преобразованиям уже в ближайшем будущем. |
| Nevertheless, it was encouraging to note the possibility that the direct talks begun between the parties in July might resume in the not-too-distant future. | Однако он рассматривает как весьма позитивный факт возможность возобновления между сторонами в ближайшем будущем начатых в июле непосредственных переговоров. |
| By establishing an increasing number of such drug-free zones and by other effective measures of suppression of narcotic drugs, we envision and strive to achieve the total eradication of drug abuse in Myanmar in the not-too-distant future. | На основе создания все большего числа таких зон, свободных от наркотиков, и применения других мер борьбы с наркотическими средствами мы надеемся и стремимся добиться полного искоренения наркомании в Мьянме в ближайшем будущем. |
| Rumors are circulating that a political career is in the not-too-distant future for Kingsly. | Слухи упорно предрекают Кингсли политическую карьеру в ближайшем будущем. |
| Strenuous efforts should lead - in the not-too-distant future, we hope - to a new international agreement on a comprehensive ban on all nuclear explosions. | Напряженные усилия должны привести - и мы надеемся, не в столь уж отдаленном будущем, - к новому международному соглашению о всеобъемлющем запрещении всех ядерных взрывов. |
| We wish you all the best for your return to Hanoi and we look forward to seeing you here again in the not-too-distant future. | Мы желаем вам всего наилучшего в связи с вашим возвращением в Ханой, и мы рассчитываем вновь увидеть вас здесь не в столь уж отдаленном будущем. |
| We hope that leading world Powers will continue to render Ukraine assistance in this process and that these problems will be solved in the not-too-distant future through concerted efforts. | И мы надеемся, что ведущие мировые державы будут и впредь оказывать Украине содействие в этом процессе и что за счет согласованных усилий эти проблемы будут решены не в столь уж отдаленном будущем. |
| In the not-too-distant future, resources, including diamonds, will undoubtedly contribute immensely to this process. | В не столь далеком будущем ресурсы, включая алмазы, несомненно, будут в очень большой степени способствовать этому процессу. |
| In the not-too-distant past of Bosnia and Herzegovina, freedom of movement was a serious problem. | В не столь далеком прошлом Боснии и Герцеговины свобода передвижения представляла собой серьезную проблему. |
| If the Conference is permitted to make such a beginning, it would be a positive contribution to achieving our common goal of eliminating nuclear weapons in the not-too-distant future. | Если Конференция сможет начать этот процесс, то это станет позитивным вкладом в достижение нашей общей цели ликвидации ядерного оружия в обозримом будущем. |
| We wish to underline Malaysia's continued full support for the United Nations settlement plan, which we still believe to be a viable one, and hope that an early, durable and peaceful resolution of the dispute will be achievable in the not-too-distant future. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Малайзия неизменно и безоговорочно поддерживает план урегулирования Организации Объединенных Наций, который мы по-прежнему рассматриваем как конструктивный, и надеемся, что в обозримом будущем можно будет достичь скорейшего, прочного и мирного урегулирования спора. |