In its representations, Somalia indicated that the Government's non-payment of contributions was and remained due to conditions beyond its control. |
В своих представлениях Сомали указала, что невыплата ее правительством начисленных взносов по-прежнему обусловлена не зависящими от него обстоятельствами. |
From the early days, payment or non-payment of contributions has been indicative of the United Nations approval rating. |
С самых первых дней выплата или невыплата взносов являлась показателем поддержки Организации Объединенных Наций. |
The non-payment of outstanding contributions was jeopardizing the financial health of the Organization, especially as receipts for peacekeeping accounts declined. |
Невыплата задолженности по взносам ставит под угрозу финансовое благополучие Организации, особенно с учетом снижения поступлений по счетам операций по поддержанию мира. |
One of the most pressing is the non-payment of salaries. |
Одной из наиболее острых проблем является невыплата заработной платы. |
The political strife, non-payment of salaries, military pressure and closure make for a potent and volatile brew. |
Политическая борьба, невыплата жалования, военное давление и закрытие границ являются сильнодействующим и взрывоопасным сочетанием. |
The non-payment of salaries to the military and civil servants has resulted in social unrest and impoverishment of the population. |
Невыплата заработной платы военнослужащим и государственным служащим привела к социальным беспорядкам и обнищанию населения. |
A number of exploitative practices take place in receiving countries, including non-payment of salaries and wages. |
Некоторые случаи эксплуатации имеют место в принимающих странах, в том числе невыплата окладов и заработной платы. |
The African Group was concerned that non-payment of those contributions would jeopardize the implementation of the Organization's activities, including peacekeeping. |
Группа африканских государств обеспокоена тем, что невыплата этих взносов может поставить под угрозу осуществление Организацией своей деятельности, включая поддержание мира. |
The non-payment of contributions by member States to the Institute has continued to be a major concern. |
Серьезной проблемой остается невыплата взносов государствами - членами Института. |
The non-payment of contributions led to cash-flow difficulties which jeopardized the ability of the Tribunal to fulfil its mandate and meet its financial obligations. |
Невыплата взносов повлекла за собой сложности с наличностью, которые поставили под угрозу способность Трибунала осуществлять свой мандат и выполнять свои финансовые обязательства. |
Moreover, the non-payment of contributions to United Nations peacekeeping operations had an adverse impact on reimbursement to troop contributors, particularly least developed countries. |
Кроме того, невыплата взносов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оказывает отрицательное воздействие на страны, предоставляющие войска, особенно на наименее развитые страны. |
In its written and oral representations, Sao Tome and Principe indicated that the non-payment of its contribution was due to conditions beyond its control. |
В своих письменном и устном сообщениях Сан-Томе и Принсипи указала, что невыплата ее взноса объясняется не зависящими от нее обстоятельствами. |
While the non-payment of the rent would no doubt be a wrongful act, it would not transform the visiting force into an army of occupation. |
Хотя невыплата такой арендной платы, несомненно, явилась бы противоправным деянием, следствием этого не станет превращение таких временно находящихся в стране вооруженных сил в оккупационную армию. |
The non-payment of contributions by some Member States put an unacceptable burden on countries that contributed troops and equipment to peacekeeping operations. |
Невыплата взносов некоторыми государствами-членами ложится непосильным бременем на страны, предоставляющие войска и имущество для операций по поддержанию мира. |
There is a high risk that the non-payment of stipends could lead to desertion and to newly trained officers joining anti-Government militias or even pirate groups. |
Весьма высока вероятность того, что невыплата денежного довольствия приведет к дезертирству и к тому, что вновь набранные и прошедшие профессиональную подготовку сотрудники присоединятся к антиправительственным военным формированиям или даже к пиратским группам. |
The United Nations was in a complex financial situation and it was quite evident that non-payment of dues hindered its ability to function. |
Организация Объединенных Наций находится в сложном финансовом положении, и совершенно очевидно, что невыплата взносов затрудняет ее способность функционировать. |
Migrants without regular status and without written contracts are particularly vulnerable to other forms of exploitation such as lack of rest days, confiscation of passports, and non-payment of salaries. |
Мигранты без урегулированного статуса и письменных договоров особенно подвержены другим формам эксплуатации, таким как работа без выходных, изъятие паспортов и невыплата зарплат. |
Massive unemployment, underemployment, non-payment of salaries, loss of savings due to hyperinflation and fast rising costs of health and other services made them very susceptible to various risks. |
Массовая безработица, неполная занятость, невыплата заработной платы, потеря накоплений ввиду гиперинфляции и стремительный рост цен на медицинское обслуживание и другие услуги сделали их весьма подверженными различным рискам. |
In this connection the Committee notes also that the non-payment of the author's salary arrears, notwithstanding the instructions by the Minister for Foreign Affairs, is the direct consequence of the failure to implement the above-mentioned decisions by the authorities. |
В этой связи Комитет отмечает также, что невыплата автору задержанных окладов, несмотря на соответствующие распоряжения министра иностранных дел, является прямым следствием необеспечения осуществления решений вышеупомянутых властей. |
Many instances of abuse, such as the withholding of passports, the breach of work contracts, the non-payment of salaries and the use of coercion, had been reported. |
Были выявлены многочисленные случаи злоупотреблений, таких как изъятие паспортов, нарушение условий трудовых договоров, невыплата заработной платы и использование силы. |
We are all aware of the fact that this difficult financial situation has been brought about and is being exacerbated by the non-payment of outstanding assessed contributions on the part of some Member States, especially the major contributor, for reasons of political expediency. |
Нам всем известно, что причиной такого тяжелого финансового положения и его усугубления является невыплата по политическим соображениям больших сумм начисленных взносов некоторыми государствами-членами, особенно самым крупным вкладчиком. |
The Government's Minister of Defence emphasized that resource shortages and the non-payment of stipends to the security forces were major obstacles to expanding the Government's territorial control. |
Министр обороны правительства подчеркнул, что нехватка ресурсов и невыплата довольствия силам безопасности представляют собой основные препятствия на пути расширения территориального контроля правительства. |
Year after year the Organization found itself in the same vicious circle, in which the non-payment or late payment of assessed contributions impaired its ability to execute mandated programmes efficiently. |
Год за годом Организация не может выйти из порочного круга, когда невыплата или задержки с выплатой начисленных взносов не позволяют ей эффективно выполнять утверждение программы. |
Frequent human rights violations experienced by migrants in relation to payment of wages include irregularities with regard to pay such as non-payment or excessive delays in the payment of wages. |
Частые нарушения прав человека, с которыми сталкиваются мигранты в связи с выплатой заработной платы, включают в себя несоблюдение правил оплаты, как, например, невыплата заработной платы или чрезмерные задержки с ее выплатой. |
However, non-payment of a pledge in the amount of $2.6 million and other adjustments in late 1995 increased the actual 1995 deficit to $8.4 million. |
Однако невыплата объявленных взносов на сумму 2,6 млн. долл. США и другие корректировки, произведенные в конце 1995 года, привели к увеличению фактического дефицита за 1995 год до 8,4 млн. долл. США. |