It has an antiquated moral and needlessly restrictive connotation. | Он имеет устарелую мораль и напрасно ограничительную коннотацию. |
Never was someone so tortured for so long, so needlessly. | Никогда ещё не было кого-то, мучающегося так долго, так напрасно. |
And so you needlessly ended her life. | И вы напрасно лишили её жизни. |
When the inevitable conflict occurs, public confidence, political credibility and market reliability are needlessly sacrificed - this has clearly occurred for Russia and for Ukraine. | Когда происходит неизбежный конфликт, напрасно жертвуют общественным доверием, политическим доверием и надежностью рынка - это явно произошло с Россией и Украиной. |
These brook no delay, as the price is being paid by the innocent on both sides, quite needlessly. | Они не терпят никаких отлагательств, поскольку за промедление расплачиваются ни в чем не повинные люди с обеих сторон, причем совершенно напрасно. |
It is in Rwanda that more than one million of our people needlessly lost their lives at the hands of those genocidal killers. | Именно в Руанде более одного миллиона наших граждан неоправданно погибло от рук совершавших акты геноцида убийц. |
These not only lead to inconsistencies in published data and confuse the audiences, but also cause distortions in national resources and overtax countries needlessly. | Это не только порождает несоответствия между публикуемыми данными и дезориентирует пользователей, но и ведет к расходованию на эти цели непропорционально большой доли национальных ресурсов и ложится неоправданно большим бременем на страны. |
This would reduce its requests to the secretariats of participating organizations and also help to avoid delays in obtaining the necessary data and information that too often have needlessly prolonged the preparation of a report. | Это приведет к уменьшению числа запросов, направляемых в секретариаты участвующих организаций, а также позволит избежать задержек в получении необходимых данных и информации, которые слишком часто неоправданно задерживали подготовку доклада. |
If the security situation in the host country deteriorated, the viability of UNIDO's mandate should be reviewed and every effort made to ensure that staff and their families were not needlessly exposed to physical or psychological threats. | Если положение с безопасностью в прини-мающей стране ухудшается, необходимо пересмат-ривать мандат ЮНИДО и делать все возможное, чтобы сотрудники и их семьи неоправданно не под-вергались физическим или психологическим угрозам. |
You're getting brutal and needlessly sadistic, Sark. | Ты становишься жестоким, Сарк. Неоправданно жестоким. |
Aid criteria must be simple and flexible so as not to block projects needlessly. | Критерии оказания помощи должны быть простыми и гибкими, с тем чтобы без нужды не блокировать проекты. |
Who else would needlessly destroy... cutting-edge scientific and medical technology... whose sole purpose is to make Starling City a healthier and safer place? | Кто еще мог без нужды уничтожить передовую научную медицинскую технологию, единственная цель которой - сделать Старлинг Сити более здоровым и безопасным местом? |
Obviously, I don't want people to do this, because as an advertising man I tend to regard saving as just consumerism needlessly postponed. | Вполне очевидно, что я не хочу, чтобы люди так поступали, ведь, как рекламный агент, я склоняюсь к тому, чтобы рассматривать сбережение просто как без нужды отложенный консьюмеризм. |
If not, if all our labours amount to nothing more than reaffirming the status quo, or a needlessly debilitated or dysfunctional Organization, then we will not have done our jobs properly and we will have done a disservice to the world. | Если же нет, если все наши труды завершатся ничем более, чем утверждением статус-кво или же без нужды истощенной или дисфункциональной Организацией, значит, мы не выполнили наших задач должным образом и оказали "медвежью услугу" человечеству. |
And Britta the Needlessly Defiant. | И Бритта Без нужды Беспокоящаяся... |
Every year, people and the environment are needlessly exposed to dangerous chemicals. | Каждый год население и окружающая среда излишне подвергаются воздействию опасных химических веществ. |
On the other hand, if many people use (and unfortunately, they do), this needlessly wastes the donated bandwidth. | С другой стороны, если множество людей использует (а, к несчастью, так оно и есть), это излишне тратит пожертвованную полосу пропускания. |
In addition, some judges may be needlessly sensitive to the potential for criticism if they intervene actively to exercise greater control over the proceedings. | Кроме того, некоторые судьи, пожалуй, излишне чувствительно относятся к возможности критики, если они будут активно вмешиваться для осуществления большего контроля над разбирательством. |
You're making this needlessly difficult. | Вы делаете это излишне трудным. |
Instead of needlessly politicizing the issue, that would be a constructive way to proceed while assuaging staff concerns. | Вместо того чтобы излишне политизировать данный вопрос, было бы лучше избрать вышеуказанный конструктивный подход к решению возникающих у сотрудников проблем. |
So without a greater differentiation of the FL-vehicle group, a majority of transports will continue to be subjected needlessly and uneconomically to a maximum of requirements. | Таким образом, без дальнейшей дифференциации транспортных средств группы FL на большинство перевозок будут по-прежнему без необходимости и неэкономично распространяться максимальные требования. |
The text recalled the need for international support to guarantee the right to food in a world where millions suffered needlessly from hunger, in particular in the developing world. | В тексте проекта говорится о важности международной поддержки для обеспечения гарантии права на питание в мире, где миллионы людей без необходимости страдают от голода, особенно в развивающихся странах. |
You tire yourself needlessly. | Ты без необходимости утомишь себя. |
