The Preparatory Commission has defined the required nexus to the conflict. | Подготовительная комиссия определила необходимую связь с конфликтом. |
That conduct was of sufficient nexus to the underlying conviction that his recall to continue serving his sentence was justified in the interests of public safety. | Это поведение обнаруживало достаточную связь с первоначальным осуждением для того, чтобы его вторичное препровождение под стражу для дальнейшего отбытия наказания считалось оправданным в интересах обеспечения общественной безопасности. |
A number of delegations wished to consider further what sort of international nexus should be required in order to trigger application of the Protocol, noting that this complex question was still being addressed in connection with the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Ряд делегаций пожелали далее рассмотреть вопрос о том, какого рода международная связь должна требоваться, чтобы вызвать применение протокола, отметив, что этот сложный вопрос все еще рассматривается в связи с проектом конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
The arms resources nexus is now well documented in at least four of the recent conflict situations active on the agenda of the Security Council. | Существует достаточно подтвержденных данных, указывающих на связь между источниками оружия, по крайней мере, в четырех последних конфликтах, фигурирующих в повестке дня Совета Безопасности. |
Given the nexus among peace, security and development, many African countries have also painfully implemented market-oriented policies, including the liberalization and privatization of their economies. | Учитывая тесную связь между миром, безопасностью и развитием, многие африканские страны проводят, превозмогая многочисленные трудности, ориентированную на рынок политику, в том числе политику либерализации и приватизации экономики. |
In demonstrating my commitment to operationalizing this nexus, I undertook two joint visits, with the President of the World Bank, to the Great Lakes and Sahel regions in Africa in May and November 2013, respectively. | В подтверждение моей приверженности практической реализации этой взаимосвязи я предпринял две поездки совместно с Президентом Всемирного банка в район Великих озер и в Сахельский регион в Африке в мае и ноябре 2013 года, соответственно. |
Address the asylum-migration nexus by promoting inter-agency cooperation, regional and cross-border initiatives. | Учет взаимосвязи между убежищем и миграцией посредством поощрения межучрежденческого сотрудничества, региональных и трансграничных инициатив. |
LEAD Southern and Eastern Africa in collaboration with United Nations Population Fund (UNFPA) are running a course on Population, Environment, and Development Nexus (PED). | Отделение ЛИД для Южной и Восточной Африки в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) разработало курс обучения по вопросам взаимосвязи между народонаселением, окружающей средой и развитием (НОР). |
(A1.3) Organize a workshop for the participants to identify a possible policy tool or instrument that can be applied to support the mainstreaming of water-energy nexus considerations at the national level. | (М1.3) организацию семинара для выявления участниками возможных инструментов или механизмов политики, которые могут быть использованы для содействия учету взаимосвязи между водными и энергетическими ресурсами на национальном уровне. |
The State of the World's Forests 2011 was the first major contribution to the Year with a special chapter devoted to the forest and people nexus, and was introduced at the launching event of the Year in February. | Первым важным вкладом ФАО в проведение МГЛ стала публикация доклада "Состояние лесов мира, 2011 год", который содержал специальную главу о взаимосвязи леса и человека и был представлен в феврале на официальной церемонии, посвященной началу МГЛ. |
Therefore, activities will increasingly include participation of countries from outside the ECE region; this also applies to the upcoming nexus assessment. | С учетом этого в деятельности будут принимать все более широкое участие страны, не входящие в регион ЕЭК; это соображение также относится к предстоящей оценке взаимозависимости. |
The meeting offered a unique opportunity for a wide range of stakeholders, including States, intergovernmental organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations, to discuss key aspects of the climate change human rights nexus. | Совещание предоставило широкому кругу заинтересованных сторон, включая государства, межправительственные организации, национальные учреждения, занимающиеся правами человека, и неправительственные организации, уникальную возможность обсудить ключевые аспекты взаимозависимости изменения климата и прав человека. |
