Английский - русский
Перевод слова Norm

Перевод norm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Норма (примеров 362)
She highlighted that the peremptory norm of non-discrimination is key when addressing substantive and restorative justice. Она подчеркнула, что императивная норма недискриминации имеет ключевое значение при рассмотрении вопросов материального и восстановительного правосудия.
Indeed, such a norm would be of little value were a right to secession under international law be recognised as applying to independent states. И действительно, такая норма имела бы мало смысла, если бы право на отделение согласно международному праву было признано в качестве применимого к независимым государствам.
To implement paragraph 6 (b) of Security Council resolution 1298, the 51st amendment to the Foreign Trade and Payments Ordinance has led to the creation of a new norm which stipulates that services also require authorization. Что касается осуществления пункта 6(b) резолюции 1298 Совета Безопасности, то на основе пятьдесят первой поправки к Постановлению о внешней торговле и платежах была введена новая норма, которая предусматривает, что на оказание услуг также требуется разрешение.
The norm evidently could not encompass all crimes but only those of an international character; further the rigour with which the principle was applied depended on the customary rule that contained it. Очевидно, что эта норма не может охватывать все преступления и должна относиться только к правонарушениям международного характера; кроме того, неукоснительность применения этого принципа зависит от обычного правила, в которое он входит.
At its centre is the norm set out in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that women and men have the right to freely choose the number and spacing of their children. В центре указанной проблематики находится норма, изложенная в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и гласящая о том, что женщины и мужчины имеют право свободного выбора количества детей и регулирования деторождения.
Больше примеров...
Правило (примеров 49)
Others resort to voting as a norm. Другие, как правило, прибегают к голосованию.
Three theories describe reciprocity: The social attraction-trust hypothesis, social exchange theory and the norm of reciprocity. Три теории описывают взаимность: гипотеза социального притяжения-доверия, теория социального обмена и правило взаимного обмена.
This method contrasted with the norm for TV soundtracks, which tend to be compilations of previously released music that is already available individually or on other albums. Этот метод контрастирует с нормой для ТВ саундтреков, которые, как правило, собирались из музыки, выпущенной ранее, и которая уже доступна по отдельности, или на других альбомах.
At present, there were more questions than answers surrounding its application and it was not clear whether the term "universal jurisdiction" referred to a principle, a norm or a rule. В настоящее время вокруг его применения имеется больше вопросов, чем ответов, и неясно даже, подразумевается ли под термином "универсальная юрисдикция" принцип, норма или правило.
The quest for partnership and common thematic and policy interests have generated horizontal linkages across countries and regions which tend to replace the more vertical links that were the established norm when organizational identity was a primary concern for affiliation. Стремление к партнерству и общность тематических интересов и стратегических задач привели к образованию горизонтальных связей между странами и регионами, как правило, приходящих на смену вертикальным связям, которые являлись устоявшейся нормой в тот период, когда главной целью объединения было обретение организациями своего "лица".
Больше примеров...
Норматив (примеров 6)
Spain, Czech Republic: No norm specified. Испания, Чешская Республика: Норматив не установлен.
A nationwide norm has been established as a basis for calculating reasonable costs of living. Принят общенациональный норматив, используемый в качестве базы расчета приемлемого уровня жизни.
It defines that minimum wage as a social norm establishing in law, in the light of economic and social conditions, the lowest monthly wage payable for unskilled labour or services. Минимальная заработная плата социальный норматив, определяющий в законодательном порядке с учетом экономических и социальных условий самый низкий уровень месячной заработной платы за неквалифицированный труд и оказанную услугу.
The term "norm" refers to generally accepted standards, guidelines or principles, and should not be understood to imply that they are intended to be implemented through binding legal instruments. Термин «норматив» касается общепризнанных стандартов, руководящих указаний или принципов и не должен пониматься как подразумевающий, что они должны осуществляться посредством имеющих обязательную юридическую силу документов.
He completed Grandmaster norm in Zvenigorod (2008), Moscow (2009) and Gyumri (2009). Норматив международного гроссмейстера выполнил на турнирах в Звенигороде (2008), Москве (2009) и Гюмри (2009, Армения).
Больше примеров...
Обычным явлением (примеров 12)
Detention of suspects under judicial investigation is the norm. Обычным явлением является содержание под стражей подозреваемых, находящихся под судебным следствием.
