| Issue of agency visibility and nexus with fund-raising potential; | проблема авторитетности учреждения и связь с потенциалом в области мобилизации средств; |
| National Governments can shape and strengthen the trade and employment nexus by providing appropriate incentives, as well as support measures. | Национальные правительства могут определять и укреплять связь между торговлей и занятостью, вводя надлежащие стимулы и принимая меры поддержки. |
| Under these conditions, and all the more likely under premature financial liberalization, capital outflows can further weaken the kind of profit-investment nexus needed to establish a sustainable growth path. | В подобных условиях, что представляется еще более вероятным в случае преждевременной финансовой либерализации, отток капитала может еще больше ослабить связь между прибылью и инвестициями, которая необходима для устойчивого экономического роста. |
| The debt and trade nexus | Связь между задолженностью и торговлей |
| In situations where the Rotterdam-POPs nexus is not clear, the GEF may be able to expand a POPs project to deliver Rotterdam Convention benefits by arranging co-finance that underwrites the Rotterdam component of the project. | В тех случаях, когда связь между Роттердамской конвенцией и Конвенцией о СОЗ четко не прослеживается, ФГОС может расширить сферу охвата проекта в области СОЗ для получения выгод и в рамках Роттердамской конвенции путем организации совместного финансирования, поддерживающего Роттердамский компонент проекта. |
| The implications of the climate change and migration nexus for human vulnerability, including its potential for sparking new, and reigniting old, conflicts, have yet to receive sufficient attention, both from policy makers and researchers. | Последствия взаимосвязи изменения климата и миграции для уязвимого населения, включая ее способность разжигать новые и возобновлять старые конфликты, еще предстоит внимательно изучить как политикам, так и исследователям. |
| This shows how the ability to monitor progress related to nexus issues can significantly improve outcomes. | Это говорит о том, что усиление контроля за прогрессом в учете проблем взаимосвязи приносит более значительные результаты. |
| They called for strengthening the biodiversity and economy nexus by incorporating the true values of biodiversity into economic theory, financial planning and investments in all sectors, as well as in policy and planning processes at all levels. | Они призвали к укреплению взаимосвязи между биоразнообразием и экономикой на основе учета действительно значимых аспектов биоразнообразия при разработке экономических теорий, финансовых планов и программ инвестирования применительно ко всем отраслям, а также их отражения в политических процессах и процессах планирования на всех уровнях. |
| Of the three, the UNCCD directs the most specific attention to the people/environment nexus. | Если взять эти три конвенции, то в КБОООН внимание, уделяемое взаимосвязи между людьми и окружающей средой, носит наиболее конкретный характер. |
| The peacekeeping-peacebuilding nexus needed to be further clarified by discussing the strategy for critical early peacebuilding tasks undertaken by peacekeeping operations. | Необходимо дальнейшее прояснение взаимосвязи между поддержанием мира и миростроительством путем формирования стратегии по определению задач миростроительства на раннем этапе, которые выполнялись бы в ходе операций по поддержанию мира. |
| The meeting offered a unique opportunity for a wide range of stakeholders, including States, intergovernmental organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations, to discuss key aspects of the climate change human rights nexus. | Совещание предоставило широкому кругу заинтересованных сторон, включая государства, межправительственные организации, национальные учреждения, занимающиеся правами человека, и неправительственные организации, уникальную возможность обсудить ключевые аспекты взаимозависимости изменения климата и прав человека. |
| Furthermore, Germany and France will host, respectively, a conference on the water-energy-food nexus, to be held in Bonn in November 2011, and the World Water Forum in Marseille, in March 2012. | Кроме того, Германия и Франция проведут, соответственно, конференцию по вопросу о взаимозависимости между водоснабжением, энергетикой и продовольствием в Бонне в ноябре 2011 года и Всемирный водный форум в Марселе в марте 2012 года. |