(b) In 2013 - 2014, the Task Force on the on the Water-Food-Energy-Ecosystems Nexus will review the approach to the assessment and adjust it as needed; | Ь) в 2013-2014 годах Целевая группа по вопросу о взаимозависимости между водой, продовольствием, энергетикой и экосистемами рассмотрит подход к оценке и, при необходимости, скорректирует его; |
This underlines the importance of adopting an intersectoral approach to water resources management, which the Water Convention supports, for example through the preparation of a thematic assessment of the water-food-energy-ecosystems nexus in a limited number of transboundary basins. | Это подчеркивает важность принятия на вооружение межсекторального подхода к управлению водными ресурсами, который пользуется поддержкой Конвенции по водам, чему может способствовать, например, подготовка тематической оценки взаимозависимости между водой, продовольствием, энерго- и экосистемами по ограниченному числу трансграничных бассейнов. |
The EUWI Multi-Stakeholder Forum, organized during World Water Week in Stockholm (4 September 2013), provided an opportunity for stakeholders to be updated on recent developments within EUWI and to explore the opportunities for work within the water-energy-food security nexus. | Форум для многочисленных заинтересованных сторон ВИЕС, организованный в ходе Всемирной недели воды в Стокгольме (4 сентября 2013 года), предоставил заинтересованным сторонам возможность получить последнюю информацию о развитии ВИЕС и изучить возможности для работы в контексте взаимозависимости между водой, энергетикой и продовольственной безопасностью. |
the crisis of climate change exists at the nexus of diplomacy, national security and development. | «вызванный изменением климата кризис существует на стыке дипломатии, национальной безопасности и развития. |
Disaster-risk reduction lies at the nexus of development assistance, which seeks to advance better living conditions, and humanitarian aid, which begins after a disaster hits. | Снижение риска стихийных бедствий лежит на стыке помощи в целях развития, которая стремится продвигать лучшие условия жизни и гуманитарной помощи, которая начинается после стихийных бедствий. |
The UNEP approach to sustainable financing for the global environment is based on the need to enhance the linkages between environmental sustainability and economic decision-making, which is emerging as a key nexus for public policy-making and market development. | Подход ЮНЕП к устойчивому финансированию для глобальной окружающей среды продиктован необходимостью укрепить взаимосвязи между экологической устойчивостью и экономическими решениями, которая становится ключевым вопросом, находящимся на стыке между государственным регулированием и рынком. |
In the face of rapid urbanization, the local or national human settlements agenda and the global environmental agenda are converging, with cities at the nexus of climate change adaptation and mitigation. | В условиях стремительной урбанизации происходит слияние местных или национальных программ в области населенных пунктов и глобальной повестки дня по охране окружающей среды, причем города находятся на стыке проблем адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
A bilateral working group has been established to encourage closer cooperation between the two organizations in addressing the "asylum-migration nexus" in the North African region. | Для поощрения более тесного сотрудничества между этими двумя организациями в плане решения сложных вопросов, находящихся на стыке между убежищем и миграцией, в регионе Северной Африки была создана двусторонняя рабочая группа. |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes are often at the nexus of peacekeeping, post-conflict peacebuilding and development and involve a variety of national and international, military and civilian actors and institutions. | Во многих случаях программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются связующим звеном миротворческой деятельности, постконфликтного миростроительства и развития, в рамках которых задействованы различные национальные и международные - военные и гражданские - организации и институты. |
The work of the International Atomic Energy Agency is at the nexus of development and security. | Работа Международного агентства по атомной энергии является связующим звеном между процессом развития и безопасностью. |
The beacon sends a signal marking a point in time as a critical nexus point of change. | Маяк посылает сигнал, обозначающий точку во времени, которая является связующим звеном перемен. |
