Английский - русский
Перевод слова Norm

Перевод norm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Норма (примеров 362)
Such a norm is, in almost all cases, customary in nature. Подобная норма практически во всех случаях носит обычный характер.
The NPT provides the essential multilateral norm and the basis for all of our endeavours to address security challenges in the nuclear field. ДНЯО - это главная многосторонняя норма и основа всех наших усилий по решению задач в области ядерной безопасности.
Application of the rules on transparency would then be understood to be the norm, while the parties would retain the ability to expressly exclude their application. Применение правил о прозрачности в этом случае будет рассматриваться как норма, притом что стороны сохранят возможность прямо исключить их применение.
This norm was asserted by the Inter-American Court of Human Rights in Mayagna (Sumo) Awas Tingni Community v. Nicaragua. Эта норма была подтверждена Межамериканским судом по правам человека в рамках рассмотрения иска общины Маягна (Сумо) Авас Тиньи к Никарагуа.
Woman and the Constituent - A contribution to the debate. Educ-Cortez, 2ª edition, São Paulo, 1987Evolution of women's rights. Fact, value, norm. Эдук-Кортес, второе издание, Сан-Паулу, 1987 год. Факт, ценность, норма.
Больше примеров...
Правило (примеров 49)
That's the norm that's preferred by states that are engaging in lots of different kinds of activities that they feel are benefiting their national security. Это правило, которому отдают предпочтение Штаты, участвующие в огромном количестве разных мероприятий, которые по их мнению способствуют их национальной безопасности.
The interest harmed by the use of force is measured against the interest protected; where force is used, whether lethal or not, the same norm applies. Интерес, ущемленный в результате применения силы, сопоставляется с защищаемым интересом; в случае применения силы (смертоносной или иной) действует то же правило.
Written or formal requests are not the norm. Представление письменных или официальных заявок - это не установленное правило.
This method contrasted with the norm for TV soundtracks, which tend to be compilations of previously released music that is already available individually or on other albums. Этот метод контрастирует с нормой для ТВ саундтреков, которые, как правило, собирались из музыки, выпущенной ранее, и которая уже доступна по отдельности, или на других альбомах.
The Panel notes that the construction and furnishing of the temporary conference facility and the repair and re-furnishing of the residences were undertaken in the immediate post-liberation period when the prices of goods and services in Kuwait were, in general, higher than the norm. Группа отмечает, что сооружение и обустройство временного конференционного зала и ремонт и замена мебели в резиденциях были проведены непосредственно после окончания оккупации, когда цены на товары и услуги в Кувейте, как правило, были выше обычных.
Больше примеров...
Норматив (примеров 6)
Spain, Czech Republic: No norm specified. Испания, Чешская Республика: Норматив не установлен.
A nationwide norm has been established as a basis for calculating reasonable costs of living. Принят общенациональный норматив, используемый в качестве базы расчета приемлемого уровня жизни.
The property value norm is calculated by adding the value norms of movable property, immovable property, amounts in cash, securities and shares. Имущественный норматив рассчитывается путем сложения стоимостных нормативов движимого имущества, недвижимости, денежной наличности, облигаций и акций.
The term "norm" refers to generally accepted standards, guidelines or principles, and should not be understood to imply that they are intended to be implemented through binding legal instruments. Термин «норматив» касается общепризнанных стандартов, руководящих указаний или принципов и не должен пониматься как подразумевающий, что они должны осуществляться посредством имеющих обязательную юридическую силу документов.
He completed Grandmaster norm in Zvenigorod (2008), Moscow (2009) and Gyumri (2009). Норматив международного гроссмейстера выполнил на турнирах в Звенигороде (2008), Москве (2009) и Гюмри (2009, Армения).
Больше примеров...
Обычным явлением (примеров 12)
Joint family system has remained a norm of the Nepalese society, while nuclear families are also becoming more common in urban areas. Расширенная семья по-прежнему является для непальского общества обычным явлением, хотя в городах все чаще встречаются малые семьи.
By the second half of this century, such extreme temperatures will be the norm. Ко второй половине нынешнего столетия такие крайне высокие температуры станут обычным явлением.
Nuclear families comprising parents and children with an average household size of three to four people are increasingly the social norm. Все чаще обычным явлением в обществе становятся основные семьи, состоящие из родителей и детей, средний размер которых не превышает трех-четырех человек.
