Английский - русский
Перевод слова Nexus

Перевод nexus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 105)
The international community must stand together to face the threat posed by the nexus of terrorism and dictators with weapons of mass destruction. Международное сообщество должно сплотиться перед лицом угрозы, которую создает связь терроризма и диктаторов с оружием массового уничтожения.
This must be the nexus. Вот вам и связь.
This critical nexus requires greater attention, he concluded. Он сделал вывод о том, что эта важнейшая связь требует к себе более пристального внимания.
The savings-investment nexus and inadequate financial intermediation Связь между сбережениями и инвестициями и неразвитость системы финансового посредничества
Desertification-poverty nexus in developing countries Связь между опустыниванием и нищетой в развивающихся странах
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 146)
The evocation of an organized crime-terrorism nexus is disturbing for several reasons: Существование взаимосвязи между организованной преступностью и терроризмом вызывает тревогу по ряду причин:
Strengthening these feedback effects by enhancing collaboration with the African diasporas is a key aspect in fostering the migration-development nexus and was identified in NEPAD as a sectoral priority within its Human Resource Development Initiative. Повышение такой отдачи путем укрепления сотрудничества с африканской диаспорой является одним из основных аспектов поощрения взаимосвязи между миграцией и развитием, который в НЕПАД был признан одним из секторальных приоритетов в рамках ее Инициативы в области развития людских ресурсов.
It incorporates concerted responses to the challenges met by the Office in the previous biennium, including an increasingly urban-based population of concern, the growing complexity of the asylum-migration nexus and the Office's expanded activities for internally displaced persons. Она предусматривает принятие согласованных ответных мер для решения задач, с которыми Управление столкнулось в предыдущем двухгодичном периоде, включая растущую урбанизацию населения, проблемами которого оно занимается, усложнение взаимосвязи проблем убежища и миграции и рост масштабов деятельности, осуществляемой Управлением в интересах внутренне перемещенных лиц.
The draft concept of the special edition assessment on the water-food-energy-ecosystem nexus set out in the following paragraphs is the one selected by the Bureau, based on its evaluation and subsequently developed by the secretariat under the guidance of the Bureau. Изложенный в нижеследующих пунктах проект концепции специального издания оценки по теме взаимосвязи между водой, продовольствием, энергией и экосистемами - это проект, отобранный Президиумом на основе проведенной им оценки, который был впоследствии доработан секретариатом под руководством Президиума.
We call for further and unambiguous acknowledgement of the security-development nexus and for the economic development of all countries to be accorded equal priority as international peace and security. Мы призываем к решительному и однозначному подтверждению взаимосвязи между безопасностью и развитием и уделению вопросам экономического развития всех стран такого же внимания, как и вопросам поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Взаимозависимости (примеров 33)
Environment-poverty nexus revisited: linkages and policy options Вновь о взаимозависимости окружающей среды и нищеты: связи и направления политики
Possible areas of close cooperation include monitoring and assessment and setting targets and reporting in accordance with the Protocol, climate change activities and activities on the water-food-energy-ecosystems nexus. Возможные области тесного сотрудничества включают в себя мониторинг и оценку, а также установление целевых показателей и подготовку и представление отчетности в соответствии с Протоколом, деятельность по проблематике изменения климата и деятельность по тематике взаимозависимости воды, продовольствия, энергии и экосистем.
Future plans in that area involved the preparation of: (a) a "special edition" assessment of selected river basins looking at the water-food-energy-ecosystems nexus, namely intersectoral linkages and trade-offs; and (b) a comprehensive assessment of transboundary waters in 2019 - 2021. Планы будущей работы в этой области предполагают подготовку: а) "специального издания" оценки отобранных речных бассейнов, посвященной взаимозависимости между водой, продовольствием, энергией и экосистемами, а именно межсекторальным взаимосвязям и компромиссам; и Ь) всеобъемлющей оценки трансграничных вод - в 2019-2021 годах.
