| The text does not explicitly refer to the non-use or threat of use of nuclear weapons. | В тексте не упоминается конкретно неприменение или угроза применения ядерного оружия. |
| For Benin, the non-use of unilateral force in international relations needs to continue to be a fundamental principle of our system of collective security. | С точки зрения Бенина, одним из основополагающих принципов нашей системы коллективной безопасности должно оставаться неприменение в международных отношениях силы в одностороннем порядке. |
| Ukraine had proposed a set of principles to regulate relations between States with regard to their national minorities: mutual respect of sovereignty, non-interference in domestic affairs, equal partnership and non-use of political or economic pressure. | Украина предложила свод принципов, регулирующих отношения между государствами, в том что касается их национальных меньшинств: взаимное уважение суверенитета, невмешательство во внутренние дела, равное партнерство и неприменение политического или экономического давления. |
| Non-use of weapons, other than in the exceptional cases set out in paragraph 4.6. of these Regulations; Transparency of activities. | неприменение оружия, кроме как в исключительных случаях, предусмотренных пунктом 4.6. настоящего Положения; открытость деятельности. |
| We believe that the non-use or threat of use of nuclear weapons flows from the provision in the United Nations Charter which calls upon States not to use or threaten to use force, whether nuclear or conventional, in their relations. | Мы полагаем, что неприменение силы и отказ от угрозы силой вытекает из положений Устава Организации Объединенных Наций, который призывает государства в процессе взаимоотношений не применять силу и не угрожать ее применением, будь то ядерное или обычное оружие. |
| Both the illicit use and the deliberate non-use of information and telecommunication systems or information resources for purposes of destabilization constitute disrupting factors in the context of international security. | Как незаконное использование, так и преднамеренное неиспользование информационных и телекоммуникационных систем или информационных ресурсов в целях дестабилизации является фактором, подрывающим международную безопасность. |
| The prolonged non-use, or limited use, of the refineries both during the occupation and during the subsequent period of the refinery restoration project; and | с) длительное неиспользование либо ограниченное использование нефтеперерабатывающих мощностей как во время оккупации, так и в ходе последующих работ по восстановлению заводов; |
| There are some systems in which water rights are not subjected to conditions of effective and beneficial use or there is no forfeiture of water rights for non-use. | Существует ряд систем, в которых права на водные ресурсы не обусловливаются эффективным и полезным использованием и в которых не предусматривается лишение прав на водные ресурсы за неиспользование. |
| Furthermore, without the penalty of forfeiture for non-use, the incentives for large institutional users to sell water rights, are relatively small compared with the strategic advantages that control of a key production input represents within the market power policies of corporate practices. | Кроме того, без риска лишиться прав за неиспользование крупные организации-пользователи имеют относительно немного стимулов для продажи прав на водные ресурсы в сравнении со стратегическими преимуществами контроля над одним из ключевых факторов производства в рамках присущей корпоративной практике рыночной силовой политики. |
| Obviously, how far Chinese was used in the courts was closely connected with the level of localization of judges and lawyers, but in a few months the subject of concern would no longer be the non-use of Chinese but the non-use of Portuguese in some court cases. | Очевидно, что проблема использования китайского языка в залах судебных заседаний тесно связана с пропорцией местных судей и адвокатов, работающих в судах, но через несколько месяцев предметом озабоченности будет неиспользование уже не китайского, а португальского языка при рассмотрении некоторых дел в суде. |
| 4.2. Adjust the head restraint to the non-use position. | 4.2 Установить подголовник в неиспользуемое положение. |
| 5.4.1. A driver head restraint shall not have a non-use position. | 5.4.1 Неиспользуемое положение в случае подголовника водителя не допускается. |
| Allowed as long as non-use position is "clearly recognizable to the occupant". | Допускаются при условии, что неиспользуемое положение "четко определяется пассажиром". |
| In some current designs the head restraint can be placed in a non-use position when the vehicle seat is folded down to increase the cargo capacity of the vehicle. | Некоторые нынешние проекты предусматривают возможность установки подголовника в неиспользуемое положение в том случае, когда сиденье автомобиля складывается вниз в целях увеличения внутреннего грузового пространства. |
| The United States of America developed a human factors study to determine if an occupant would be likely to reposition their head restraint as a function of the torso angle change the head restraint produced in the non-use position. | В целях определения того, сможет ли пассажир устанавливать свой подголовник в другое положение в зависимости от изменения угла наклона туловища, в частности в неиспользуемое положение, в Соединенных Штатах Америки было проведено соответствующее исследование человеческих факторов. |
| Some representatives and delegates support the use of labels since these head restraints are optional, and a label in a non-use position is better than no label at all. | Некоторые представители и делегаты поддерживают использование маркировочных знаков, поскольку эти подголовники являются факультативными и наличие знака в неиспользуемом положении лучше, чем его отсутствие. |
| [Another proposal under consideration is a "discomfort metric" which defines the zone the head restraint is in when it is in the non-use position. | [Еще одно предложение, которое находится на рассмотрении, предусматривает использование так называемого "показателя дискомфорта", который определяет зону расположения подголовника, когда он находится в неиспользуемом положении. |
| To make the criterion objective and measurable the discomfort metric option defines geometrical requirements, the size and location of the seat back contour, when the head restraint is in the non-use position. | Для того чтобы этот критерий был объективным и поддающимся измерению, в варианте показателя дискомфорта определяются геометрические требования, размер и расположение контура спинки сиденья, когда подголовник находится в неиспользуемом положении. |
| Annex 10 NON-USE POSITION TEST PROCEDURE | ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ПОДГОЛОВНИКОВ В НЕИСПОЛЬЗУЕМОМ ПОЛОЖЕНИИ |
| The label shall either provide an indication when the head restraint is in a non-use position or provide information to enable an occupant to determine whether the head restraint is in a non-use position. | Маркировочный знак должен либо указывать на то, что подголовник находится в неиспользуемом положении, либо содержать информацию, позволяющую пассажиру определить, находится ли подголовник в неиспользуемом положении. |
| Long return periods and externalities (including non-use values) make it different from many other sectors in terms of financing needs. | Продолжительные периоды оборота и внешние факторы (включая непотребительскую стоимость) обусловливают его отличие от многих других секторов с точки зрения потребностей в финансировании. |
| Total economic value is divided into two main categories: use values and non-use values. | Понятие совокупной экономической ценности включает в себя две основные категории - потребительскую ценность и непотребительскую ценность. |
| This non-use or passive value is traditionally referred to as existence value. | Эту непотребительскую, или пассивную ценность обычно называют ценностью наличия. |
| In order to achieve this balance, the value of ecological goods and services should be taken into account, including indirect and non-use values. | Для достижения этого равновесия надлежит принимать во внимание ценность экологических товаров и услуг, включая непрямую и непотребительскую ценность. |
| Encourages States to cooperate, directly or through competent international bodies, in exchanging information in the event of accidents involving vessels on coral reefs and in promoting the development of economic assessment techniques for both restoration and non-use values of coral reef systems; | рекомендует государствам, действуя непосредственно либо через компетентные международные органы, сотрудничать в деле обмена информацией в случае аварий судов на коралловых рифах и содействия развитию методов, позволяющих экономически оценивать как восстановительную, так и непотребительскую стоимость систем коралловых рифов; |