Substantive discussions between SPLM and NCP on referendums and post-referendum arrangements are overdue. |
Уже давно пришло время для дискуссий между НОДС и ПНК по существу вопросов, касающихся референдумов и последующих мер. |
On 18 December, SPLM and NCP submitted their first written memorials to the Tribunal. |
18 декабря НОДС и ПНК представили в трибунал свои первые письменные меморандумы. |
NCP denied the accusations, however, and insisted on its readiness to continue negotiations. |
Однако ПНК отвергла обвинения, настаивая на своей готовности к продолжению переговоров. |
He also said that NCP was ready to share wealth with the south. |
Он также заявил, что ПНК готова поделиться богатствами с Югом. |
Interaction with other political parties by both the NCP and the SPLM in that context has been a positive development. |
Взаимодействие с другими политическими партиями со стороны ПНК и НОДС в этом контексте представляются позитивным развитием событий. |
Its incorporation into the Constitution is pending discussions between NCP and its allies regarding the allocation of parliamentary seats. |
Его включение в конституцию состоится после проведения между ПНК и его союзниками переговоров по вопросу о распределении парламентских мест. |
These moves were criticized by NCP officials as unilateral. |
Эти меры были подвергнуты критике должностными лицами ПНК как односторонние. |
The SPLM leadership in the State repeatedly raised fears that the NCP was seeking to derail the popular consultation process. |
Руководство НОДС в этом штате неоднократно выражало опасения насчет того, что ПНК пытается подорвать процесс общенародных консультаций. |
The brother of the incumbent NCP Governor was reportedly arrested on suspicion of involvement. |
По сообщениям, по подозрению в причастности к этому инциденту был арестован действующий губернатор от ПНК. |
They were later charged with attempting to kidnap the NCP agent. |
Позднее им были предъявлены обвинения в совершении попытки похищения представителя ПНК. |
NCP insists that these reserves are part of the national reserve, while SPLM asserts its exclusive control over the reserves. |
ПНК настаивает, чтобы эти резервы стали частью национальных резервов, а НОДС утверждает, что оно имеет право на исключительный контроль за этими резервами. |
The single most important factor influencing the success or failure of the Sudanese peace process is the nature of the relationship between SPLM and NCP. |
Самым серьезным фактором, определяющим успех или провал суданского мирного процесса, является характер отношений между НОДС и ПНК. |
Agreement between SPLM and NCP on modalities for revenue-sharing post-referendum |
Согласование НОДС и ПНК механизмов распределения поступлений в период после проведения референдума |
A draft act for the establishment of the national independent human rights commission has been mutually agreed to by SPLM and NCP. |
НОДС и ПНК достигли договоренности о законопроекте, предусматривающем создание национальной независимой комиссии по правам человека. |
Dialogue also continued between NCP and DUP. |
Диалог также продолжался между ПНК и ДЮП. |
SPLM reacted angrily, and tensions were defused only after senior NCP officials apologized for the incident. |
НОДС резко на это отреагировало, и напряженность удалось снять только после извинений высокопоставленных ответственных лиц ПНК за этот инцидент. |
A small number of NCP affiliated politicians also declared independent candidacies after failing to secure party nominations. |
Небольшое число политиков, связанных с ПНК, также объявили, что они выдвигаются в качестве независимых кандидатов, после того, как им не удалось стать кандидатами от своих партий. |
The NCP sees the SPLM as committed to secession through the referendum that is scheduled for 2011, no matter what concessions are offered. |
ПНК считает, что НОДС стремится посредством намечаемого на 2011 год референдума добиться отделения, какие бы уступки ему ни предлагались. |
Three of the five heads of the departments of the administrative council would be nominated by the SPLM and the remaining two by the NCP. |
Трое из пяти глав департаментов административного совета будут номинироваться НДОС, а остальные два - ПНК. |
Its chief shall be picked by the SPLM but must be approved by the Northern National Congress Party (NCP). |
Его глава будет выбираться НДОС, но его кандидатура должна будет утверждаться северной Партией Национальный конгресс (ПНК). |
Several demonstrations in the South against these arrests turned violent and protesters burnt down an NCP office in Warrap State. |
Ряд прошедших на юге страны демонстраций в знак протеста против арестов вылился в насильственные акты, и протестующие сожгли отделение ПНК в штате Варрап. |
Agreement between the National Congress Party (NCP) and SPLM on redeployment figures |
Согласование партией Национальный конгресс (ПНК) и НОДС количественных показателей передислокации сил |
However, the National Congress Party (NCP) has stated on various occasions that it sees no reason to postpone the elections. |
При этом Партия Национальный конгресс (ПНК) не раз заявляла, что она не видит оснований для переноса их сроков. |
However, other major political parties, including the Sudan People's Liberation Movement, boycotted the conference, citing differences in views with NCP. |
Однако другие основные политические партии, включая Народно-освободительное движение Судана, бойкотировали эту конференцию, сославшись на расхождения во взглядах с ПНК. |
For its part, the NCP has made clear that it expects the elections to take place on time, that is, before the July 2009 deadline. |
Со своей стороны, ПНК четко дала понять, что ожидает своевременного проведения выборов, то есть до истекающего в июле 2009 года предельного срока. |