And so you needlessly ended her life. | И вы напрасно лишили её жизни. |
Needlessly torturing a young woman whose body is rotting before our eyes, who has zero hope of recovery, that is not compassion. | Напрасно мучить молодую женщину, чье тело гниет у нас на глазах, без всякой надежды на излечение, - это не сострадание. |
These brook no delay, as the price is being paid by the innocent on both sides, quite needlessly. | Они не терпят никаких отлагательств, поскольку за промедление расплачиваются ни в чем не повинные люди с обеих сторон, причем совершенно напрасно. |
Did you have to be needlessly cruel to Kenzi? | Тебе обязательно было быть так напрасно жестокой с Кензи? |
For we went needlessly into the net of Moria. | Напрасно мы отправились в морийскую ловушку. |
It was also necessary to expedite the process of drafting new international instruments, which was needlessly lengthy and wasteful. | Необходимо также ускорить процесс разработки проекта новых международных документов, который является неоправданно продолжительным и бесполезным. |
The country mandates, none of which were supported by the countries concerned, needlessly diverted resources. | Средства неоправданно отвлекаются на страновые мандаты, хотя ни один из них не поддержан соответствующими странами. |
A convention that allows for an opt-in or opt-out system) will needlessly complicate the convention's implementation. | Предоставление государствам права соглашаться или не соглашаться с положениями конвенции неоправданно усложнит ее осуществление. |
It has also been reported that needlessly large numbers of Ethiopian children in elementary school are placed in classes for the learning-disabled and that teenage Ethiopians are largely schooled in vocational tracks that prepare them for society's least rewarding jobs. | Отмечалось также, что неоправданно большое число эфиопских детей в начальной школе помещаются в классы для учащихся с отклонениями в развитии и что молодые эфиопы в большинстве своем обучаются в профессионально-технических учебных заведениях, которые готовят их к выполнению наименее оплачиваемой работы. |
This would reduce its requests to the secretariats of participating organizations and also help to avoid delays in obtaining the necessary data and information that too often have needlessly prolonged the preparation of a report. | Это приведет к уменьшению числа запросов, направляемых в секретариаты участвующих организаций, а также позволит избежать задержек в получении необходимых данных и информации, которые слишком часто неоправданно задерживали подготовку доклада. |
I don't want you to kill my soldiers needlessly. | Я не хочу, чтобы вы убивали моих солдат без нужды. |
Aid criteria must be simple and flexible so as not to block projects needlessly. | Критерии оказания помощи должны быть простыми и гибкими, с тем чтобы без нужды не блокировать проекты. |
This is despite two unhelpful attempts to needlessly draw attention to the situation in Sri Lanka in the Council in 2009 and again this year. | Мы остаемся на нашей позиции, несмотря на две прискорбные попытки без нужды привлечь внимание к положению в Шри-Ланке, которые были предприняты в Совете в 2009 и вновь в текущем году. |
Time deprives me of the opportunity to chronicle many more grievances that we needlessly experience in securing the benefits accorded us by virtue of our membership in this Organization. | Время не позволяет мне рассказать о многих других проблемах, которые мы без нужды испытываем, пытаясь воспользоваться теми преимуществами, которые нам по праву принадлежат благодаря нашему членству в этой Организации. |
Obviously, I don't want people to do this, because as an advertising man I tend to regard saving as just consumerism needlessly postponed. | Вполне очевидно, что я не хочу, чтобы люди так поступали, ведь, как рекламный агент, я склоняюсь к тому, чтобы рассматривать сбережение просто как без нужды отложенный консьюмеризм. |
Every year, people and the environment are needlessly exposed to dangerous chemicals. | Каждый год население и окружающая среда излишне подвергаются воздействию опасных химических веществ. |
On the other hand, if many people use (and unfortunately, they do), this needlessly wastes the donated bandwidth. | С другой стороны, если множество людей использует (а, к несчастью, так оно и есть), это излишне тратит пожертвованную полосу пропускания. |
In addition, some judges may be needlessly sensitive to the potential for criticism if they intervene actively to exercise greater control over the proceedings. | Кроме того, некоторые судьи, пожалуй, излишне чувствительно относятся к возможности критики, если они будут активно вмешиваться для осуществления большего контроля над разбирательством. |
You're making this needlessly difficult. | Вы делаете это излишне трудным. |
Instead of needlessly politicizing the issue, that would be a constructive way to proceed while assuaging staff concerns. | Вместо того чтобы излишне политизировать данный вопрос, было бы лучше избрать вышеуказанный конструктивный подход к решению возникающих у сотрудников проблем. |
So without a greater differentiation of the FL-vehicle group, a majority of transports will continue to be subjected needlessly and uneconomically to a maximum of requirements. | Таким образом, без дальнейшей дифференциации транспортных средств группы FL на большинство перевозок будут по-прежнему без необходимости и неэкономично распространяться максимальные требования. |
As a matter of principle, the Tribunal's approach has been that under any contract of appointment, an international organization is bound to respect an official's dignity and reputation and to beware of putting him or her needlessly in a difficult personal position. | Подход Трибунала основывается на том принципе, что в рамках любого контракта о назначении международная организация обязана уважать достоинство должностного лица и стремиться к тому, чтобы не ставить его без необходимости в сложные личные ситуации. |
