The illicit transfer and non-return of children is a criminal offence in current Russian legislation. | В действующем российском законодательстве незаконное перемещение и невозвращение детей является преступлением уголовного характера. |
E. Illicit transfer and non-return (art. 11) | Е. Незаконное перемещение и невозвращение (статья 11) |
It further commented that there are exceptional circumstances such as accidents involving death of staff members, medical evacuations and non-return of staff to the mission for valid reasons whereby check-out procedures cannot be strictly complied with. | Он отметил также, что бывают исключительные обстоятельства, такие как гибель сотрудников в результате дорожно-транспортных происшествий, медицинские эвакуации и невозвращение сотрудников в миссии по веским причинам, когда строгое соблюдение процедур сдачи подотчетного имущества невозможно. |
It holds the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) fully accountable for the non-return of the cargo of the Han Kubrat. | Он возлагает полную ответственность за невозвращение груза каравана "Хан Кубрат" на власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
(c) The non-return of refugees. | с) невозвращение беженцев. |
One of the valves may be a non-return valve. | Один из вентилей может представлять собой обратный клапан. |
LNG check valve or non-return valve; | 18.3.4.10 контрольный клапан или обратный клапан СПГ; |
"2.9."Non-return valve" means" | "2.9"Обратный клапан" означает...". |
The tests are to be conducted as described in paragraphs 10.2.4. to 10.2.7., with a filling unit hose coupling connected to the test sample and with the upper non-return valve held in the open position. | Испытания должны осуществляться в соответствии с процедурой, описываемой в пунктах 10.2.4 - 10.2.7, причем шланг заправочного блока подсоединяется к испытываемому образцу, а верхний обратный клапан приводится в открытое положение. |
8.4. A non-return valve provided with a metal-to-metal seat, when in the closed position, shall not leak at a rate exceeding 0.50 dm3/hour when subjected to an inlet pressure up to the test pressure according to Table 3 in paragraph 5.3. 8.5. | 8.4 Обратный клапан, конструкция которого предусматривает контакт металлического гнезда с металлическим седлом, находясь в закрытом положении, при давлении на входе вплоть до контрольного давления, указанного в таблице 3 в пункте 5.3, не должно давать утечки более 0,50 дм3/час. |
Thus, effective instruments are available to fight any unlawful transfer and non-return of children, in violation of any legislation. | Таким образом, существует эффективная законодательная база для борьбы с любыми незаконными перемещениями и с невозвращением детей в нарушение закона. |
The domestic legislation of the Kyrgyz Republic does not as yet include any provisions for preventing the illicit transfer and non-return of children from abroad. | Национальное законодательство Кыргызской Республики не содержит пока правовых положений для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы. |
Article 11 of the Convention on the Rights of the Child establishes an obligation for States parties to take measures to combat the illicit transfer and non-return of children abroad. | Статья 11 Конвенции о правах ребенка устанавливает обязательство государств-участников принимать необходимые меры для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением из-за границы. |
The Committee also recommends that maximum assistance be provided through diplomatic and consular channels, in order to solve cases of illicit transfer and non-return of children arising in such States, in the best interest of the children involved. | Комитет также рекомендует оказывать максимальную помощь по дипломатическим и консульским каналам, с тем чтобы в наилучших интересах затрагиваемых детей решать вопросы, связанные с незаконным перемещением и невозвращением детей, которые возникают в таких государствах. |
The steps taken to prevent and combat the illicit transfer and non-return of children abroad, including legislative, administrative or judicial measures, as well as mechanisms established to monitor such situations; | мер по предупреждению и борьбе с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы, включая законодательные, административные и судебные меры, а также механизмов по наблюдению за такими ситуациями; |
The Human Rights Council, inter alia, encouraged the Government and the international community to provide assistance to the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia to ensure justice and a non-return to the policies and practices of the past. | Совет по правам человека, среди прочего, призвал правительство и международное сообщество оказывать помощь чрезвычайным палатам судов Камбоджи для обеспечения правосудия и недопущения возврата к политике и практике прошлого. |
Recognizing that the tragic history of Cambodia requires special measures to assure the promotion and protection of the human rights of all people in Cambodia and the non-return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement signed in Paris on 23 October 1991, | признавая, что трагическая история Камбоджи требует специальных мер для обеспечения поощрения и защиты прав человека всего населения Камбоджи и недопущения возврата к политике и практике прошлого, как предусмотрено в Соглашении, подписанном в Париже 23 октября 1991 года, |
If you use a compressor on the local gas supply network does there exist a non-return system fitted immediately downstream of the meter? | 1.6 При использовании компрессора местной газораспределительной сети используется ли система отсечки возвратной циркуляции, которая устанавливается непосредственно после расходомера? |
Does the non-return system have to be acceptable to the gas transportation company? | 1.7 Должна ли система отсечки возвратной циркуляции быть приемлемой для газотранспортной компании? |
7.9 A suitable non-return device has to be fitted to the compressor discharge line to prevent loss of downstream pressure when the compressor is unloading and when the separator is draining | 7.9 Нагнетательный трубопровод компрессора должен иметь соответствующее встроенное устройство отсечки возвратной циркуляции для предупреждения падения давления в трубопроводе за компрессором при разгрузке компрессора и при дренировании сепаратора |
A spring-loaded non-return valve shall be provided to prevent any gases from being expelled from the cargo area through the tank washing system. | Должен быть предусмотрен невозвратный пружинный клапан для предотвращения выброса любых газов через систему мойки танков за пределы грузового пространства. |
A spring-loaded non-return valve shall be fitted to ensure that no gases can escape through the fire-extinguishing system into the accommodation or service spaces outside the cargo area; | Невозвратный пружинный клапан должен предотвращать утечку газа из грузового пространства и его проникновение через систему пожаротушения в жилые или служебные помещения. |
CEN/TC 286 WG 5 considered that the requirement of ensuring a hermetic seal only with a non-return valve was not necessary. | РГ 5 ТК 286 ЕКС считает, что требование о герметичном закрывании исключительно с помощью невозвратного клапана не является необходимым. |
In order to prevent back-flow of fluids into the cylinder from a higher pressure source a Non-Return Valve (NRV) function shall either be incorporated into the residual pressure device or be a discrete additional device in the cylinder valve, e.g. a regulator. . | В целях предотвращения проникновения жидкостей в баллон из источника более высокого давления функция невозвратного клапана должна быть либо встроена в устройство остаточного давления, либо обеспечиваться за счет дискретного дополнительного устройства в вентиле баллона, например регулятора. . |