| It is therefore gratifying to note that after a process of sustained dialogue, the Multi-Party Negotiating Council has reached an accord that will lead South Africa in the not-too-distant future towards majority rule. | Поэтому приятно отметить, что после процесса устойчивого диалога Совет по многосторонним переговорам достиг соглашения, которое приведет Южную Африку в не столь отдаленном будущем к правлению большинства. |
| With regard to the role of justice, that is an issue to which my country, by virtue of its not-too-distant past, attaches the outmost importance. | Это вопрос, которому моя страна, в силу пережитого в не столь отдаленном прошлом, придает самое серьезное значение. |
| Today, as we celebrate the fortieth anniversary of the granting of independence to colonies and territories, we must remain forward-looking and aspire to a world of true decolonization in the not-too-distant future. | Сегодня, когда мы отмечаем сороковую годовщину предоставления независимости колониальным странам и территориям, нам следует продолжать смотреть вперед и стремиться к подлинной деколонизации мира в не столь отдаленном будущем. |
| Recent increase of FDI in Bulgaria, Romania and, to a lesser extent, Croatia, largely reflect a change in investor expectations about the prospect of these economies becoming part of the EU in the not-too-distant future. | Увеличение в последнее время ПИИ в Болгарии, Румынии и, в несколько меньшей степени, Хорватии во многом отражает изменения в ожиданиях инвесторов относительно перспектив превращения этих стран в часть ЕС в не столь отдаленном будущем. |
| I hope this stated wish and need of all Balkan States and peoples will become a reality in the not-too-distant future. | Я надеюсь на то, что это получившее выражение желание и потребность всех балканских государств станут реальностью в не столь отдаленном будущем. |
| Ms. Gaspard asked whether Tunisia would be able to withdraw its reservation in the not-too-distant future. | Г-жа Гаспар спрашивает, сможет ли Тунис снять свою оговорку в недалеком будущем. |
| Recent developments in the peace process have enhanced the prospects for peace and stability in the not-too-distant future. | Недавние подвижки в рамках мирного процесса улучшили перспективы достижения мира и стабильности в недалеком будущем. |
| With regard to the veto, Bolivia shares the view that, ideally, the international community should move towards eliminating this device - and, one would hope, in the not-too-distant future. | В том что касается права вето, Боливия разделяет мнение о том, что в идеале международное сообщество должно продвигаться в направлении ликвидации этого механизма, и хотелось бы надеяться, в недалеком будущем. |
| I hope that in the not-too-distant future, a balanced enlargement of the Council can be agreed upon. | Я надеюсь, что в недалеком будущем станет возможным согласовать уравновешенное расширение членского состава Совета. |
| We should bear in mind that the review conference will be held in the not-too-distant future and should therefore endeavour to complete our work well in advance of that conference. | Мы должны учитывать, что в очень недалеком будущем должна состояться конференция по обзору, и поэтому нам необходимо постараться завершить свою работу заблаговременно, до начала этой конференции. |
| Nevertheless, it was encouraging to note the possibility that the direct talks begun between the parties in July might resume in the not-too-distant future. | Однако он рассматривает как весьма позитивный факт возможность возобновления между сторонами в ближайшем будущем начатых в июле непосредственных переговоров. |
| We would therefore join the call for the United States and Australia to see their way clear, in the not-too-distant future, to ratifying the Protocol. | Поэтому мы хотели бы присоединиться к обращенному к Соединенным Штатам и Австралии призыву рассмотреть в ближайшем будущем возможность ратификации ими Протокола. |
| But at the same time, we express our confidence in the United Nations approach, which aims at national capacity-building as the most effective instrument for achieving results in the not-too-distant future. | Но вместе с тем мы одобряем подход Организации Объединенных Наций, который нацелен на создание национального потенциала в качестве наиболее эффективного инструмента достижения результатов в ближайшем будущем. |
| Rumors are circulating that a political career is in the not-too-distant future for Kingsly. | Слухи упорно предрекают Кингсли политическую карьеру в ближайшем будущем. |
| She reaffirmed her Government's political will to achieve its literacy goals for all with special emphasis on universal primary education, a goal which it hoped to attain in the not-too-distant future. | Делегация Уганды вновь подтверждает политическую волю своей страны достичь поставленной цели обеспечения всеобщей грамотности, в частности, всеобщего начального образования, и надеется добиться этого в самом ближайшем будущем. |
| Strenuous efforts should lead - in the not-too-distant future, we hope - to a new international agreement on a comprehensive ban on all nuclear explosions. | Напряженные усилия должны привести - и мы надеемся, не в столь уж отдаленном будущем, - к новому международному соглашению о всеобъемлющем запрещении всех ядерных взрывов. |
| We wish you all the best for your return to Hanoi and we look forward to seeing you here again in the not-too-distant future. | Мы желаем вам всего наилучшего в связи с вашим возвращением в Ханой, и мы рассчитываем вновь увидеть вас здесь не в столь уж отдаленном будущем. |
| We hope that leading world Powers will continue to render Ukraine assistance in this process and that these problems will be solved in the not-too-distant future through concerted efforts. | И мы надеемся, что ведущие мировые державы будут и впредь оказывать Украине содействие в этом процессе и что за счет согласованных усилий эти проблемы будут решены не в столь уж отдаленном будущем. |
| In the not-too-distant future, resources, including diamonds, will undoubtedly contribute immensely to this process. | В не столь далеком будущем ресурсы, включая алмазы, несомненно, будут в очень большой степени способствовать этому процессу. |
| In the not-too-distant past of Bosnia and Herzegovina, freedom of movement was a serious problem. | В не столь далеком прошлом Боснии и Герцеговины свобода передвижения представляла собой серьезную проблему. |
| If the Conference is permitted to make such a beginning, it would be a positive contribution to achieving our common goal of eliminating nuclear weapons in the not-too-distant future. | Если Конференция сможет начать этот процесс, то это станет позитивным вкладом в достижение нашей общей цели ликвидации ядерного оружия в обозримом будущем. |
| We wish to underline Malaysia's continued full support for the United Nations settlement plan, which we still believe to be a viable one, and hope that an early, durable and peaceful resolution of the dispute will be achievable in the not-too-distant future. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Малайзия неизменно и безоговорочно поддерживает план урегулирования Организации Объединенных Наций, который мы по-прежнему рассматриваем как конструктивный, и надеемся, что в обозримом будущем можно будет достичь скорейшего, прочного и мирного урегулирования спора. |