| Certainly, in this framework, the normalization of relations between Lebanon and its neighbours would also be vitally important. | Разумеется, нормализация отношений между Ливаном и его соседями также будет иметь в этой связи ключевое значение. |
| The normalization of State administration in the provinces may entail additional Government spending. | Нормализация положения в области государственного управления в провинциях может вызвать необходимость в дополнительных правительственных ассигнованиях. |
| Normalization of relations with neighbouring Chad and military border operations conducted jointly by the two countries had had the greatest impact on improving the situation and protecting civilians, especially children. | Нормализация отношений с соседним Чадом и военные пограничные операции, проведенные двумя странами на совместной основе, оказали огромное воздействие на улучшение ситуации и обеспечение защиты гражданского населения, особенно детей. |
| Normalization of the bilateral relationship between Chad and the Sudan is not only essential to the success of the peace process in Darfur, but also for the internal stability of Chad. | Нормализация двусторонних отношений между Чадом и Суданом необходима не только для успеха мирного процесса в Дарфуре, но и для обеспечения внутренней стабильности Чада. |
| In 1713, with the foundation of the Real Academia Española, part of the Academy's explicit purpose was the normalization of the language, "to fix the words and expressions of the Castilian language with the greatest possible propriety, elegance and purity". | В 1713 году была основана Королевская академия испанского языка, основной целью которой была нормализация языка: «исправить слова и выражения кастильского языка с максимально возможным приличием, изяществом и чистотой». |
| Fourthly, special attention should be given to development and reconstruction efforts in Somalia, so that the Somali people feel a sense of normalization in their lives. | В-четвертых, следует уделять особое внимание усилиям по развитию и восстановлению в Сомали, для того чтобы сомалийский народ смог почувствовать, что его жизнь нормализуется. |
| There has been an increasing normalization of issues relating to HIV and AIDS as some parts of the world are approaching 20 years of facing the impact of the pandemic. | Сейчас, когда некоторые районы мира уже на протяжении целых 20 лет имеют дело с последствиями пандемии, положение в вопросах, касающихся ВИЧ и СПИДа, все более нормализуется. |
| I am pleased to be able to say today that through a national patriotic upsurge, supported by the efforts of the international community, including the Economic Community of West African States, that situation is on the path towards normalization and improvement. | Сегодня я рад возможности сказать, что в результате подъема национально-патриотических настроений при поддержке усилий международного сообщества, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств, эта ситуация нормализуется и меняется в лучшую сторону. |
| As a result, the Eritrean repatriation process was suspended pending the normalization of the political situation in Eritrea. | В итоге процесс репатриации эритрейцев был отложен до тех пор, пока политическая ситуация в Эритрее не нормализуется. |
| As we read this highly instructive report, we sense that things are gradually returning to normal and that there is every reason to be optimistic about the prospects for normalization of the situation. | По мере ознакомления с этим чрезвычайно содержательным докладом мы понимаем, что положение постепенно нормализуется и что есть все основания для оптимизма в отношении перспектив нормализации данной ситуации. |
| The normalization of violence against women and girls is a most disturbing challenge. | Крайне серьезной проблемой является банализация насилия в отношении женщин и девочек. |
| The current rise of racism, racial discrimination and xenophobia is confirmed by two major intrinsically related factors: their political normalization and exploitation and their intellectual legitimization. | О нынешнем распространении расизма, расовой дискриминации и ксенофобии свидетельствуют два важных и органически взаимосвязанных явления: их политическая банализация и использование в качестве инструмента политической борьбы, а также их духовная легитимация. |
| This democratic normalization of the racist and xenophobic ideology, often for electoral reasons, effectively removes any ethical objections on the part of opponents of racism by making racist and xenophobic attitudes commonplace. | Такая демократическая банализация расистской и ксенофобной идеологии, зачастую по электоральным мотивам, подрывает этические барьеры на пути распространения расизма вследствие популяризации расистских и ксенофобных выступлений. |
| Japan considered the resumption of negotiations between the parties concerned to be absolutely essential to the normalization of the situation in Croatia. | Япония считает, что возобновление переговоров между заинтересованными сторонами абсолютно необходимо для восстановления нормальной ситуации в Хорватии. |
| Its main objective is to support Haiti in the process of institutional normalization, building of democratic institutions and strengthening of governance. | Главная цель этой программы состоит в том, чтобы создать в Гаити благоприятные условия для восстановления нормальной деятельности учреждений, укрепления демократических институтов и повышения эффективности государственного управления. |
| been assisting the efforts of UNHCR through its activities aimed at the creation of conditions for the normalization of life. | УВКБ в его деятельности помогают и СООНО, осуществляющие мероприятия, направленные на создание условий для восстановления нормальной жизни. |
