| That nexus goes to the heart of our debate today. | Эта связь составляет саму основу наших сегодняшних прений. |
| Panel discussion on "Climate change, migration and the nexus to human security in Africa" (co-organized by the International Organization for Migration (IOM) and the Office of the Special Advisor on Africa (OSAA)) | Дискуссия на тему «Изменение климата, миграция и их связь с безопасностью человека в Африке» (совместно организуемая Международной организацией по миграции (МОМ) и Канцелярией Специального советника по Африке (КССА)) |
| Under these conditions, and all the more likely under premature financial liberalization, capital outflows can further weaken the kind of profit-investment nexus needed to establish a sustainable growth path. | В подобных условиях, что представляется еще более вероятным в случае преждевременной финансовой либерализации, отток капитала может еще больше ослабить связь между прибылью и инвестициями, которая необходима для устойчивого экономического роста. |
| A number of delegations reiterated that poverty eradication was the very purpose of development cooperation, with the economy-poverty nexus at its centre, and should be clearly reflected in the QCPR. | Ряд делегаций вновь заявили, что ликвидация нищеты является абсолютной целью сотрудничества в целях развития, в центре которого находится связь между экономикой и нищетой, и должна получить четкое отражение в ЧВОП. |
| In situations where the Rotterdam-POPs nexus is not clear, the GEF may be able to expand a POPs project to deliver Rotterdam Convention benefits by arranging co-finance that underwrites the Rotterdam component of the project. | В тех случаях, когда связь между Роттердамской конвенцией и Конвенцией о СОЗ четко не прослеживается, ФГОС может расширить сферу охвата проекта в области СОЗ для получения выгод и в рамках Роттердамской конвенции путем организации совместного финансирования, поддерживающего Роттердамский компонент проекта. |
| The International Organization for Migration (IOM) appreciates the opportunity to participate in today's debate and share its views on issues related to the global HIV response and its nexus to the health of migrants. | Международная организация по миграции (МОМ) ценит возможность принять участие в сегодняшних прениях и поделиться своими взглядами по вопросам, касающимся международных усилий по противодействию ВИЧ и их взаимосвязи со здоровьем мигрантов. |
| The Executive Secretary underlined how energy is at the heart of sustainable development and at the nexus of economic and environmental sustainability. | Исполнительный секретарь подчеркнул, что энергия занимает центральное место в процессе устойчивого развития и в рамках взаимосвязи между экономической и экологической устойчивостью. |
| How can regional consultative processes and interregional forums best include the migration and development nexus? | Как наилучшим образом включить вопрос о взаимосвязи между миграцией и развитием в тематику региональных консультативных процессов и межрегиональных форумов |
| Recent trade disputes over the trade-environment nexus | Последние торговые споры, возникшие в контексте сложной взаимосвязи между торговлей и окружающей средой |
| The potential contribution of operational activities for sustainable and human-centred development could increasingly involve the nexus of social programmes, trade, investment and technology. | Вклад оперативной деятельности в устойчивое развитие, ориентированное, в первую очередь, на учет интересов человека, может во все большей степени заключаться в обеспечении взаимосвязи между социальными программами, торговлей, инвестициями и технологией. |
| With regard to the systemic gaps that undermine the effectiveness of response and engagement, the dialogue noted the challenges associated with the practical manifestation of the security and development nexus. | Что касается системных пробелов, подрывающих эффективность мер реагирования и взаимодействия, то участники диалога обратили особое внимание на проблемы, возникающие как практическое проявление взаимозависимости безопасности и развития. |
| In the ensuing discussions, the need to include ecosystem services in the nexus assessment and the importance of water for food production, in particular in view of growing population and climate change impacts, were emphasized. | В ходе последовавшей дискуссии подчеркивалась необходимость включения экосистемных услуг в оценку взаимозависимости и важность воды для производства продовольствия, в частности с учетом роста населения и воздействий изменения климата. |