Long hours, congested dormitory living conditions, extremely strict supervision of work (no talking on the job, only short breaks, limited visits to the toilet) and long travel times to work are usually the norm. Большая продолжительность рабочего дня, проживание в переполненных общежитиях, чрезвычайно строгий контроль в рабочее время (запрещение разговоров во время работы, очень короткие перерывы, ограниченное число посещений туалета) и большие затраты времени на дорогу с работы и на работу являются обычным явлением.
The occupying of high office and decision-making roles by women has been the norm in Saint Kitts and Nevis, and we remain committed to gender-equal opportunities at home and abroad. В Сент-Кристофере и Невисе женщины - и это стало обычным явлением - занимают высокопоставленные должности и должности директивного уровня, и мы по-прежнему привержены обеспечению гендерного равенства как в своей стране, так и за рубежом.
Больше примеров...
Нормом (примеров 4)
You have never played behind norm. Просто ты никогда не играл за Нормом.
Me and Norm are here to drive these remotely controlled bodies called avatars Отсюда мы с Нормом будем дистанционно управлять телами под названием "аватары".
Does this have to do with Norm? Это связано с Нормом?
Grace, I'd like you to meet Norm Spellman and Jake Sully. Грейс, познакомьтесь с Нормом Спеллманом и Джейком Салли.
Больше примеров...
Нормотворчества (примеров 6)
The potential role of the United Nations in working with regional multilateral efforts fits within the Organization's roles of norm setting, coordination, cooperation and capacity-building. Потенциальная роль Организации Объединенных Наций в региональных многосторонних усилиях вписывается в имеющиеся у Организации мандаты в плане нормотворчества, координации, сотрудничества и создания потенциала.
If the objectives pass these tests and are recognized by society through a due process of norm creation, then all members of society would be obliged to carry out their specified duties. В том случае если поставленные цели отвечают этим критериям и признаются обществом в ходе должного процесса нормотворчества, то в этом случае все члены общества обязаны выполнять свои конкретные задачи.
There is an urgent need to address systemic concerns such as the need to ensure the effective and full participation of the developing countries in the norm setting and decision-making processes of the financial and monetary system. Следует в срочном порядке решить системные проблемы, такие как необходимость обеспечения эффективного и полного участия развивающихся стран в процессах нормотворчества и принятия решений, касающихся работы финансовой и кредитно-денежной системы.
To give effect to the Council's mandate to promote and protect human rights, including by responding appropriately to human rights violations, by contributing to its work on norm development, and by encouraging cooperation and dialogue осуществлять на практике мандат Совета по поощрению и защите прав человека, в том числе должным образом реагировать на нарушения прав человека, путем содействия его работе в области нормотворчества и поощряя сотрудничество и диалог;
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
Больше примеров...
Обычной практикой (примеров 8)
Audio or video recording of the interviews should be the norm for the interviews conducted by members of the Investigative component of the JIU. Аудио- или видеозапись беседы должны быть обычной практикой при проведении собеседований членами следственного компонента ОИГ.
Reference was made to the historical imbalance of market power which led to the gradual introduction of mandatory law that eventually became the norm for all earlier conventions regulating the carriage of goods by sea. Было упомянуто об исторической несбалансированности рыночных позиций, которая привела к постепенному внедрению императивного правового регулирования, что в конечном итоге стало обычной практикой для всех предыдущих конвенций, касающихся морской перевозки грузов.
Ms. Navarro Llanos (Plurinational State of Bolivia) said that the Plurinational State of Bolivia had come a long way since the dictatorship, an era in which systematic human rights violations and the practice of torture had been the norm. Г-жа Наварро Льянос (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что Многонациональное Государство Боливия проделало большой путь после окончания эпохи диктатуры, когда систематические нарушения прав человека и применение пыток были обычной практикой.
The corporation had experienced significant delays in receiving payments due under the letters of credit, with late, partial payments being the norm. Причитавшиеся корпорации платежи по аккредитивам поступали с большим опозданием, при этом обычной практикой стали частичные просроченные выплаты.
As indicated in the comments contained in the tenth and eleventh IMIS progress reports, it will never be possible to address all the items pending since new items are added on a continuous basis, as is the practice and the norm for software products. Как указано в замечаниях, содержащихся в десятом и одиннадцатом докладах о ходе внедрения ИМИС, все нерешенные вопросы решить невозможно, поскольку новые проблемы возникают непрерывно, что является обычной практикой и нормой для программных продуктов.
Больше примеров...