Английский - русский
Перевод слова Neglecting

Перевод neglecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорирование (примеров 23)
As is evident, R. Dala definition of democracy emphasizes the democratic procedural moments (formal democracy), neglecting its socio-economic aspects. Как видно, Р. Дали определение демократии подчеркивает демократических процедурных моментов (формальной демократии), игнорирование социально-экономических аспектах.
I should like to underline that strengthening the managerial side of public administration does not mean neglecting either the legal or the democratic aspects, which are very important too. Я хотел бы подчеркнуть, что укрепление управленческой стороны государственного управления не означает игнорирование правовых и демократических аспектов, которые также очень важны.
However, staff have no incentive beyond their own interest and initiative to use these resources, just as there are no rewards or penalties for taking or neglecting training opportunities. Однако помимо личного интереса и инициативы у сотрудников нет никаких стимулов использовать эти ресурсы; кроме того, не предусмотрено никаких поощрений или наказаний за использование или игнорирование возможностей в плане профессиональной подготовки.
Neglecting those considerations runs the risk of further marginalizing developing countries, undermining their efforts to achieve the Millennium Development Goals and putting at further risk of conflict and, as a result, of destabilization. Игнорирование этих факторов сопряжено с риском дальнейшей маргинализации развивающихся стран, подрыва их усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и возникновения новых угроз конфликтов, что ведет к дестабилизации.
Neglecting development interests would impede the Doha negotiations, as witnessed at the 5th WTO Ministerial Conference in Cancún. UNCTAD should address those issues on which members could not reach consensus within the WTO, and improve the negotiating environment. Игнорирование приоритетов развития не позволит достичь прогресса на переговорах, начатых в Дохе, что продемонстрировала пятая Конференция министров ВТО в Канкуне. ЮНКТАД должна изучить вопросы, по которым члены не могут достигнуть консенсуса в рамках ВТО, и способствовать улучшению климата на переговорах.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 20)
It was both wrong and counterproductive to overemphasize certain human rights while neglecting others. Ошибочным и контрпродуктивным было бы чрезмерное внимание к отдельным правам человека и пренебрежение другими.
However, while she was experiencing rising success in the US, her French fans in Canada criticized her for neglecting them. Однако, во время роста популярности в США, её французские поклонники в Канаде критиковали её за пренебрежение ими.
She punished you for neglecting her. Она наказала тебя, за пренебрежение ею.
The most critical was a well-known British historian, an expert on agrarian history of England, Joan Thirsk, whom Lachmann had critiqued in the book for neglecting to take the high inflation of that era into her analysis. Наиболее резкий отзыв оставила известный британский историк, специалист по аграрной истории Англии Джоан Тирск, которую Лахман раскритиковал в своей книге за пренебрежение уровнем инфляции.
Shindo, neglecting these scratches was irresponsible. Синдо, твое пренебрежение было безответственно.
Больше примеров...
Пренебрегая (примеров 21)
Therefore, Governments should make every possible effort to ensure that the appropriate amount of flexibility was maintained, while not neglecting the need to make the new instrument as practical and as responsive to the needs of countries as possible. Поэтому правительства должны предпринять все возможные усилия для обеспечения сохранения надлежащей степени гибкости, не пренебрегая необходимостью превратить новый документ в настолько практически выполнимый и отвечающий нуждам стран, насколько это возможно.
Generally, objects in such a fall or generally any such ballistic path (also called inertial motion), including objects in orbit, experience no proper acceleration (neglecting small tidal accelerations for inertial paths in gravitational fields). Обычно объекты в таком падении или вообще при любом баллистическом пути (также называемом инерциальным движением), в том числе объекты на орбите, не испытывают собственного ускорения (пренебрегая небольшими приливными ускорениями для инерциальных путей в гравитационных полях).
Some delegations found that the declaration focused almost exclusively on cities, virtually neglecting other human settlements, including rural settlements and small and medium-sized towns, and suggested that the strengthening of rural-urban linkages, including employment aspects, be included in the declaration. Некоторые делегации высказали мнение, что декларация почти исключительно сконцентрирована на городах, явно пренебрегая другими населенными пунктами, включая сельские населенные пункты и малые и средние города, и предложили включить в декларацию вопросы об укреплении связей между городом и деревней, в том числе аспекты занятости.