| (a) A governing body for the assessment, which reviews the information and endorses the method of the assessment; in the case of the special edition assessment to be published in 2015, this will be the Task Force on the Water-Food-Energy-Ecosystems Nexus; | а) руководящий орган по оценке, который рассматривает информацию и утверждает метод проведения оценки; в связи с опубликованием в 2015 году специальной оценки таким органом явится Целевая группа по вопросу о взаимозависимости между водой, продовольствием, энергетикой и экосистемами; |
| While international trade had always been central to strong growth in most countries, the relationship between trade and development had shifted in the context of finance-driven globalization, particularly with respect to the investment-export nexus. | Хотя в большинстве стран международная торговля неизменно имеет центральное значение для интенсивного роста, в контексте ориентированной на финансовый аспект глобализации связь между торговлей и развитием видоизменяется - особенно в плане взаимозависимости между инвестициями и экспортом. |
| (c) The planned thematic assessment of the water-energy-food-ecosystems nexus in transboundary basins; | с) запланированную тематическую оценку взаимозависимости между водой, энергией, продовольствием и экосистемами в трансграничных бассейнах; |
| the crisis of climate change exists at the nexus of diplomacy, national security and development. | «вызванный изменением климата кризис существует на стыке дипломатии, национальной безопасности и развития. |
| Disaster-risk reduction lies at the nexus of development assistance, which seeks to advance better living conditions, and humanitarian aid, which begins after a disaster hits. | Снижение риска стихийных бедствий лежит на стыке помощи в целях развития, которая стремится продвигать лучшие условия жизни и гуманитарной помощи, которая начинается после стихийных бедствий. |
| In its work on trade and sustainable development, UNCTAD has strengthened countries' capacities to address the challenges of climate change, and to seize the opportunities at the nexus of trade, environment and development, including organic agriculture, biotrade and biofuels. | В рамках своей деятельности по вопросам торговли и устойчивого развития ЮНКТАД укрепляет потенциал стран, позволяющий заниматься проблемами изменения климата и реализовывать возможности на стыке торговли, окружающей среды и развития, включая органическое сельское хозяйство, биоторговлю и биотопливо. |
| UNU researchers also realize the need to develop a new, coherent philosophical approach to address some of the immediate problems affecting the critical nexus of environmental and economic issues. | Исследователи УООН также понимают необходимость разработки нового последовательного философского подхода к решению ряда злободневных вопросов, лежащих на важнейшем стыке между экологическими и экономическими проблемами. |
| The UNEP approach to sustainable financing for the global environment is based on the need to enhance the linkages between environmental sustainability and economic decision-making, which is emerging as a key nexus for public policy-making and market development. | Подход ЮНЕП к устойчивому финансированию для глобальной окружающей среды продиктован необходимостью укрепить взаимосвязи между экологической устойчивостью и экономическими решениями, которая становится ключевым вопросом, находящимся на стыке между государственным регулированием и рынком. |
| The United Nations, then, must remain that vital nexus, fostering the necessary partnerships for the greater good. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна оставаться этим жизненно важным связующим звеном, скрепляющим необходимые партнерства ради всеобщего блага. |
| Was a place that served as a nexus. | Это место скорее послужило связующим звеном для других... |
| Nairobi provides a nexus for agencies working in Somalia and the surrounding region. | Найроби является связующим звеном для учреждений, действующих в Сомали и в близлежащих районах. |
| The beacon sends a signal marking a point in time as a critical nexus point of change. | Маяк посылает сигнал, обозначающий точку во времени, которая является связующим звеном перемен. |
| If the human intruder disables all three brain components, and then invokes the Totem of Entropy at the Flame, which is the nexus of AM's thought patterns, all three supercomputers will be shut down, probably forever. | Если игрок уже уничтожил все три элемента личности А.М., и затем вносит Тотем Энтропии в Пламя, которое является связующим звеном между цепями мышления сверхкомпьютера, все три главных компонента выходят из строя, и А.М. отключается, возможно, навсегда. |
