| With the proposed budget showing zero nominal growth, the Group was concerned, in view of the requirements of Article 17 of the Charter, that resources might not be sufficient to discharge the mandates established by the General Assembly. | Поскольку предлагаемый бюджет указывает на нулевой номинальный рост, Группа, учитывая требования статьи 17 Устава, обеспокоена тем, что ресурсов может быть недостаточно для выполнения мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей. | 
| In table 6, the Nominal rim diameter is incorrect: 406. | З. В таблице 6 номинальный диаметр обода указан неправильно: надо 406. | 
| The nominal president of the church, this man named Heber Jentszch, he was in there for seven years. | Номинальный президент МЦС зиц-председатель Хибер Дженч провёл там 7 лет. | 
| For all games, a nominal fee for service, processing and the usage of the program will be charged. | Для всех видов игр, предложенных на WSF Poker, будет взиматься номинальный взнос за использование, обработку и сервис программы. WSF Poker НЕ ПРИНИМАЕТ участия ни в одной игре, ни как игрок, ни как банк. | 
| Therefore, the actual increase of aid flows over the period 2005 - 2010 is between 25 and 70 per cent lower than the nominal increase reported in official figures. | Таким образом, реальное увеличение потоков помощи в 2005-2010 годах было на 25-70% меньше, чем номинальный прирост, отраженный в официальных цифрах. | 
| This insurance coverage provides full medical care in return for a nominal fee paid by workers and students. | Это страховое покрытие обеспечивает полную медицинскую помощь за символический взнос, уплачиваемый работниками и учащимися. | 
| He therefore recommended that the regular donors should encourage other Governments belonging to their geographical groups to make an initial contribution, even nominal, to the Fund. | Председатель двадцать первой сессии рекомендовал донорам, регулярно предоставляющим средства, призвать другие правительства стран, входящих в их географическую группу, внести в Фонд первый, пусть даже символический, взнос. | 
| A project featuring the separation of production from distribution in the case of subsidized bread, with the bread being distributed directly to households in return for a nominal monthly contribution. | Проект, предусматривающий отделение производства продукции от ее распределения применительно к субсидируемому хлебу, с внедрением системы прямого распределения хлеба среди домохозяйств в обмен на символический ежемесячный взнос. | 
| The fee for bringing a legal action is nominal (4 dinars, which is equivalent to 11 American dollars). | Пошлина за подачу иска носит символический характер (4 динара, что эквивалентно 11 долл. США). | 
| The present Special Rapporteur doubts the value of nominal damages as a form of satisfaction in modern international law: in particular it is not clear what they could achieve which could not be achieved by appropriate declaratory relief. | Тем не менее нарушение было совершено, и номинально-символическое возмещение должно это отразить: подобное возмещение носит символический, а не реальный характер. | 
| Placing restrictions on or refusing to provide information to journalists, except information protected by law, shall incur fines of between 60 and 90 nominal financial units. | Ограничение предоставления либо отказ в предоставлении журналисту информации, кроме охраняемой законодательством, влечет наложение штрафа в размере от шестидесяти до девяноста условных финансовых единиц. | 
| Under article 53-1 of the Code of Administrative Offences, requiring citizens to perform forced labour, except in special cases prescribed by law shall be punishable by fines ranging from 50 to 70 nominal financial units. | В соответствии со статьей 53-1 Кодекса административных проступков принудительное привлечение граждан к труду, кроме особых случаев, определяемых законодательством, влечет наложение штрафа в размере от пятидесяти до семидесяти условных финансовых единиц. | 
| Under the provisions of article 186 of the Code of Administrative Offences, failure to answer enquiries from journalists within the time limit set by law is punishable by fines of between 40 and 70 nominal financial units. | Согласно статье 186 Кодекса административных проступков, оставление журналистского запроса без ответа в сроки, установленные законодательством, влечет наложение штрафа в размере от сорока до семидесяти условных финансовых единиц. | 
| The performance of abortions by persons without specialized higher medical education is punishable by fines of up to 300 nominal financial units, or by 180-200 hours of community service or by punitive work for periods of up to one year. | Производство аборта лицом, не имеющим специального высшего медицинского образования, наказывается штрафом в размере до трехсот условных финансовых единиц, либо общественными работами на срок от ста восьмидесяти до двухсот часов, либо исправительными работами на срок до одного года. | 
| Under the provisions of article 187 of the Administrative Offences Code, the jamming of radio and television broadcasts is punishable by the imposition on officials of fines of between 50 and 70 nominal financial units and, on legal entities, of between 150 and 200 such units. | Согласно статье 187 Кодекса административных проступков, создание искусственных помех к чистому приему программ теле- и радиовещания влечет наложение штрафа на должностных лиц в размере от пятидесяти до семидесяти, на юридических лиц - от ста пятидесяти до двухсот условных финансовых единиц. | 
| Consequently, initial operation of the payload power supply was 63% nominal, and this decreased with time. | Общее электроснабжение составило 63 % от планируемого номинала, и со временем оно только уменьшалось. | 
| Often, due to inflation, the plot marks a nominal duplicated. | Зачастую, вследствие инфляции, сюжет марок одного номинала дублировался. | 
| In the meantime, Greece must implement the structural reforms needed to restore the country's long-term growth prospects and thus to strengthen its capacity to repay its creditors without a large nominal debt reduction. | За это время Греция должна провести структурные реформы, необходимые для восстановления перспектив долгосрочного экономического роста и, тем самым, для повышения своих способностей выплачивать долг кредиторами без значительного сокращения его номинала. | 
| Debt restructurings with few or no nominal haircuts tended to move very quickly, but then required multiple restructurings, which had an impact on growth and debt sustainability in the long run and did not change the volume of debt. | Реструктуризация задолженности без сокращения номинала или при условии его минимального сокращения, как правило, проводится очень быстро, но затем возникает потребность в многочисленных повторениях реструктуризации, что в долгосрочной перспективе негативно отражается на экономическом росте и приемлемом уровне задолженности и не изменяет объема долга. | 
| In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. | В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ. | 
| The date of foundation Rovenki village is considered to be 1650, which left a nominal decree of Tsar Alexei Mikhailovich, the strengthening of Russia's southern borders. | Датой основания поселка Ровеньки принято считать 1650 год, в котором вышел именной указ царя Алексея Михайловича об укреплении южных границ России. | 
| In nominal phrases the genitive attribute could stand both before and after the word it modified, i.e. one could say his house or house his. | В именной группе определение в родительном падеже могло стоять и после, и перед определяемым словом, то есть можно было сказать и его дом, и дом его. |