Afterwards, policeman Nikolayev takes revenge on the perpetrators, neglecting the law which he has always defended. Теперь милиционер Николаев мстит насильникам, пренебрегая законом, на страже которого он всегда стоял.
This objective obstacle creates trauma in the family whereas poverty traumatizes children, who are then forced to work at an early age and to provide for the family, thus neglecting their own education and childhood. Это объективное препятствие травмирует семью, а бедность негативно сказывается на детях, которые вынуждены работать уже в раннем возрасте, для того чтобы обеспечивать семью, пренебрегая таким образом своим образованием и развитием, которое они должны получить в детстве.
Больше примеров...
Пренебрегает (примеров 11)
But he is neglecting his duties. Но только пренебрегает своими обязанностями.
A. Neglecting his family. А - пренебрегает семьей.
By openly and unequivocally stating its basic interest in becoming part of the Euro-Atlantic economic, political and security structures, Romania is in no way neglecting its relations with its neighbours. Открыто и недвусмысленно заявляя о своей кровной заинтересованности в том, чтобы стать частью евроатлантических структур в экономической, политической областях и в области безопасности, Румыния никоим образом не пренебрегает отношениями со своими соседями.
The Independent Association of Journalists of Serbia claimed that the Government was responsible for neglecting the situation and usually initiated closures of independent radio and television stations only once they started broadcasting news. Независимая ассоциация журналистов Сербии заявила, что правительство пренебрегает своими обязанностями по урегулированию ситуации и обычно инициирует закрытие независимых радио- и телестанции только после того, как они начинают передавать новости.
For both women and men the most commonly accepted reason for violence was neglecting the children. Как женщины, так и мужчины чаще всего соглашались с допустимостью насилия в случае, когда женщина пренебрегает своими обязанностями по уходу за детьми.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 19)
Budgetary considerations may prompt Governments to negotiate the highest price possible, and use the revenues for social purposes, neglecting the competitiveness aspect. Бюджетные соображения могут заставлять правительства добиваться максимально высокой цены и использовать поступления для решения социальных задач в ущерб конкурентоспособности.
This has contributed to strengthening the perception of housing as a mere commodity and a financial asset, neglecting other dimensions of the right to adequate housing and negatively impacting on the enjoyment of human rights for all. Это привело к тому, что жилье стало все чаще рассматриваться лишь как товар или финансовый актив в ущерб другим аспектам права на достаточное жилище, что негативно повлияло на возможности реализации прав человека всеми группами населения без исключения.
All too often - and I say this with regret - we place more emphasis on spectacle than on substance, substantially neglecting the implementation of the programme of action set in train by that process. Слишком часто, и я говорю это с сожалением, мы уделяем больше внимания внешней стороне дела в ущерб его содержанию, по сути игнорируя осуществление программы действий, начало которой было положено в ходе этого процесса.
The international community is obviously ready to tolerate this type of rhetoric, since it is just rhetoric, they say, neglecting the fact that rhetoric creates an atmosphere, which leads to an environment where it will be harder and harder to undo the damage it causes. Очевидно, что международное сообщество готово мириться с такой риторикой, поскольку это всего лишь риторика, заявляет оно, забывая о том, что риторика создает атмосферу, ведущую к возникновению условий, в которых будет все труднее и труднее устранить нанесенный ею ущерб.
(b) Prohibits enterprises established or situated in Mexico from acting or neglecting to act in a manner which might impair Mexico's trade or investments on the basis of such laws; Ь) предприятиям, действующим или базирующимся на территории Мексики, запрещается совершать действия или допускать бездействие, которые могли бы нанести ущерб торговле или инвестиционной деятельности Мексики в результате применения данных законов;
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 11)
Instead of exploiting Japan as a regional aircraft carrier, as the US tries to do, or neglecting her politically, as Europeans do, both need to work out a new, strategic approach - if possible, jointly. Вместо того, чтобы эксплуатировать Японию как региональный авианосец, что пытаются делать США, или пренебрегать ею в политическом смысле, как это делают европейцы, обеим сторонам нужно выработать новый, стратегический подход - если возможно, совместно.