This underlines the importance of adopting an intersectoral approach to water resources management, which the Water Convention supports, for example through the preparation of a thematic assessment of the water-food-energy-ecosystems nexus in a limited number of transboundary basins. Это подчеркивает важность принятия на вооружение межсекторального подхода к управлению водными ресурсами, который пользуется поддержкой Конвенции по водам, чему может способствовать, например, подготовка тематической оценки взаимозависимости между водой, продовольствием, энерго- и экосистемами по ограниченному числу трансграничных бассейнов.
The EUWI Multi-Stakeholder Forum, organized during World Water Week in Stockholm (4 September 2013), provided an opportunity for stakeholders to be updated on recent developments within EUWI and to explore the opportunities for work within the water-energy-food security nexus. Форум для многочисленных заинтересованных сторон ВИЕС, организованный в ходе Всемирной недели воды в Стокгольме (4 сентября 2013 года), предоставил заинтересованным сторонам возможность получить последнюю информацию о развитии ВИЕС и изучить возможности для работы в контексте взаимозависимости между водой, энергетикой и продовольственной безопасностью.
Больше примеров...
Стыке (примеров 13)
The Conference and the disarmament expert community assembled around it stand at a unique nexus of disarmament, arms control, development, humanitarian law, relevant research and interested civil society that only Geneva can provide as a diplomatic environment. Конференция и собравшееся вокруг нее разоруженческое экспертное сообщество стоят на уникальном стыке разоружения, контроля над вооружениями, развития, гуманитарного права, соответствующих исследований и заинтересованного гражданского общества, что может обеспечить в качестве дипломатической среды только Женева.
Innovative institutional frameworks must address those cross-cutting issues that lie at the nexus of education and health and whose existence are indicative of bottlenecks or failures in the system, such as brain drain, gender inequality, and child labour. Такие новаторские организационные основы должны обеспечивать решение широких вопросов, находящихся на стыке образования и здравоохранения, которые свидетельствуют о наличии недостатков или проблем в системе, таких, как утечка квалифицированных кадров, гендерное неравенство и детский труд.
The independent expert will promote the effective mainstreaming of minority issues across the United Nations system, recognizing that situations involving minorities often lie at the nexus of efforts to promote human rights, development and security. Независимый эксперт будет содействовать эффективному учету вопросов меньшинств в рамках деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, признавая, что ситуации, касающиеся меньшинств, нередко оказываются на стыке таких направлений деятельности, как поощрение прав человека, активизация процесса развития и обеспечение безопасности.
In its work on trade and sustainable development, UNCTAD has strengthened countries' capacities to address the challenges of climate change, and to seize the opportunities at the nexus of trade, environment and development, including organic agriculture, biotrade and biofuels. В рамках своей деятельности по вопросам торговли и устойчивого развития ЮНКТАД укрепляет потенциал стран, позволяющий заниматься проблемами изменения климата и реализовывать возможности на стыке торговли, окружающей среды и развития, включая органическое сельское хозяйство, биоторговлю и биотопливо.
The UNEP approach to sustainable financing for the global environment is based on the need to enhance the linkages between environmental sustainability and economic decision-making, which is emerging as a key nexus for public policy-making and market development. Подход ЮНЕП к устойчивому финансированию для глобальной окружающей среды продиктован необходимостью укрепить взаимосвязи между экологической устойчивостью и экономическими решениями, которая становится ключевым вопросом, находящимся на стыке между государственным регулированием и рынком.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 13)
The United Nations, then, must remain that vital nexus, fostering the necessary partnerships for the greater good. Поэтому Организация Объединенных Наций должна оставаться этим жизненно важным связующим звеном, скрепляющим необходимые партнерства ради всеобщего блага.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes are often at the nexus of peacekeeping, post-conflict peacebuilding and development and involve a variety of national and international, military and civilian actors and institutions. Во многих случаях программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются связующим звеном миротворческой деятельности, постконфликтного миростроительства и развития, в рамках которых задействованы различные национальные и международные - военные и гражданские - организации и институты.