| They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
| The third session of Round-table 3 dealt once more with Regional Consultative Processes and Inter-regional Fora and discussed how such processes can best include the migration and development nexus in their agendas. | Третье заседание в рамках круглого стола З было посвящено уже рассматривавшемуся вопросу о региональных консультациях и межрегиональных форумах и на нем обсуждались оптимальные пути включения вопроса о взаимосвязанности миграции и развития в повестку дня таких мероприятий. |
| In assessing the strength of the nexus, and hence the reasonableness of the monitoring and assessment activity, the Panel has taken into account, inter alia, the following considerations: | При оценке степени их взаимосвязанности и, соответственно, обоснованности мониторинговой и оценочной деятельности Группа, в частности, принимала во внимание следующие соображения: |
| They highlighted the importance of giving the UNCCD a higher political profile in the context of the poverty/desertification/food security nexus, as the additional demand for food would largely come from vulnerable areas. | Они подчеркнули важность повышения политического статуса КБОООН с учетом взаимосвязанности проблем бедности, опустынивания и продовольственной безопасности, так как дополнительный спрос на продовольствие будет в значительной мере удовлетворяться за счет продукции, производимой на уязвимых территориях. |
| Nexus IT Solutions signed a reseller agreement with StarWind Software inc. | Nexus IT Solutions подписала контракт о распространении продукции StarWind Software Inc. |
| Chris at Nexus One in der Schweiz/ Germany to buy! | Крис на Nexus Один в дер Schweiz/ Германия купить! |
| An example is the "alt + tab" or "command + tab" to view the application initialized the Nexus One Google provides. | Примером является "ALT + TAB" или "Command + вкладка", чтобы просмотреть приложение инициализации Nexus Один Google обеспечивает. |
| The first phones that have the technology built in, the Google Nexus, the S2, the Samsung Wifi 7.9, the first phones that have the technology built into them are already in the shops. | Первые телефоны со встроенной технологией - Google Nexus, S2, Samsung Wifi 7.9 - первые телефоны с этой технологией уже продаются. |
| Diamond Nexus Labs will create a custom-designed crown for Miss USA 2009, as well as for the Miss Universe and Miss Teen USA pageants later this year. | Diamond Nexus Labs создадут специально разработанную корону для конкурса «Мисс США 2009», а также для конкурсов «Мисс Вселенная» и «Юная Мисс США» в этом году. |
| Wade won the first season of NXT in 2010 and made his Raw debut on 7 June of that year, rising to prominence as the leader of The Nexus, composed of the remaining NXT rookies of season 1. | Барретт стал победителем первого сезона ШШЕ NXT в 2010 году, а совершил свой дебют на Raw 7 июня того же года, зарекомендовав себя как лидера группировки Нексус, состоявшая из бывших новичков первого сезона NXT. |
| Each chip is connected to a switching device called a nexus. | Всё было подключено к коммутационному устройству, называемому нексус (англ. nexus). |
| He has founded three international scholarly societies: Chromatiques whiteheadiennes, the Whitehead Psychology Nexus, and the European William James Project. | М. Вебер основал три международных научных сообщества: Уайтхедовская палитра (Chromatiques whiteheadiennes,) Нексус уайтхедовской психологии Whitehead Psychology Nexus, и Европейский проект Уильяма Джемса European William James Project. |
| He obtained the coordinates of a secret hyperspace lane known as the Nexus route which travels into the heart of both the Republic and Separatist homeworlds. | Ему известны координаты тайного гиперперехода, известного как "Маршрут Нексус", который ведёт в сердце центральных систем, как Республики, так и Сепаратистов. |
| The Director of the Medium Tax Unit at the Ministry of Finance informed the Panel that PLC Investments is owned by Benoni Urey and Emmanuel Shaw. However, documents obtained from the Ministry of Commerce show that PLC Investments was owned by IDS and Nexus Corporation. | Директор отдела средних налогов министерства финансов информировал Группу о том, что «ПЛС инвестментс» принадлежит Бенони Урею и Эммануэлю Шоу. Однако согласно полученным из министерства торговли документам, «ПЛС инвестментс» принадлежала «ИДС» и «Нексус корпорэйшн». |
| Lian Yu is a place of nexus just like your home. | Лиань Ю - это место Нексуса, как и твой дом. |
| It says I need to channel power from a nexus vorti. | Это похоже, что мне нужно черпать силу из Нексуса. |
