Non-payment of assessments had a negative impact on cash flows and encouraged cross-borrowing. |
Неуплата начисленных взносов негативно сказывается на поступлении наличности и стимулирует перекрестное заимствование. |
Non-payment of the fine would result in a two-year sentence. |
Неуплата штрафа повлечет за собой тюремное заключение сроком на два года. |
Non-payment of just debts reflects badly on the entire diplomatic community and tarnishes the image of the United Nations itself. |
Неуплата обоснованных долгов негативно отражается на репутации всего дипломатического сообщества и подрывает авторитет самой Организации Объединенных Наций. |
Non-payment of charges, even when they are relatively low, has been a serious and on-going constraint to raising sufficient revenue to support operations and investment. |
Неуплата платежей, даже при их относительно низком уровне, постоянно создает серьезные препятствия для изыскания достаточных средств на эксплуатационную деятельность и инвестиции. |
Non-payment of corporate taxes by PLC Investments Ltd |
Неуплата корпоративных налогов компанией «ПЛК инвестмент лтд» |
Non-payment of customs duties/goods and services tax by rice importers |
Неуплата таможенных пошлин/налога на товары и услуги компаниями-импортерами риса |
The court examined whether the non-payment of the debtor's dues represented a fundamental breach of its obligation under the credit contract. |
Суд изучил вопрос о том, являлась ли неуплата взносов должником существенным нарушением его обязательств по договору кредита. |
In Hungary, for instance, the problem may be described alternately as an unwillingness on the part of banks to extend loans, non-payment or slow payment by State enterprises, and high interest rates. |
В Венгрии, например, по порядку значимости эти проблемы можно расположить следующим образом: нежелание банков предоставлять ссуды, неуплата или просрочка уплаты государственными предприятиями по своим обязательствам и высокие процентные ставки. |
Non-payment of parking fines. |
Неуплата штрафов за неправильную парковку. |
JS5 noted that persons were placed under police custody for civil reasons such as non-payment of rent or child maintenance or occupation of land without a land title. |
Авторы СП5 отметили, что бывают случаи задержания лиц в связи с гражданскими правонарушениями, такими как задолженность по оплате аренды жилья, неуплата алиментов или занятие земельного участка без документов, подтверждающих право владения. |
It encouraged Member States to make their financial contributions to the Tribunal on time, in full and without conditions, as late or non-payment of contributions negatively affected the completion strategy. |
Группа африканских государств призывает государства-члены своевременно, полностью и безоговорочно выплачивать свои финансовые взносы в бюджет Трибунала, так как задержка с выплатой или неуплата взносов оказывают негативное влияние на осуществление стратегии завершения работы. |
Any failure on their part to pay the rent or charges will not affect their water supply, which must be maintained until such time as they are expelled for non-payment. |
Неуплата арендной платы или расходов на техническое обслуживание никак не отражается на водоснабжении, которое должно продолжаться вплоть до возможного выселения жильца за неуплату. |
non-payment of the marriage settlement, when the spouses have agreed to make such payment a condition of their union; |
неуплата калыма, если супруги договорились об этом в качестве условия их союза; |
While we understand that non-payment by individual countries may be due to their genuine inability to pay, we do not fully comprehend the unwillingness of the major economically advanced countries to pay their arrears. |
Понимая, что неуплата взносов отдельными странами может быть следствием их реальной неплатежеспособности, мы не совсем понимаем нежелание крупных, экономически развитых государств погасить свою задолженность. |
On the one hand, the charges are still too low to cover the full cost of investment and maintenance, and, on the other, non-payment is widespread. |
С одной стороны, уровень этих платежей все еще слишком низок и не покрывает в полной мере инвестиционных затрат и эксплуатационных издержек, а с другой стороны, их неуплата стала весьма распространенным явлением. |
Non-payment is a serious violation of commitments, and is even more deplorable when certain delinquent contributors are also demanding a special role in the Organization's policy- and decision-making processes. |
Неуплата взносов является серьезным нарушением обязательств, и вызывает еще большее сожаление, когда отдельные государства, имеющие задолженность по уплате взносов, также требуют особой роли в процессе определения политики и принятия решений Организацией. |
Non-payment also penalized the members of peacekeeping missions, particularly those from developing countries, who were sometimes compelled to serve under very difficult conditions, as the Organization could not afford to repair or replace their living quarters, equipment and vehicles. |
Кроме того, неуплата взносов имеет негативные последствия и для самих участников миссий по поддержанию мира, особенно выходцев из развивающихся стран, которые иногда бывают вынуждены работать в крайне тяжелых условиях, когда Организация не имеет возможности оплачивать им ремонт или замену жилья, имущества и транспортных средств. |
The real reason for the situation was late and non-payment by the major contributors, which could do much to put the Organization on a sound financial footing if they were to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. |
Подлинной причиной возникновения такой ситуации является просрочка и неуплата взносов странами, вносящими наиболее крупные взносы, которые могут многое сделать для того, чтобы поставить Организацию на прочную финансовую основу, если они уплатят начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
Non-payment, unfortunately deliberate in some cases, prevented the United Nations from carrying out mandated activities and compelled it to borrow and cut its staff below the recommended levels. |
Неуплата взносов, которая в некоторых случаях, к сожалению, является преднамеренной, не позволяет Организации Объединенных Наций осуществить ряд санкционированных мероприятий и вынуждает ее заимствовать средства и сокращать персонал до более низкого уровня, чем это было рекомендовано. |
Non-payment meant that 72 Member States out of 168, or about one half of the membership, had lost their right to vote-a very worrying situation which called for urgent action. |
Неуплата взносов озна-чает, что 72 из 168 государств-членов - или около половины членского состава - утратили право голоса, что в свою очередь создало весьма тревож-ную ситуацию, требующую принятия безотлага-тельных мер. |
In some regions, humanitarian activities stopped because of non-payment, while in others, activities continued despite non-payment. |
В некоторых регионах неуплата влекла за собой прекращение гуманитарной деятельности, а в других - деятельность продолжалась, несмотря на неуплату. |
It was important to note, in that regard, that non-payment by major contributors had a far greater impact than non-payment by small contributors. |
В этой связи важно отметить, что неуплата взноса странами с крупным взносом имеет существенно более серьезные последствия, чем неуплата взносов странами с небольшим размером взносов. |