Moldova, a country with a rich and deep-rooted history, culture and traditions, was for centuries a nexus for the interaction of different peoples and cultures, being located on a historic passageway between Asia and Europe. Молдова, страна с богатой историей и культурой и глубоко укоренившимися традициями, расположенная на историческом перекрестке между Азией и Европой, на протяжении веков была связующим звеном во взаимодействии различных народов и культур.
Was a place that served as a nexus. Это место скорее послужило связующим звеном для других...
As the issue of disability was at the nexus of development and human rights, the sponsors welcomed Human Rights Council resolution 26/20 establishing the mandate of the Special Rapporteur on the rights of persons with disabilities. Отмечая, что положение инвалидов является связующим звеном между процессом развития и осуществлением прав человека, авторы приветствуют принятие резолюции 26/20 Совета по правам человека, утверждающей мандат Специального докладчика по вопросу о правах инвалидов.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 4)
They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана.
The third session of Round-table 3 dealt once more with Regional Consultative Processes and Inter-regional Fora and discussed how such processes can best include the migration and development nexus in their agendas. Третье заседание в рамках круглого стола З было посвящено уже рассматривавшемуся вопросу о региональных консультациях и межрегиональных форумах и на нем обсуждались оптимальные пути включения вопроса о взаимосвязанности миграции и развития в повестку дня таких мероприятий.
In assessing the strength of the nexus, and hence the reasonableness of the monitoring and assessment activity, the Panel has taken into account, inter alia, the following considerations: При оценке степени их взаимосвязанности и, соответственно, обоснованности мониторинговой и оценочной деятельности Группа, в частности, принимала во внимание следующие соображения:
They highlighted the importance of giving the UNCCD a higher political profile in the context of the poverty/desertification/food security nexus, as the additional demand for food would largely come from vulnerable areas. Они подчеркнули важность повышения политического статуса КБОООН с учетом взаимосвязанности проблем бедности, опустынивания и продовольственной безопасности, так как дополнительный спрос на продовольствие будет в значительной мере удовлетворяться за счет продукции, производимой на уязвимых территориях.
Больше примеров...
Nexus (примеров 64)
Some other differences you can check this excellent video produced by the staff of compared the main functions of the iPhone 3Gs and Google Nexus The ne. Ряд других различий, которые вы можете проверить это отличное видео производится сотрудниками сравнению Основными функциями iPhone 3Gs и Google Nexus СВ.
3-4 Mails a day from people with whom, what I have written over the Nexus One are not in agreement. 3-4 Письма в день от людей, с которыми, что я написал за один Nexus не согласны.
Nexus One of the world's largest tea and I moved in I Dasou. Nexus Один из крупнейших чая в мире, и я переехал в I Dasou.
It is the first Open Source Android penetration testing platform for Nexus devices, created as a joint effort between the Kali community member "BinkyBear" and Offensive Security. Это первая платформа тестирования проникновения на платформе открытого исходного кода для устройств Nexus, созданная в качестве совместного усилия между членом сообщества Kali «BinkyBear» и «Атакующей безопасностью».
Previously, (v5.0) Samsung Internet for Android was only supported on Samsung Galaxy and Google Nexus phones with Android 5.0 and above. Ранее (5.0) Samsung Internet for Android поддерживался только на телефонах Samsung Galaxy и Google Nexus с Android 5.0 и выше.
Больше примеров...
Нексус (примеров 36)
This nexus is very clever. Этот Нексус очень умный.
When the Turtles learn of the Battle Nexus, they participate as well, resulting in Splinter forfeiting when called upon to fight Michelangelo, as he wishes to allow his sons the opportunity to fight where he succeeded in the past. Когда Черепашки узнают о битве Нексус, они также приняли участие, в результате чего Сплинтер призвал бороться Микеланджело, хочет чтобы его сыновья получить возможность бороться.
Seeking vital information he carries about secret hyperspace lanes called the Nexus Route. Желая заполучить имеющуюся у него важную информацию о тайном гиперпереходе, называемом "Маршрут Нексус",
The Nexus chamber must be beneath that building. Наверняка Нексус под этим зданием.