| (b) In 2013 - 2014, the Task Force on the on the Water-Food-Energy-Ecosystems Nexus will review the approach to the assessment and adjust it as needed; | Ь) в 2013-2014 годах Целевая группа по вопросу о взаимозависимости между водой, продовольствием, энергетикой и экосистемами рассмотрит подход к оценке и, при необходимости, скорректирует его; |
| FAO is co-chairing the High Impact Opportunities group on Sustainable Bioenergy and on "Water-Energy-Food Nexus". | ФАО является сопредседателем групп по реализации обещающих высокую отдачу возможностей в области устойчивой биоэнергетики и по взаимозависимости между водоснабжением, энергетикой и продовольствием. |
| The EUWI Multi-Stakeholder Forum, organized during World Water Week in Stockholm (4 September 2013), provided an opportunity for stakeholders to be updated on recent developments within EUWI and to explore the opportunities for work within the water-energy-food security nexus. | Форум для многочисленных заинтересованных сторон ВИЕС, организованный в ходе Всемирной недели воды в Стокгольме (4 сентября 2013 года), предоставил заинтересованным сторонам возможность получить последнюю информацию о развитии ВИЕС и изучить возможности для работы в контексте взаимозависимости между водой, энергетикой и продовольственной безопасностью. |
| the crisis of climate change exists at the nexus of diplomacy, national security and development. | «вызванный изменением климата кризис существует на стыке дипломатии, национальной безопасности и развития. |
| Innovative institutional frameworks must address those cross-cutting issues that lie at the nexus of education and health and whose existence are indicative of bottlenecks or failures in the system, such as brain drain, gender inequality, and child labour. | Такие новаторские организационные основы должны обеспечивать решение широких вопросов, находящихся на стыке образования и здравоохранения, которые свидетельствуют о наличии недостатков или проблем в системе, таких, как утечка квалифицированных кадров, гендерное неравенство и детский труд. |
| Disaster-risk reduction lies at the nexus of development assistance, which seeks to advance better living conditions, and humanitarian aid, which begins after a disaster hits. | Снижение риска стихийных бедствий лежит на стыке помощи в целях развития, которая стремится продвигать лучшие условия жизни и гуманитарной помощи, которая начинается после стихийных бедствий. |
| UNU researchers also realize the need to develop a new, coherent philosophical approach to address some of the immediate problems affecting the critical nexus of environmental and economic issues. | Исследователи УООН также понимают необходимость разработки нового последовательного философского подхода к решению ряда злободневных вопросов, лежащих на важнейшем стыке между экологическими и экономическими проблемами. |
| In the face of rapid urbanization, the local or national human settlements agenda and the global environmental agenda are converging, with cities at the nexus of climate change adaptation and mitigation. | В условиях стремительной урбанизации происходит слияние местных или национальных программ в области населенных пунктов и глобальной повестки дня по охране окружающей среды, причем города находятся на стыке проблем адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
| The United Nations, then, must remain that vital nexus, fostering the necessary partnerships for the greater good. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна оставаться этим жизненно важным связующим звеном, скрепляющим необходимые партнерства ради всеобщего блага. |
| Was a place that served as a nexus. | Это место скорее послужило связующим звеном для других... |
| Nairobi provides a nexus for agencies working in Somalia and the surrounding region. | Найроби является связующим звеном для учреждений, действующих в Сомали и в близлежащих районах. |
| The beacon sends a signal marking a point in time as a critical nexus point of change. | Маяк посылает сигнал, обозначающий точку во времени, которая является связующим звеном перемен. |
| As the issue of disability was at the nexus of development and human rights, the sponsors welcomed Human Rights Council resolution 26/20 establishing the mandate of the Special Rapporteur on the rights of persons with disabilities. | Отмечая, что положение инвалидов является связующим звеном между процессом развития и осуществлением прав человека, авторы приветствуют принятие резолюции 26/20 Совета по правам человека, утверждающей мандат Специального докладчика по вопросу о правах инвалидов. |
| They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
| The third session of Round-table 3 dealt once more with Regional Consultative Processes and Inter-regional Fora and discussed how such processes can best include the migration and development nexus in their agendas. | Третье заседание в рамках круглого стола З было посвящено уже рассматривавшемуся вопросу о региональных консультациях и межрегиональных форумах и на нем обсуждались оптимальные пути включения вопроса о взаимосвязанности миграции и развития в повестку дня таких мероприятий. |
