There is a nominal implementation body or an administrative structure and budget; | Имеется номинальный имплементационный орган или административная структура и выделены бюджетные ассигнования. |
Note: A representative vehicle may be acceptable for PBC measurement by method (b) if that vehicle has shown the same nominal PBC on both high friction surface and low friction surface as previously determined by method (a). | Примечание: При проведении испытания для измерения ПКТ методом Ь) может допускаться использование репрезентативного транспортного средства, если для него был установлен тот же номинальный ПКТ на поверхностях с высоким и низким коэффициентами трения, что и в предыдущем испытании методом а). |
GDP(E) nominal and real (including implicit price indexes for GDP(E) and components) | Номинальный и реальный ВВП(Р) (включая косвенные индексы цен для ВВП(Р) и компоненты) |
If categories XIII and XIV of supplementary pay are taken into consideration, the average nominal minimum wage is US$ 279.85. | С учетом различного рода надбавок номинальный минимальный уровень оплаты труда составляет в среднем 279,85 долл. США. |
States which advocated conditions such as budget ceilings and zero nominal growth before they would approve reduced budgets which failed to meet the Organization's needs were showing the true extent of their political will. | Государства, которые обставляют утверждение сокращенных бюджетов, не являющихся достаточными для покрытия потребностей Организации, такими условиями, как предельная величина бюджета и нулевой номинальный рост, демонстрируют тем самым свои подлинные политические намерения. |
This insurance coverage provides full medical care in return for a nominal fee paid by workers and students. | Это страховое покрытие обеспечивает полную медицинскую помощь за символический взнос, уплачиваемый работниками и учащимися. |
He therefore recommended that the regular donors should encourage other Governments belonging to their geographical groups to make an initial contribution, even nominal, to the Fund. | Председатель двадцать первой сессии рекомендовал донорам, регулярно предоставляющим средства, призвать другие правительства стран, входящих в их географическую группу, внести в Фонд первый, пусть даже символический, взнос. |
A project featuring the separation of production from distribution in the case of subsidized bread, with the bread being distributed directly to households in return for a nominal monthly contribution. | Проект, предусматривающий отделение производства продукции от ее распределения применительно к субсидируемому хлебу, с внедрением системы прямого распределения хлеба среди домохозяйств в обмен на символический ежемесячный взнос. |
The fee for bringing a legal action is nominal (4 dinars, which is equivalent to 11 American dollars). | Пошлина за подачу иска носит символический характер (4 динара, что эквивалентно 11 долл. США). |
The present Special Rapporteur doubts the value of nominal damages as a form of satisfaction in modern international law: in particular it is not clear what they could achieve which could not be achieved by appropriate declaratory relief. | Тем не менее нарушение было совершено, и номинально-символическое возмещение должно это отразить: подобное возмещение носит символический, а не реальный характер. |
Most of the nominal catch data is now available from the CCSBT website. | С большинством этих условных данных об улове можно теперь ознакомиться на веб-сайте ККСБТ. |
The conventional wisdom argued that low inflation and balanced budgets and the stability of nominal macroeconomic variables would generate rapid growth. | Согласно общепринятой точке зрения, низкая инфляция, сбалансированные бюджеты и стабильность условных макроэкономических переменных показателей должны способствовать быстрому экономическому росту. |
Under the provisions of article 155, breaching the confidentiality of correspondence, telephone conversations, or postal, telegraphic or other communications is punishable by fines of between 100 and 500 nominal financial units or by punitive work for periods of up to one year. | Согласно статье 155, нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных или иных сообщений наказывается штрафом в размере от ста до пятисот условных финансовых единиц либо исправительными работами на срок до одного года. |
The same acts perpetrated by the culprit using his or her official position are punishable by fines of between 500 and 1,000 nominal financial units or by punitive work for terms of up to one year or by deprivation of liberty for terms of up to six months. | Те же деяния, совершенные виновным лицом с использованием своего служебного положения, наказываются штрафом в размере от пятисот до тысячи условных финансовых единиц или исправительными работами сроком до одного года либо лишением свободы сроком до шести месяцев. |
Under the provisions of article 187 of the Administrative Offences Code, the jamming of radio and television broadcasts is punishable by the imposition on officials of fines of between 50 and 70 nominal financial units and, on legal entities, of between 150 and 200 such units. | Согласно статье 187 Кодекса административных проступков, создание искусственных помех к чистому приему программ теле- и радиовещания влечет наложение штрафа на должностных лиц в размере от пятидесяти до семидесяти, на юридических лиц - от ста пятидесяти до двухсот условных финансовых единиц. |
Consequently, initial operation of the payload power supply was 63% nominal, and this decreased with time. | Общее электроснабжение составило 63 % от планируемого номинала, и со временем оно только уменьшалось. |
Often, due to inflation, the plot marks a nominal duplicated. | Зачастую, вследствие инфляции, сюжет марок одного номинала дублировался. |
In the meantime, Greece must implement the structural reforms needed to restore the country's long-term growth prospects and thus to strengthen its capacity to repay its creditors without a large nominal debt reduction. | За это время Греция должна провести структурные реформы, необходимые для восстановления перспектив долгосрочного экономического роста и, тем самым, для повышения своих способностей выплачивать долг кредиторами без значительного сокращения его номинала. |
Debt restructurings with few or no nominal haircuts tended to move very quickly, but then required multiple restructurings, which had an impact on growth and debt sustainability in the long run and did not change the volume of debt. | Реструктуризация задолженности без сокращения номинала или при условии его минимального сокращения, как правило, проводится очень быстро, но затем возникает потребность в многочисленных повторениях реструктуризации, что в долгосрочной перспективе негативно отражается на экономическом росте и приемлемом уровне задолженности и не изменяет объема долга. |
In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. | В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ. |
The date of foundation Rovenki village is considered to be 1650, which left a nominal decree of Tsar Alexei Mikhailovich, the strengthening of Russia's southern borders. | Датой основания поселка Ровеньки принято считать 1650 год, в котором вышел именной указ царя Алексея Михайловича об укреплении южных границ России. |
In nominal phrases the genitive attribute could stand both before and after the word it modified, i.e. one could say his house or house his. | В именной группе определение в родительном падеже могло стоять и после, и перед определяемым словом, то есть можно было сказать и его дом, и дом его. |