Organized by the Institute for Advanced Sustainability Studies and several partners including the UNCCD secretariat, its main outcome was the recognition that soil is the nexus of food, energy and water, and that this realization needs to be considered in management approaches. | Она была организована Институтом высших исследований по вопросам устойчивости и рядом партнеров, включая секретариат КБОООН; ее основным итогом явилось признание того факта, что почвы являются связующим звеном для продовольствия, энергии и воды и что этот вывод необходимо учитывать в подходах к управлению. |
As the issue of disability was at the nexus of development and human rights, the sponsors welcomed Human Rights Council resolution 26/20 establishing the mandate of the Special Rapporteur on the rights of persons with disabilities. | Отмечая, что положение инвалидов является связующим звеном между процессом развития и осуществлением прав человека, авторы приветствуют принятие резолюции 26/20 Совета по правам человека, утверждающей мандат Специального докладчика по вопросу о правах инвалидов. |
They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
The third session of Round-table 3 dealt once more with Regional Consultative Processes and Inter-regional Fora and discussed how such processes can best include the migration and development nexus in their agendas. | Третье заседание в рамках круглого стола З было посвящено уже рассматривавшемуся вопросу о региональных консультациях и межрегиональных форумах и на нем обсуждались оптимальные пути включения вопроса о взаимосвязанности миграции и развития в повестку дня таких мероприятий. |
In assessing the strength of the nexus, and hence the reasonableness of the monitoring and assessment activity, the Panel has taken into account, inter alia, the following considerations: | При оценке степени их взаимосвязанности и, соответственно, обоснованности мониторинговой и оценочной деятельности Группа, в частности, принимала во внимание следующие соображения: |
They highlighted the importance of giving the UNCCD a higher political profile in the context of the poverty/desertification/food security nexus, as the additional demand for food would largely come from vulnerable areas. | Они подчеркнули важность повышения политического статуса КБОООН с учетом взаимосвязанности проблем бедности, опустынивания и продовольственной безопасности, так как дополнительный спрос на продовольствие будет в значительной мере удовлетворяться за счет продукции, производимой на уязвимых территориях. |
Adds output profile (800x480 MPEG-4 movie) to support Google Nexus One. | Добавлено профиль конвертации для Google Nexus One. |
Some other differences you can check this excellent video produced by the staff of compared the main functions of the iPhone 3Gs and Google Nexus The ne. | Ряд других различий, которые вы можете проверить это отличное видео производится сотрудниками сравнению Основными функциями iPhone 3Gs и Google Nexus СВ. |
I feel beautiful even while the rest Milestone always very satisfied with the look of various HTC (Dream, Magic, Tattoo, Hero and now Nexus One, Legend, and Desire). | Я чувствую себя красивой, даже когда остальные вехи всегда очень довольны видом различных НТС (Dream, Magic, Tattoo, герой, а теперь один Nexus, Legend, и желание). |
The first phones that have the technology built in, the Google Nexus, the S2, the Samsung Wifi 7.9, the first phones that have the technology built into them are already in the shops. | Первые телефоны со встроенной технологией - Google Nexus, S2, Samsung Wifi 7.9 - первые телефоны с этой технологией уже продаются. |
The Nexus attacked Cena, leaving a Nexus armband in the ring during the process. | Nexus атаковали Сину, при этом нарукавная повязка группировке оказалась на ринге. |
Some concerns were raised as to whether it was appropriate for principle 5 to refer to a relevant "nexus", and some delegations queried whether this properly reflected international legal principles that apply in relation to universal jurisdiction. | Была высказана определенная озабоченность относительно того, уместно ли было ссылаться в принципе 5 на соответствующий "нексус", и ряд делегаций поставил вопрос, отражает ли это должным образом международно-правовые принципы, которые распространяются на универсальную юрисдикцию. |
In the present after overhearing Galvanax's plan to get the Ninja Steel back on Earth, he, Redbot, and Mick take the opportunity to escape with the Ninja Nexus Prism. | В настоящем после того, как подслушал план Гальванакса, чтобы вернуть Ниндзя Сталь обратно, он, Редбот, и Мик воспользовались возможностью сбежать с Призмой Ниндзя Нексус. |
For the nexus route? | маршрута "Нексус"? |
This nexus is very clever. | Этот Нексус очень умный. |
I'm looking for a passenger With a nexus immigration fast-pass card. | Я ищу поссажира с иммиграционной карточкой Нексус. |