Nuclear families comprising parents and children with an average household size of three to four people are increasingly the social norm. Все чаще обычным явлением в обществе становятся основные семьи, состоящие из родителей и детей, средний размер которых не превышает трех-четырех человек.
Hostile rhetoric remained the norm and stability continued to be threatened, most dramatically by the incidents of 9 and 17 January, but also by rogue acts and, for the first time, air incursions from both sides. Враждебная риторика оставалась обычным явлением, и сохранялась угроза стабильности, которую в первую очередь создали инциденты 9 и 17 января, а также злонамеренные акты и, впервые, воздушные вторжения с обеих сторон.
Human history demonstrates that extremely beautiful forms of understanding and cooperation among cultures saw the light in ancient times, when military and ideological clashes were the norm. В истории человечества есть прекрасные примеры взаимопонимания и сотрудничества между культурами, взятые из прошлого, когда военные и идеологические столкновения были обычным явлением.
Long hours, congested dormitory living conditions, extremely strict supervision of work (no talking on the job, only short breaks, limited visits to the toilet) and long travel times to work are usually the norm. Большая продолжительность рабочего дня, проживание в переполненных общежитиях, чрезвычайно строгий контроль в рабочее время (запрещение разговоров во время работы, очень короткие перерывы, ограниченное число посещений туалета) и большие затраты времени на дорогу с работы и на работу являются обычным явлением.
Больше примеров...
Нормом (примеров 4)
You have never played behind norm. Просто ты никогда не играл за Нормом.
Me and Norm are here to drive these remotely controlled bodies called avatars Отсюда мы с Нормом будем дистанционно управлять телами под названием "аватары".
Does this have to do with Norm? Это связано с Нормом?
Grace, I'd like you to meet Norm Spellman and Jake Sully. Грейс, познакомьтесь с Нормом Спеллманом и Джейком Салли.
Больше примеров...
Нормотворчества (примеров 6)
In efforts at dissuasion, the Organization has made and ought to continue to make its contribution through norm setting, human rights and communications. В рамках своих усилий по сдерживанию Организация внесла и должна продолжать вносить свой вклад посредством нормотворчества, защиты прав человека и обеспечения коммуникации.
The potential role of the United Nations in working with regional multilateral efforts fits within the Organization's roles of norm setting, coordination, cooperation and capacity-building. Потенциальная роль Организации Объединенных Наций в региональных многосторонних усилиях вписывается в имеющиеся у Организации мандаты в плане нормотворчества, координации, сотрудничества и создания потенциала.
If the objectives pass these tests and are recognized by society through a due process of norm creation, then all members of society would be obliged to carry out their specified duties. В том случае если поставленные цели отвечают этим критериям и признаются обществом в ходе должного процесса нормотворчества, то в этом случае все члены общества обязаны выполнять свои конкретные задачи.
There is an urgent need to address systemic concerns such as the need to ensure the effective and full participation of the developing countries in the norm setting and decision-making processes of the financial and monetary system. Следует в срочном порядке решить системные проблемы, такие как необходимость обеспечения эффективного и полного участия развивающихся стран в процессах нормотворчества и принятия решений, касающихся работы финансовой и кредитно-денежной системы.
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
Больше примеров...
Обычной практикой (примеров 8)
It is to be hoped that this procedure will become the norm. Мы надеемся на то, что эта процедура станет обычной практикой.
Audio or video recording of the interviews should be the norm for the interviews conducted by members of the Investigative component of the JIU. Аудио- или видеозапись беседы должны быть обычной практикой при проведении собеседований членами следственного компонента ОИГ.
The norm might therefore be that meetings are open, unless otherwise decided according to the topic under discussion in the agenda. Illustrative timetables В связи с этим обычной практикой могло бы быть проведение открытых заседаний, если только не будет принято иное решение в зависимости от темы, рассматриваемой в рамках повестки дня.
Ms. Navarro Llanos (Plurinational State of Bolivia) said that the Plurinational State of Bolivia had come a long way since the dictatorship, an era in which systematic human rights violations and the practice of torture had been the norm. Г-жа Наварро Льянос (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что Многонациональное Государство Боливия проделало большой путь после окончания эпохи диктатуры, когда систематические нарушения прав человека и применение пыток были обычной практикой.
The corporation had experienced significant delays in receiving payments due under the letters of credit, with late, partial payments being the norm. Причитавшиеся корпорации платежи по аккредитивам поступали с большим опозданием, при этом обычной практикой стали частичные просроченные выплаты.
Больше примеров...