| In assessing the strength of the nexus, and hence the reasonableness of the monitoring and assessment activity, the Panel has taken into account, inter alia, the following considerations: | При оценке степени их взаимосвязанности и, соответственно, обоснованности мониторинговой и оценочной деятельности Группа, в частности, принимала во внимание следующие соображения: |
| They highlighted the importance of giving the UNCCD a higher political profile in the context of the poverty/desertification/food security nexus, as the additional demand for food would largely come from vulnerable areas. | Они подчеркнули важность повышения политического статуса КБОООН с учетом взаимосвязанности проблем бедности, опустынивания и продовольственной безопасности, так как дополнительный спрос на продовольствие будет в значительной мере удовлетворяться за счет продукции, производимой на уязвимых территориях. |
| He has founded three international scholarly societies: Chromatiques whiteheadiennes, the Whitehead Psychology Nexus, and the European William James Project. | М. Вебер основал три международных научных сообщества: Уайтхедовская палитра (Chromatiques whiteheadiennes,) Нексус уайтхедовской психологии Whitehead Psychology Nexus, и Европейский проект Уильяма Джемса European William James Project. |
| STRaND-1 is operated by two computers: one is the classic CubeSat computer and second is a Google Nexus One smartphone running the Android operating system. | Strand-1 управляется двумя компьютерами: один классический компьютер CubeSat и второй - смартфон «Google Nexus One» с операционной системой Android. |
| Among Android smartphones, it competes with the Galaxy Nexus, HTC One X, LG Optimus 4X HD, and Samsung Galaxy S III. | Среди Android смартфонов, Xperia S конкурирует с Galaxy Nexus, HTC One X, LG Optimus 4X HD и Samsung Galaxy S III. Июньское обновление Android было принято и новая версия была усовершенствованной. |
| Diamond Nexus Labs will create a custom-designed crown for Miss USA 2009, as well as for the Miss Universe and Miss Teen USA pageants later this year. | Diamond Nexus Labs создадут специально разработанную корону для конкурса «Мисс США 2009», а также для конкурсов «Мисс Вселенная» и «Юная Мисс США» в этом году. |
| The Nexus S smartphone, released in December 2010, was the first phone from the Google Nexus line that ran Gingerbread, and also the first one from the line with built-in NFC functionality. | Смартфон Nexus S, выпущенный в 2010 году, был первым телефоном из линии Google Nexus, который запускал Gingerbread, а также первым из линейки со встроенной функциональностью NFC. |
| The Rangers reunite and in order to combat a seemingly unstoppable Odius, infuse themselves with the power of the Nexus Star with a little help from Preston's magic. | Рейнджеры воссоединяются и, чтобы сразиться с, казалось бы, неудержимой Одиус, вливаются в силу звезды Нексус с небольшой помощью магии Престона. |
| For the nexus route? | маршрута "Нексус"? |
| When the Turtles learn of the Battle Nexus, they participate as well, resulting in Splinter forfeiting when called upon to fight Michelangelo, as he wishes to allow his sons the opportunity to fight where he succeeded in the past. | Когда Черепашки узнают о битве Нексус, они также приняли участие, в результате чего Сплинтер призвал бороться Микеланджело, хочет чтобы его сыновья получить возможность бороться. |
| He has become determined to make himself invincible by controlling the mythical Ninja Nexus Prism, which contains the supernatural Ninja Nexus Star. | Галванакс полон решимости стать непобедимым, контролируя мифическую Призму Ниндзя Нексус, которая содержит сверхъестественную Звезду Ниндзя Нексус. |
| Try as she may, Odius is no match for a whole team of those with equal powers to hers, falling in the final battle when the Rangers combine their Nexus Stars combined with the Nexus Power and bringing peace to Earth. | Пробуя, как она может, Одиус не подходит для целой команды тех, кто имеет равные силы с ней, падая в финальной битве, когда рейнджеры объединяют свои звезды Нексус в сочетании с силой Нексус и приносят мир на Землю. |
| Lian Yu is a place of nexus just like your home. | Лиань Ю - это место Нексуса, как и твой дом. |
| In addition, the General Manager announced that Orton would face one of the members of the New Nexus throughout the following weeks. | Кроме того, генеральный менеджер сообщил, что Ортон столкнется с одним из членов нового Нексуса каждую неделю. |
| We're caught up in some temporal nexus. | Мы пойманы во временную ловушку Нексуса. |