Although managers tended to view training as a cost rather than an investment, it was obvious that the Organization stood to lose far more by neglecting training than by providing it, particularly in a period of transition. Хотя среди руководителей существует тенденция ассоциировать профессиональную подготовку лишь с расходами, а не с инвестициями, очевидно, что Организация потеряет гораздо больше не тогда, когда будет обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников, а тогда, когда будет пренебрегать ею, особенно в переходный период.
I hope you are not neglecting your duties by escorting me to work every day, Michael Roberts. Я надеюсь, ты не станешь пренебрегать своей обязанностью каждый день сопровождать меня на работу, Майкл Робертс.
If you go on neglecting that, we won't be able to keep the coffee. Если вы будете этим пренебрегать, то у нас не будет кофе.
Suggesting a number of avenues for discussion, he stressed the importance of not treating migrants as a homogenous group or neglecting data collected by non-governmental organizations and of ensuring that potentially prejudicial data was not shared with immigration authorities. Предлагая ряд направлений для обсуждения, оратор подчеркивает важность того, чтобы не рассматривать мигрантов в качестве однородной группы, не пренебрегать данными, собранными неправительственными организациями, и гарантировать, что сведения, потенциально способные нанести ущерб правам или интересам мигрантов, не будут доведены до иммиграционных властей.
Больше примеров...
Забывая о (примеров 8)
We should not favour one tool while neglecting others. Мы не должны отдавать предпочтение какому-либо одному инструменту, забывая о других.
For too many years the international community had focused on increasing food availability while neglecting the effects of production methods and their long-term environmental impacts. Слишком долго международное сообщество уделяло внимание улучшению обеспечения продовольствием, забывая о негативных последствиях методов производства, в том числе их долгосрочного влияния на окружающую среду.
The document forces upon us a distorted impression of the Georgian-Abkhaz conflict and is silent on its background. It considers only certain consequences, neglecting the root causes of the situation, which the Permanent Representative of Georgia himself has called a humanitarian catastrophe. Документ навязывает искаженное представление о грузино-абхазском конфликте, замалчивает его историю, рассматривает только некоторые последствия, забывая о причинах сложившейся ситуации, которую уважаемый Постоянный представитель Грузии сам назвал гуманитарной катастрофой.
The international community is obviously ready to tolerate this type of rhetoric, since it is just rhetoric, they say, neglecting the fact that rhetoric creates an atmosphere, which leads to an environment where it will be harder and harder to undo the damage it causes. Очевидно, что международное сообщество готово мириться с такой риторикой, поскольку это всего лишь риторика, заявляет оно, забывая о том, что риторика создает атмосферу, ведущую к возникновению условий, в которых будет все труднее и труднее устранить нанесенный ею ущерб.
It is gangster-like for the Security Council to have adopted today a coercive resolution, while neglecting the nuclear threat, moves for sanctions and pressure of the United States against the Democratic People's Republic of Korea. Принимая сегодня резолюцию, имеющую принудительный характер, Совет Безопасности поступает как гангстер, забывая о ядерной угрозе, и переходит на этап санкций и давления со стороны Соединенных Штатов против Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Пренебрегаешь (примеров 6)
Yes, it is, if you're talking about following your whims and neglecting financial security. Обязательно, если ты следуешь своим прихотям и пренебрегаешь финансовой безопасностью.
And it's obvious to everyone that you're neglecting your work. И всем уже очевидно, что ты пренебрегаешь работой.
Neglecting Jussie, as I neglected you. Пренебрегаешь Джуси, как я пренебрегала тобой.
You've been neglecting you work for weeks. Ты неделями пренебрегаешь своей работой.
You're neglecting your responsibility. Ты пренебрегаешь своими обязанностями.
Больше примеров...
Игнорируя (примеров 15)
Instead, the Commission developed a rigid, sectoral agenda, often focusing primarily on environmental aspects and thus neglecting broader economic and social aspects of sustainable development. Вместо этого Комиссия выработала жесткую организованную по секторальному принципу повестку дня, часто отдавая приоритет экологическим аспектам и игнорируя общие экономические и социальные аспекты устойчивого развития.