However, documents obtained from the Ministry of Commerce show that PLC Investments was owned by IDS and Nexus Corporation. Однако согласно полученным из министерства торговли документам, «ПЛС инвестментс» принадлежала «ИДС» и «Нексус корпорэйшн».
Больше примеров...
Нексуса (примеров 7)
Lian Yu is a place of nexus just like your home. Лиань Ю - это место Нексуса, как и твой дом.
There is no record of the blade's continued existence since the defeat of Nexus. Тут не сказано, продолжал ли клинок существовать после поражения Нексуса.
In addition, the General Manager announced that Orton would face one of the members of the New Nexus throughout the following weeks. Кроме того, генеральный менеджер сообщил, что Ортон столкнется с одним из членов нового Нексуса каждую неделю.
We're caught up in some temporal nexus. Мы пойманы во временную ловушку Нексуса.
Well, I contacted our friends at the Nexus about that. Я связался с друзьями из "Нексуса".
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 54)
Since the nexus is not incorporated into UNDP goals or measures of performance, there is no incentive for staff to take up integrative, cross-sectoral initiatives. Поскольку упомянутая взаимосвязь не встроена в цели ПРООН или меры повышения эффективности, персонал не имеет стимулов к тому, чтобы заниматься комплексными межсекторальными инициативами.
The SCO countries considered the dangerous nexus of terrorism and organized crime, particularly the terrorism and drug trafficking emanating from Afghanistan, to be the leading destabilizing factor in Central Asia. Страны ШОС считают опасную взаимосвязь терроризма и организованной преступности, особенно терроризма и наркотрафика из Афганистана, главным дестабилизационным фактором в Центральной Азии.
For this reason, the future activities on water and climate change adaptation could consider aspects of green economy and the water-energy-food nexus. По этой причине будущая деятельность в сфере водных ресурсов и климата могла бы включать рассмотрение аспектов экологичной экономики и взаимосвязь водных ресурсов, энергетики и продовольствия.
This note examines linkages between trade and development and stresses that the trade - development nexus is not automatic. В настоящей записке рассматривается взаимосвязь между торговлей и развитием и подчеркивается тот факт, что связка "торговля-развитие" не работает автоматически.
The UNDP contribution is in providing a cross-practice and cross-sector approach to inclusive development that assists countries to manage the nexus of climate change, poverty reduction and capacity development. Роль ПРООН заключается в применении межведомственного и межсекторального подхода к всеохватывающему развитию, что помогает странам учитывать взаимосвязь между изменением климата, сокращением масштабов нищеты и наращиванием соответствующего потенциала.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 13)
(a) The exclusion of irregular migrants from the migration and human rights nexus а) Исключение проблемы мигрантов с неурегулированным статусом из контекста взаимосвязей между миграцией и правами человека
The possibility of continuing and expanding the nexus work in the Kura Basin with GEF support will be explored in the course of 2014. В 2014 году будет изучена возможность продолжения и расширения работы над проблемой взаимосвязей в бассейне реки Кура при поддержке ГЭФ.
An overview of the Global Environment Facility and UNEP and several projects was given while explaining the environment-agriculture nexus. В связи с разъяснением взаимосвязей между состоянием окружающей среды и сельским хозяйством был дан обзор деятельности Глобального экологического фонда и ЮНЕП, а также отдельных их проектов.
The most significant development since the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) as regards the trade-sustainable development nexus has been the adoption of the Uruguay Round of multilateral trade agreements. З. Со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) наиболее значительным событием в отношении взаимосвязей между торговлей и устойчивым развитием стало принятие многосторонних торговых соглашений Уругвайского раунда.
In response, UNDP has played a central role in supporting the implementation of a Regional Environmental Action Plan that sought to foster a regional policy dialogue on the environment-poverty nexus and promote effective governance of transboundary natural resources. В этой связи ПРООН играла центральную роль в оказании поддержки осуществлению регионального плана экологических действий, цель которого состояла в том, чтобы активизировать региональный диалог по вопросам политики, касающейся взаимосвязей между окружающей средой и нищетой, и содействовав поощрению эффективного регулирования в деле использования трансграничных природных ресурсов.
Больше примеров...