As a result of such practices and of the roadblocks, road travel is needlessly prolonged and taxes the travel budget of the people concerned, while also, of course, impinging on their most fundamental rights. | Наличие таких процедур и блок-постов без необходимости удлиняет время передвижения людей по дорогам и приводит к увеличению их дорожных расходов, что, безусловно, также является ущемлением их основополагающих прав. |
Too many things that should be simple were needlessly complex and too many things that should happen quickly occurred with painful sluggishness. | Слишком много вещей, которые должны быть простыми, закомплексованы без необходимости, и слишком много вещей, которые должны делаться быстро, делаются с болезненной медлительностью. |
Bankruptcy law thus protects creditors from each other by preventing an outcome that would needlessly harm all of them. | Таким образом, закон о банкротстве защищает кредиторов друг от друга, предотвращая такие действия, которые приведут к ненужному вреду для них всех. |
As to whether the United States intended to create independent complaint review mechanisms, he said that such mechanisms were unnecessary and would needlessly duplicate the work of bodies such as the Federal Bureau of Prisons and the National Institute of Corrections. | В отношении вопроса о том, намерены ли Соединенные Штаты создать независимые механизмы для рассмотрения жалоб, выступающий говорит, что потребность в таких механизмах отсутствует и что их создание приведет к ненужному дублированию работы таких органов, как Федеральное управление тюрем и Национальная академия исправительных учреждений. |
One representative said that negotiating the draft decision would needlessly divert attention from the ministerial discussions, noting that past GEO reports had not been the subject of decisions by the Governing Council. He therefore suggested that it be put aside. | Один из представителей заявил, что согласование данного проекта решения приведет к ненужному отвлечению внимания от дискуссий на уровне министров, отметив, что по предыдущим докладам, посвященным ГЭП, не принимались решения Совета управляющих; и в этой связи он предложил снять его с обсуждения. |
As to follow-up on concluding observations, any new procedure that imposed further obligations on States parties would needlessly increase their already heavy workload. | Что касается последующих действий в связи с заключительными замечаниями, то любая новая процедура, которая добавит новые обязательства к уже имеющимся у государств-участников обязательствам в этой области, приведет к ненужному увеличению и без того значительного объема их работы. |
Consequently, any use of violence needlessly complicates the rules of the game and could cause the elections to be delayed by giving alibis for anyone to deny the mutual recognition of rights. | Поэтому любое применение насилия усложняет без надобности правила игры и способствовало бы отсрочке выборов, давая тем и другим веские основания для отказа от взаимного признания прав. |
Repeating certain experiments or impact studies would not necessarily add to scientific knowledge or to impact assessments, while needlessly consuming financial, human and technological resources. | Повторение определенных экспериментов и экспертиз может и не обеспечить приобретения новых знаний или углубления оценок воздействия, но будет без надобности отвлекать финансовые, людские и технические ресурсы. |
The process for determining whether or not there is ongoing international trade in a chemical must be as simple and pragmatic as possible, in order that it does not needlessly complicate the process for the development of decision-guidance documents. | Процедура, позволяющая определить, осуществляется ли международная торговля тем или иным химическим веществом, должна быть по возможности простой и практичной, с тем чтобы она без надобности не осложняла процесс подготовки документов для содействия принятию решений. |
Don't over-pace yourself needlessly... | Не начинайте без надобности ускоряться. |
Do not expose yourself needlessly again. | Не стоит без надобности рисковать. |
I am concerned, perhaps needlessly, about matters in St. Nicholas School. | Меня беспокоит, может и зря, ситуация в школе Св. Николаса. |
You sure you do not suffer needlessly? | Ты уверен, что мучаешься не зря? |
You sure you do not suffer needlessly? | Ты уверен, что страдаешь не зря? |
I think you're fretting needlessly. | По-моему ты зря беспокоишься. |
Too many lives were needlessly lost, often as a result of the international community's inability to act early enough. | Слишком много людей бессмысленно гибнут, нередко из-за неспособности международного сообщества своевременно принять меры. |
Millions of people continue to suffer and die needlessly in Africa and elsewhere because of unnecessary conflicts. | В Африке и других местах от ненужных конфликтов по-прежнему страдают и бессмысленно гибнут миллионы людей. |
More insidious, more pervasive and more deadly than even war itself is the poverty that kills many millions of men, women and children needlessly every year. | Еще более коварной, глубже проникающей и более смертоносной, чем даже сама война, бывает нищета, от которой совершенно бессмысленно гибнут каждый год миллионы мужчин, женщин и детей. |
Every single day, 30,000 children die needlessly from dehydration, diarrhoea or infections, which could be all too easily prevented or cured. | Ежедневно 30000 детей бессмысленно гибнут от обезвоживания, диареи или инфекций, чего можно было бы легко избежать или от чего их можно было бы вылечить. |
I'm not here to needlessly slaughter. | Я тут не для бессмысленных убийств. |
It is also important to know when to terminate operations that go on and on, needlessly dipping into the means of the Organization and its Member States. | Также важно знать, когда прекратить операции, которым конца не видно и которые требуют бессмысленных затрат средств со стороны Организации и ее государств-членов. |