Английский - русский
Перевод слова Non-payment
Вариант перевода Неуплата

Примеры в контексте "Non-payment - Неуплата"

Примеры: Non-payment - Неуплата
The non-payment of assessments seriously affected the Organization's ability to meet its financial obligations since it had a negative impact on cash flow. Неуплата начисленных взносов серьезно сказывается на способности Организации выполнять ее финансовые обязательства, поскольку ведет к сокращению притока денежной наличности.
Heavy taxes were imposed on the population of the occupied Golan, non-payment being punishable by the confiscation of property. Население оккупированных Голан облагается высокими налогами, неуплата которых чревата конфискацией собственности.
Their non-payment sends a distressing signal of indifference by the membership towards international justice. Их неуплата является разочаровывающим признаком безразличия со стороны этих государств-членов к международному правосудию.
Human rights officers routinely find people detained for civil matters such as non-payment of debts and property disputes. Сотрудники по правам человека регулярно обнаруживают людей, которые содержатся под стражей в связи с гражданскими вопросами, такими как неуплата долгов и имущественные споры.
Finally, non-payment of debts was punishable by detention, thus resulting in degrading and inhuman treatment at variance with the terms of the Convention. И наконец, лишением свободы наказывается неуплата долгов, что приводит к унижающему достоинство и бесчеловечному обращению и таким образом противоречит положениям Конвенции.
The effects of non-payment and late payment of assessed contributions also represent a significant burden to troop-contributing countries, as reimbursements are delayed. Неуплата и задержка выплаты начисленных взносов также возлагает существенное бремя на страны, предоставляющие войска, поскольку задерживается выплата компенсации этим государствам-членам.
Nobody disputes that the non-payment of dues by some Member States is a major problem undermining the work of the United Nations. Никто не спорит с тем, что неуплата взносов некоторыми государствами-членами является серьезной проблемой, подрывающей деятельность Организации Объединенных Наций.
The continuing financial difficulties of the Organization were the direct consequence of the non-payment of substantial arrears and overdue contributions by some major contributors. Финансовые трудности, с которыми продолжает сталкиваться Организация, являются прямым следствием существенной задолженности по уплате и неуплата в срок взносов некоторыми крупными плательщиками взносов.
non-payment of rent or breach of tenancy agreement; неуплата квартплаты или нарушение договора найма;
Where non-payment arises for credit reasons, however, the normal rules for collection of receivables and enforcement of the security would apply. Тем не менее, если неуплата обусловлена финансовыми причинами, то применяются обычные правила осуществления инкассации дебиторской задолженности и принудительной реализации обеспечения.
While payment of local taxes might provide an indication of residence, non-payment of taxes in itself did not constitute grounds for revocation of residence. Хотя уплата местных налогов может служить своего рода подтверждением места жительства, неуплата налогов сама по себе не является основанием для лишения права на проживание.
The second factor was the non-payment of assessments, which had led to significant cash shortages in UNMIK, MINURSO and the two International Tribunals. Вторая причина - это неуплата взносов, приведшая к образованию острого дефицита наличных средств в МООНК, МООНРЗС и двух международных трибуналах.
Furthermore, the EU is concerned about the impact which the non-payment of assessments by Member States has on the work of the Tribunals. Кроме того, ЕС обеспокоен тем воздействием, которое оказывает на работу трибуналов неуплата государствами-членами своих начисленных взносов.
The non-payment of contributions and the non-implementation of decisions and recommendations by States remained the principal causes of the Committee's failure to function properly; к числу главных причин, препятствующих функционированию Комитета, по-прежнему относятся неуплата взносов и невыполнение решений и рекомендаций со стороны государств;
At the 155th meeting, on 22 April 1992, the United States informed the Committee that if the pattern of non-payment of just debts became flagrant, there could be no alternative but to take determined action against the diplomat concerned. На 155-м заседании 22 апреля 1992 года Соединенные Штаты информировали Комитет о том, что, если неуплата бесспорных долгов приобретает вопиющий характер, не остается другой альтернативы, кроме как предпринять решительные меры в отношении соответствующего дипломата.
While there might be different views on appropriate salary levels, it could not accept that conditions of service should be influenced by the non-payment by some Member States of their mandatory contributions. И хотя по вопросу о надлежащих уровнях окладов могут быть различные точки зрения, Европейский союз не может согласиться с тем, что неуплата некоторыми государствами-членами своих обязательных взносов должна влиять на условия службы.
Delegations warned that non-payment of contributions could threaten the effectiveness of peacekeeping, and could affect Member States, particularly developing countries, providing troops and equipment. Делегациями высказывалось предостережение, что неуплата взносов может угрожать эффективности поддержания мира и может тяжело отражаться на государствах-членах, предоставляющих войска и имущество, особенно на развивающихся странах.
The non-payment of rent was not a sign of the Institute's financial fragility: it was perceived by the United Nations and the Swiss Government as an unwillingness to pay. Неуплата за аренду не есть признак финансовой нестабильности Института: по мнению Организации Объединенных Наций и правительства Швейцарии, это говорит о нежелании платить.
Troop-contributing countries and countries that had fulfilled their financial obligations continued to be adversely affected by the non-payment of some $425 million in assessments for closed missions. На странах, предоставляющих войска, и странах, выполнивших свои финансовые обязательства, продолжает негативно сказываться неуплата взносов за завершенные миссии в размере приблизительно 425 млн. долл. США.
The High Commissioner stressed that FARDC continued to arrest people without the legal power to do so and that PNC detained persons for civil matters such as non-payment of debts and property disputes. Верховный комиссар подчеркнула, что ВСДРК продолжают арестовывать людей безо всяких на то юридических оснований и что НКП задерживает лиц в связи с такими гражданско-правовыми делами, как неуплата долгов и имущественные споры.
Regional commissions: non-payment of rent (ECA); investment of more than $100,000 (ESCAP); pre-financing of technical cooperation projects (ECLAC) Региональные комиссии: неуплата арендной платы (ЭКА); инвестирование средств на сумму более 100000 долл. США (ЭСКАТО); предоплата расходов по проектам по линии технического сотрудничества (ЭКЛАК)
The non-payment by major contributors of assessments for the United Nations budget has forced the United Nations to resort to borrowing from its peacekeeping accounts, thereby resulting in a delay in payment to troop-contributing countries of expenses for troops and equipment. Неуплата основными вкладчиками взносов в бюджет Организации Объединенных Наций вынудила Организацию Объединенных Наций прибегнуть к заимствованию средств со счетов операций по поддержанию мира, что привело тем самым к задержке в оплате странам-поставщикам воинских контингентов расходов, связанных с войсками и оборудованием.
While it was the responsibility of all Member States to pay their assessed contributions in full and on time, non-payment of contributions should not imply the curtailment of programmes and activities. Хотя все государства-члены несут ответственность за уплату своих начисленных взносов своевременно и в полном объеме, неуплата взносов не должна подразумевать сокращения программ и мероприятий.
The reason for the non-payment of rent by some organizations is that they were already occupying the building at the time the Government of Ethiopia donated the building to the United Nations. Неуплата некоторыми организациями арендной платы объясняется тем, что на момент передачи правительством Эфиопии здания в дар Организации Объединенных Наций эти организации уже находились в здании.
An arbitral panel rejected seller's defence on the basis of article 80, holding that the buyer's non-payment was caused by the seller's repudiation of its future delivery obligations. Арбитражный суд отклонил доводы продавца, ссылавшегося на статью 80, и постановил, что неуплата со стороны покупателя была вызвана отказом продавца исполнять свои обязательства по поставкам в будущем.