Mr. JONAH (Sierra Leone) said that the issue was a serious one in that some Governments were selecting certain United Nations programmes for support, while neglecting others. Г-н ДЖОНА (Сьерра-Леоне) говорит, что эта проблема носит серьезный характер, поскольку некоторые правительства избирательно подходят к программам Организации Объединенных Наций, поддерживая одни и игнорируя другие.
All too often - and I say this with regret - we place more emphasis on spectacle than on substance, substantially neglecting the implementation of the programme of action set in train by that process. Слишком часто, и я говорю это с сожалением, мы уделяем больше внимания внешней стороне дела в ущерб его содержанию, по сути игнорируя осуществление программы действий, начало которой было положено в ходе этого процесса.
It was important, however, not to focus on some kinds of rights while neglecting others. Вместе с тем важно не заострять внимание на некоторых видах прав, игнорируя при этом другие.
As for Syria, it is inadmissible to boycott proposals for a national dialogue, stir up confrontation and provoke violence, while neglecting the reforms - late in coming, but still achievable - proposed by President Al-Assad. Применительно к ситуации в Сирии недопустимо бойкотировать предложения о национальном диалоге, нагнетать конфронтацию и провоцировать насилие, игнорируя пусть и запоздалые, но все же вполне реальные реформы, которые предлагает президент Асад.
Больше примеров...
Пренебрегал (примеров 10)
I mean, since we've been working, I've been neglecting my fitness regimen. Пока мы усердно трудились в баре, я пренебрегал физическими упражнениями.
And the truth is, I've been neglecting them ever since they got here, but that ends this morning. И правда в том, что я пренебрегал ими с момента их появления, но всё изменилось этим утром.
He's been neglecting work lately, and he's been drinking a lot. Он пренебрегал работой в последнее время, и много пил.
I think it's going to allow me to realize the personal potential I've been neglecting all these years that I've been obsessively pursuing goal after goal. Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
Deep down, he was very guilty about neglecting him. В глубине души он чувствует себя очень виноватым, что пренебрегал сыном.
Больше примеров...
Забывая при этом о (примеров 5)
She hoped that in the course of reforming the United Nations, the tendency of giving priority to peacekeeping while neglecting development and science and technology would be redressed through concrete actions aimed at strengthening the work of science and technology for development. Оратор надеется, что в ходе реформирования Организации Объединенных Наций тенденция уделять приоритетное внимание поддержанию мира, забывая при этом о развитии, науке и технике, будет пересмотрена посредством конкретных действий, направленных на укрепление работы в области науки и техники в целях развития.
Women are also often primary caretakers in conflict situations and may struggle to provide for their families, neglecting their own needs. В конфликтных ситуациях основная забота о семье также зачастую ложится на плечи женщин, и им приходится усердно трудиться, чтобы обеспечить свою семью, забывая при этом о своих собственных потребностях.
It was suggested that UNICEF provide more specific information on private sector contributions, and UNICEF was urged to continue its efforts to mobilize private sector resources, while not neglecting regular resources from Governments. ЮНИСЕФ было предложено предоставлять больше конкретной информации о взносах частного сектора и продолжать усилия по мобилизации средств частного сектора, не забывая при этом о регулярных ресурсах, поступающих от правительств.
Thus our transition to globalization can be achieved through the bridges of regional cooperation, enabling us to make gains and achieve the common interests of our peoples without disregarding specificities or neglecting elements of harmony and regional integration. Таким образом, наш переход к глобализации может быть достигнут на путях регионального сотрудничества, которое позволит нам добиться результатов, соответствующих общим интересам наших народов, не забывая при этом о специфике и не игнорируя элементы гармонии и региональной интеграции.
His delegation felt that the first step would be to follow up the second part of the recommendations contained in the Vienna Declaration, although that did not mean neglecting those contained in the first part. Делегация Йемена считает, что в первую очередь необходимо заняться осуществлением второй части рекомендаций, содержащихся в Венской декларации, не забывая при этом о тех рекомендациях, которые содержатся в первой части.
Больше примеров...