Lian Yu is a place of nexus just like your home. | Лиань Ю - это место Нексуса, как и твой дом. |
It says I need to channel power from a nexus vorti. | Это похоже, что мне нужно черпать силу из Нексуса. |
There is no record of the blade's continued existence since the defeat of Nexus. | Тут не сказано, продолжал ли клинок существовать после поражения Нексуса. |
In addition, the General Manager announced that Orton would face one of the members of the New Nexus throughout the following weeks. | Кроме того, генеральный менеджер сообщил, что Ортон столкнется с одним из членов нового Нексуса каждую неделю. |
Well, I contacted our friends at the Nexus about that. | Я связался с друзьями из "Нексуса". |
(IA2.1) Number of operational guidance documents, project documents and activity reports that account for water and energy nexus interactions | (ПД2.1) Различные директивные и проектные документы и отчеты о работе, в которых учитывается взаимосвязь между водными и энергетическими ресурсами |
Ultimately, by presenting environment and health information in a more integrated manner, the process of target-setting will allow for a better understanding of the water and health nexus and the cause-consequence chain. | И наконец, благодаря представлению информации об окружающей среде и здоровье в более интегрированной форме, процесс установления целевых показателей позволит лучше понять взаимосвязь воды и здоровья, а также цепочку причинно-следственных связей. |
The food, energy and water security nexus must be considered so as to avoid rushing into development efforts that would result in environmental degradation and unduly encumber future generations. | Во избежание поспешного осуществления непродуманных мер в области развития, которые приведут к ухудшению окружающей среды и лягут неоправданным бременем на будущие поколения, необходимо принимать во внимание взаимосвязь факторов безопасности в области продовольствия, энергии и водных ресурсов. |
They are troubled by a nexus they can't fully explore an intersection of events a meeting of countless delicate decisions beyond which lies a path they cannot see. | Их беспокоит совпадение, которое они не могут постигнуть, взаимосвязь событий... пересечение множества решений, из которого воспоследует то... чего они не видят. |
On the empirical level, it studies the migration-social development nexus for different sets of countries in Africa, Asia and Latin America, emphasizing the regional context of migration. | С эмпирической точки зрения в рамках проекта рассматривается взаимосвязь миграции и социального развития для различных групп стран в Африке, Азии и Латинской Америке и подчеркивается региональный контекст миграции. |
In support of this approach, there is no doubt among Member States, as demonstrated during the debate, about the nexus of the relations between climate change and sustainable development. | В поддержку такого подхода свидетельствует то, что у государств-членов нет никаких сомнений - как то было продемонстрировано в ходе обсуждений - относительно взаимосвязей между изменением климата и устойчивым развитием. |
(a) The exclusion of irregular migrants from the migration and human rights nexus | а) Исключение проблемы мигрантов с неурегулированным статусом из контекста взаимосвязей между миграцией и правами человека |
An overview of the Global Environment Facility and UNEP and several projects was given while explaining the environment-agriculture nexus. | В связи с разъяснением взаимосвязей между состоянием окружающей среды и сельским хозяйством был дан обзор деятельности Глобального экологического фонда и ЮНЕП, а также отдельных их проектов. |
The most significant development since the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) as regards the trade-sustainable development nexus has been the adoption of the Uruguay Round of multilateral trade agreements. | З. Со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) наиболее значительным событием в отношении взаимосвязей между торговлей и устойчивым развитием стало принятие многосторонних торговых соглашений Уругвайского раунда. |
In relation to the work already done by other actors on the nexus, the Working Groups recognized the key importance of the focus on the transboundary context in the nexus assessment under the Convention and appreciated the relevance of the theme to a green economy. | В отношении работы, уже проделанной другими соответствующими субъектами, рабочие группы признали основополагающую важность уделения самого пристального внимания трансграничному контексту в оценке соответствующих взаимосвязей, проводимой в рамках Конвенции, и подчеркнули актуальность данной темы для "зеленой" экономики. |