| No, this is some kind of temporal nexus. | Нет, в некотором роде временная ловушка Нексуса. |
| Well, I contacted our friends at the Nexus about that. | Я связался с друзьями из "Нексуса". |
| Clearly, the nexus connecting trade, economic growth and poverty reduction does not function automatically. | Конечно, взаимосвязь торговли, экономического роста и сокращения масштабов нищеты не функционирует автоматически. |
| The food, energy and water security nexus must be considered so as to avoid rushing into development efforts that would result in environmental degradation and unduly encumber future generations. | Во избежание поспешного осуществления непродуманных мер в области развития, которые приведут к ухудшению окружающей среды и лягут неоправданным бременем на будущие поколения, необходимо принимать во внимание взаимосвязь факторов безопасности в области продовольствия, энергии и водных ресурсов. |
| This nexus of learning and development - when inclusive of a diversity of participants with varying abilities - introduces new perspectives for achieving objectives and self-esteem, and empowering individuals to build a society based on mutual respect and rights. | Эта взаимосвязь между обучением и развитием, обеспечивающая учет многообразия участников процесса, обладающих разными способностями, открывает новые перспективы для достижения целей и повышения самооценки, а также расширения возможностей отдельных индивидов в плане строительства общества на началах взаимоуважения и соблюдения прав. |
| This evaluation encompasses, inter alia, an analysis of UNDP policies, strategies and programmes at the global, regional, and country levels; implementation of related projects; and cooperation with other United Nations agencies and donors regarding the nexus. | З. Такая оценка предполагает, в частности, анализ политики, стратегий и программ ПРООН на глобальном, региональном и страновом уровнях; осуществление соответствующих проектов; и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами в деле воздействия на эту взаимосвязь. |
| The trade-development nexus is not automatic and requires strong institutional and policy support at the national level, as well as coherence in global policy-making internationally, particularly to ensure the inclusiveness and sustainability of the development path. | Взаимосвязь между торговлей и развитием не выстраивается сама по себе: для этого необходима всесторонняя институциональная и политическая поддержка на национальном уровне, а также координация глобальных процессов принятия решений на международном уровне, в первую очередь для того, чтобы процесс развития носил всеобъемлющий и последовательный характер. |
| (a) The exclusion of irregular migrants from the migration and human rights nexus | а) Исключение проблемы мигрантов с неурегулированным статусом из контекста взаимосвязей между миграцией и правами человека |
| Analysis of the nexus of diversification, market access and competitiveness leads to the identification of several critical points where action is needed to increase the contribution of the commodity sector to development. | Анализ взаимосвязей между диверсификацией, доступом к рынкам и конкурентоспособностью позволяет выявить ряд важнейших областей, где необходимо принять меры для увеличения вклада сырьевого сектора в процесс развития. |
| An overview of the Global Environment Facility and UNEP and several projects was given while explaining the environment-agriculture nexus. | В связи с разъяснением взаимосвязей между состоянием окружающей среды и сельским хозяйством был дан обзор деятельности Глобального экологического фонда и ЮНЕП, а также отдельных их проектов. |
| The most significant development since the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) as regards the trade-sustainable development nexus has been the adoption of the Uruguay Round of multilateral trade agreements. | З. Со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) наиболее значительным событием в отношении взаимосвязей между торговлей и устойчивым развитием стало принятие многосторонних торговых соглашений Уругвайского раунда. |
| In relation to the work already done by other actors on the nexus, the Working Groups recognized the key importance of the focus on the transboundary context in the nexus assessment under the Convention and appreciated the relevance of the theme to a green economy. | В отношении работы, уже проделанной другими соответствующими субъектами, рабочие группы признали основополагающую важность уделения самого пристального внимания трансграничному контексту в оценке соответствующих взаимосвязей, проводимой в рамках Конвенции, и подчеркнули актуальность данной темы для "зеленой" экономики. |