| There is no record of the blade's continued existence since the defeat of Nexus. | Тут не сказано, продолжал ли клинок существовать после поражения Нексуса. |
| We're caught up in some temporal nexus. | Мы пойманы во временную ловушку Нексуса. |
| Well, I contacted our friends at the Nexus about that. | Я связался с друзьями из "Нексуса". |
| (IA2.1) Number of operational guidance documents, project documents and activity reports that account for water and energy nexus interactions | (ПД2.1) Различные директивные и проектные документы и отчеты о работе, в которых учитывается взаимосвязь между водными и энергетическими ресурсами |
| A water, energy and food security nexus perspective was therefore required to understand better the interlinkages and find synergies between the three sectors. | В связи с этим необходимо рассматривать проблемы воды, энергии и продовольственной безопасности в комплексе, чтобы лучше понять взаимосвязь между ними и найти решения, обеспечивающие взаимодействие в этих трех областях. |
| This nexus of learning and development - when inclusive of a diversity of participants with varying abilities - introduces new perspectives for achieving objectives and self-esteem, and empowering individuals to build a society based on mutual respect and rights. | Эта взаимосвязь между обучением и развитием, обеспечивающая учет многообразия участников процесса, обладающих разными способностями, открывает новые перспективы для достижения целей и повышения самооценки, а также расширения возможностей отдельных индивидов в плане строительства общества на началах взаимоуважения и соблюдения прав. |
| They are troubled by a nexus they can't fully explore an intersection of events a meeting of countless delicate decisions beyond which lies a path they cannot see. | Их беспокоит совпадение, которое они не могут постигнуть, взаимосвязь событий... пересечение множества решений, из которого воспоследует то... чего они не видят. |
| On the empirical level, it studies the migration-social development nexus for different sets of countries in Africa, Asia and Latin America, emphasizing the regional context of migration. | С эмпирической точки зрения в рамках проекта рассматривается взаимосвязь миграции и социального развития для различных групп стран в Африке, Азии и Латинской Америке и подчеркивается региональный контекст миграции. |
| The possibility of continuing and expanding the nexus work in the Kura Basin with GEF support will be explored in the course of 2014. | В 2014 году будет изучена возможность продолжения и расширения работы над проблемой взаимосвязей в бассейне реки Кура при поддержке ГЭФ. |
| The following strategy will be pursued: (a) Within the nexus of population, agriculture and environment. | в отношении взаимосвязей между населением, сельским хозяйством и окружающей средой. |
| In response, UNDP has played a central role in supporting the implementation of a Regional Environmental Action Plan that sought to foster a regional policy dialogue on the environment-poverty nexus and promote effective governance of transboundary natural resources. | В этой связи ПРООН играла центральную роль в оказании поддержки осуществлению регионального плана экологических действий, цель которого состояла в том, чтобы активизировать региональный диалог по вопросам политики, касающейся взаимосвязей между окружающей средой и нищетой, и содействовав поощрению эффективного регулирования в деле использования трансграничных природных ресурсов. |
| In relation to the work already done by other actors on the nexus, the Working Groups recognized the key importance of the focus on the transboundary context in the nexus assessment under the Convention and appreciated the relevance of the theme to a green economy. | В отношении работы, уже проделанной другими соответствующими субъектами, рабочие группы признали основополагающую важность уделения самого пристального внимания трансграничному контексту в оценке соответствующих взаимосвязей, проводимой в рамках Конвенции, и подчеркнули актуальность данной темы для "зеленой" экономики. |
| Through assistance and operational cooperation, build technical capabilities to properly investigate criminal cases with a terrorism nexus, in particular through link analysis programs. | на основе оказания помощи, а также сотрудничества в области оперативной деятельности укреплять технические возможности для надлежащего расследования уголовных дел, имеющих связь с терроризмом, в частности по линии программ анализа взаимосвязей между преступностью и терроризмом; |