| The Angolan people now have the best opportunity in decades to begin a process of normalization. | Сейчас народ Анголы имеет наилучшую за последние десятилетия возможность приступить к процессу восстановления нормальной жизни. |
| There should be normalization of relations between the two countries. | Отношения между двумя странами должны быть нормализованы. |
| Djibouti's reaction to Eritrea's offensive behaviour was to sever diplomatic relations, which lasted several years before normalization of relations. | В ответ на оскорбительное поведение главы Эритреи Джибути разорвала дипломатические отношения, и прошло несколько лет, прежде чем эти отношения были нормализованы. |
| As such, the tables in these schemas are not normalized much, and are frequently designed at a level of normalization short of third normal form. | Следовательно, таблицы должны быть нормализованы в малой степени, и зачастую разрабатываются с применением не выше третьего уровня нормализации. |
| A normalization of the political situation in the region was urgently needed. | Необходимо как можно скорее нормализовать политическую ситуацию в регионе. |
| The normalization of the situation in the Balkans and in Indonesia would not be possible unless all the parties to the conflicts participated in formulating the mandate of the peacekeeping missions in accordance with the principles set forth in the relevant Security Council resolutions. | Только участие всех вовлеченных в конфликт сторон в выработке мандата миссий сообразно принципам, закрепленным в резолюциях Совета Безопасности, позволит нормализовать ситуацию на Балканах и в Индонезии. |
| The reconstruction efforts have required the restoration of law and order, the re-establishment of government structures and systems, the rebuilding of institutions needed to ensure the functioning of a market economy, the normalization of relations with Indonesia, and the full participation of the East Timorese. | Для успешного восстановления экономики необходимо было восстановить законность и порядок, восстановить государственные структуры и системы, а также учреждения, необходимые для обеспечения функционирования рыночной экономики, нормализовать отношения с Индонезией и обеспечить всестороннее участие населения Восточного Тимора. |
| (b) Through the establishment of normal customs, immigration, health and other Yugoslav border services at all State border crossings, thus making possible normalization of an effective inter-State border crossing regime and monitoring, according to international norms and standards; | Ь) путем создания нормальных таможенных, иммиграционных, медицинских и других югославских пограничных служб на всех пунктах пересечения государственной границы, что позволит нормализовать эффективный режим пересечения межгосударственных рубежей и организовать контроль за ними в соответствии с международными нормами и стандартами; |
| Moreover, we have witnessed the efforts taking place within United States society itself towards normalization of its relations with Cuba, including the voices of members of the United States Congress, some of whom have even submitted proposals to abolish the embargo. | Мы также являемся свидетелями усилий, которые предпринимаются в рамках американского общества, с тем чтобы нормализовать отношения с Кубой, включая членов конгресса Соединенных Штатов Америки, которые выдвигают различные инициативы, в частности отмену блокады. |
| Treating the Federal Republic of Yugoslavia equally as the former Yugoslav republics is the surest way to bring about overall normalization of relations in the former Yugoslavia and strengthen stability in the region. | Предоставление Союзной Республике Югославии одинакового с бывшими югославскими республиками режима - самый надежный путь добиться общей нормализации отношений в бывшей Югославии и укрепить стабильность в регионе. |
| Japan would like to consult with the Democratic People's Republic of Korea on concrete steps that might be taken towards normalization based on the outcome of the recent meeting of the working group on the normalization of Japan-Democratic People's Republic of Korea relations. | Япония хотела бы консультироваться с Корейской Народно-Демократической Республикой по конкретным шагам, которые можно было бы предпринять для нормализации, на основе выводов недавнего совещания рабочей группы о нормализации отношений между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| The Presidency on behalf of the European Union welcomes the signing of the Luanda Agreement on the withdrawal of Ugandan forces from the Democratic Republic of the Congo and on cooperation and normalization of relations between the two countries. | Председательствующая страна от имени Европейского союза приветствует подписание Луандского соглашения о выводе угандийских войск из Демократической Республики Конго и о сотрудничестве и нормализации отношений между этими двумя странами. |
| It welcomed the relaunch of the Economic Community of the Great Lakes Countries and the signature of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, which improve prospects for the normalization of bilateral relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. | Он приветствовал решение о возобновлении деятельности Экономического сообщества стран Великих озер и подписание Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, которые укрепляют перспективы нормализации двусторонних отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой. |
| The Special Representative said the successful conduct of Kosovo-wide municipal elections on 3 November constituted an important milestone in the implementation of the 19 April First Agreement on Principles Governing the Normalization of Relations between Pristina and Belgrade. | Специальный представитель заявил, что успешно проведенные З ноября всекосовские муниципальные выборы - это важная веха на пути осуществления первого Соглашения о принципах нормализации отношений между Приштиной и Белградом от 19 апреля. |