The text recalled the need for international support to guarantee the right to food in a world where millions suffered needlessly from hunger, in particular in the developing world. | В тексте проекта говорится о важности международной поддержки для обеспечения гарантии права на питание в мире, где миллионы людей без необходимости страдают от голода, особенно в развивающихся странах. |
You tire yourself needlessly. | Ты без необходимости утомишь себя. |
As a result of such practices and of the roadblocks, road travel is needlessly prolonged and taxes the travel budget of the people concerned, while also, of course, impinging on their most fundamental rights. | Наличие таких процедур и блок-постов без необходимости удлиняет время передвижения людей по дорогам и приводит к увеличению их дорожных расходов, что, безусловно, также является ущемлением их основополагающих прав. |
Bankruptcy law thus protects creditors from each other by preventing an outcome that would needlessly harm all of them. | Таким образом, закон о банкротстве защищает кредиторов друг от друга, предотвращая такие действия, которые приведут к ненужному вреду для них всех. |
As to whether the United States intended to create independent complaint review mechanisms, he said that such mechanisms were unnecessary and would needlessly duplicate the work of bodies such as the Federal Bureau of Prisons and the National Institute of Corrections. | В отношении вопроса о том, намерены ли Соединенные Штаты создать независимые механизмы для рассмотрения жалоб, выступающий говорит, что потребность в таких механизмах отсутствует и что их создание приведет к ненужному дублированию работы таких органов, как Федеральное управление тюрем и Национальная академия исправительных учреждений. |
One representative said that negotiating the draft decision would needlessly divert attention from the ministerial discussions, noting that past GEO reports had not been the subject of decisions by the Governing Council. He therefore suggested that it be put aside. | Один из представителей заявил, что согласование данного проекта решения приведет к ненужному отвлечению внимания от дискуссий на уровне министров, отметив, что по предыдущим докладам, посвященным ГЭП, не принимались решения Совета управляющих; и в этой связи он предложил снять его с обсуждения. |
As to follow-up on concluding observations, any new procedure that imposed further obligations on States parties would needlessly increase their already heavy workload. | Что касается последующих действий в связи с заключительными замечаниями, то любая новая процедура, которая добавит новые обязательства к уже имеющимся у государств-участников обязательствам в этой области, приведет к ненужному увеличению и без того значительного объема их работы. |
Consequently, any use of violence needlessly complicates the rules of the game and could cause the elections to be delayed by giving alibis for anyone to deny the mutual recognition of rights. | Поэтому любое применение насилия усложняет без надобности правила игры и способствовало бы отсрочке выборов, давая тем и другим веские основания для отказа от взаимного признания прав. |
Repeating certain experiments or impact studies would not necessarily add to scientific knowledge or to impact assessments, while needlessly consuming financial, human and technological resources. | Повторение определенных экспериментов и экспертиз может и не обеспечить приобретения новых знаний или углубления оценок воздействия, но будет без надобности отвлекать финансовые, людские и технические ресурсы. |
The process for determining whether or not there is ongoing international trade in a chemical must be as simple and pragmatic as possible, in order that it does not needlessly complicate the process for the development of decision-guidance documents. | Процедура, позволяющая определить, осуществляется ли международная торговля тем или иным химическим веществом, должна быть по возможности простой и практичной, с тем чтобы она без надобности не осложняла процесс подготовки документов для содействия принятию решений. |
Don't over-pace yourself needlessly... | Не начинайте без надобности ускоряться. |
Do not expose yourself needlessly again. | Не стоит без надобности рисковать. |
I am concerned, perhaps needlessly, about matters in St. Nicholas School. | Меня беспокоит, может и зря, ситуация в школе Св. Николаса. |
You sure you do not suffer needlessly? | Ты уверен, что мучаешься не зря? |
You sure you do not suffer needlessly? | Ты уверен, что страдаешь не зря? |
I think you're fretting needlessly. | По-моему ты зря беспокоишься. |
Too many lives were needlessly lost, often as a result of the international community's inability to act early enough. | Слишком много людей бессмысленно гибнут, нередко из-за неспособности международного сообщества своевременно принять меры. |
Millions of people continue to suffer and die needlessly in Africa and elsewhere because of unnecessary conflicts. | В Африке и других местах от ненужных конфликтов по-прежнему страдают и бессмысленно гибнут миллионы людей. |
More insidious, more pervasive and more deadly than even war itself is the poverty that kills many millions of men, women and children needlessly every year. | Еще более коварной, глубже проникающей и более смертоносной, чем даже сама война, бывает нищета, от которой совершенно бессмысленно гибнут каждый год миллионы мужчин, женщин и детей. |
Every single day, 30,000 children die needlessly from dehydration, diarrhoea or infections, which could be all too easily prevented or cured. | Ежедневно 30000 детей бессмысленно гибнут от обезвоживания, диареи или инфекций, чего можно было бы легко избежать или от чего их можно было бы вылечить. |
I'm not here to needlessly slaughter. | Я тут не для бессмысленных убийств. |
It is also important to know when to terminate operations that go on and on, needlessly dipping into the means of the Organization and its Member States. | Также важно знать, когда прекратить операции, которым конца не видно и которые требуют бессмысленных затрат средств со стороны Организации и ее государств-членов. |