| On 24 November, NCP accused SPLM of sheltering Darfur rebel groups in the South, warning that such actions would be seen as "a declaration of war". | ПНК обвинила НОДС 24 ноября в укрывательстве повстанческих дарфурских групп на юге, предупредив, что подобные действия будут расцениваться как «объявление войны». |
| Asmara mediated the Eastern Sudan Peace Agreement of 2006 between the ruling National Congress Party (NCP) and the Eastern Front, the coalition fighting for greater power and more equitable wealth sharing for the eastern states of the Sudan. | В 2006 году при посредничестве Асмэры было заключено Мирное соглашение по Восточному Судану между правящей Партией Национальный конгресс (ПНК) и Восточным фронтом - коалицией, выступающей за предоставление восточным штатам Судана больших полномочий и увеличение выделяемой им доли национального богатства. |
| The code was subscribed to by all 21 political parties that participated in the all southern Sudan political parties conference, held in October 2010 in Juba, including the National Congress Party (NCP). | Кодекс был подписан каждой из 21 политической партии, которые приняли участие в Конференции политических партий всего Южного Судана в октябре 2010 года в Джубе, включая Партию Национальный конгресс (ПНК). |
| On the whole, the handover of power from NCP to SPLM in Blue Nile and from SPLM to NCP in Southern Kordofan was implemented peacefully. | В целом передача власти ПНК НОДС в штате Голубой Нил и НОДС ПНК в штате Южный Кордофан проходила мирно. |
| In June, eight members of the Eastern Front were appointed as deputies to the National Assembly, where they will occupy seats previously allocated to NCP. | В июне восемь членов Восточного фронта были назначены депутатами в Национальную ассамблею, где они будут занимать места, которые ранее были отведены для представителей ПНК. |
| The NCP fails to identify and recognize the extraterritorial application of core human rights law. | НКЦ не выявляет и не признает экстерриториальное применение основного законодательства в области прав человека. |
| She cited the example of the National Contact Point (NCP) procedure under the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Guidelines for Multinational Enterprises, which resembled a mediation process, which is not appropriate for cases involving gross human rights violations. | В качестве примера она сослалась на процедуру Национальных контактных центров (НКЦ), предусмотренную в соответствии с Руководящими принципами для многонациональных предприятий Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которая напоминает процедуру посредничества и не подходит для случаев грубых нарушений прав человека. |
| In addition, there are no official consequences to an NCP finding against a company: it could reapply immediately for export or investment assistance from the same government. | Кроме того, не возникает никаких организационных последствий для компании, если НКЦ установит ее виновность, иначе говоря, компания может сразу же снова обратиться к тому же правительству за помощью в осуществлении экспортных поставок или инвестиционных проектов. |
| Perhaps most interesting is the decision of the Dutch Government to reorganize its NCP such that a four-person multi-stakeholder group handles grievances independent of, though supported administratively by, the Government. | Возможно, наиболее интересным является решение голландского правительства о реорганизации НКЦ таким образом, чтобы многопрофильная группа из четырех человек рассматривала жалобы, независимо от правительства, хотя и при административной поддержке с его стороны. |
| In sum, many NCP processes appear to come up short when measured against the minimum principles set out in paragraph 92 above. | В целом многие процедуры НКЦ оказываются несостоятельными, если их оценивать по тем минимальным принципам, которые изложены в пункте 92 выше. |
| NCP stated that the appointment did not constitute a breach of the Abyei Protocol. | НКП заявила, что это назначение не представляет собой нарушения Абьейского протокола. |
| Meanwhile, NCP has been engaging in an ongoing dialogue with some northern opposition parties, including the National Umma Party and the Communist Party of the Sudan, reportedly aimed at finding common ground on democratic transformation, elections and the Darfur issue. | В это же время НКП продолжала осуществление диалога с рядом партий северной оппозиции, включая Партию национальная умма и Коммунистическую партию Судана, с целью, как предполагается, найти точки соприкосновения в отношении процесса демократических преобразований выборов и проблемы Дарфура. |
| Although greeted with some concern among the Misseriya, the appointment appeared to offer a temporary solution to the lack of administration in Abyei. NCP stated that the appointment did not constitute a breach of the Abyei Protocol. | Хотя это назначение было воспринято с определенной озабоченностью среди племени миссерия, оно, как представляется, является временным решением проблемы отсутствия административных структур в Абьее. НКП заявила, что это назначение не представляет собой нарушения Абьейского протокола. |
| During their bilateral consultation with the ISU, the three representatives recognised the great value of nominating a national point of contact (NCP) and made the commitment to have a NCP dedicated to the BWC even if Cameroon is not yet party to the Convention. | В ходе их двусторонних консультаций с ГИП три представителя признали большую ценность выделения национального контактного пункта (НКП) и взяли обязательство иметь НКП по КБО, даже если Камерун еще не является участником Конвенции. |
| Under the NCP, the Australian Government is also funding a National Review and Forum on Juvenile Diversion. | В рамках ОПП австралийское правительство финансирует также проект под названием "Национальный обзор и форум по вопросу о выведении несовершеннолетних из системы уголовной юстиции". |
| Under the NCP, the Australian Government funds a number of initiatives aimed at addressing issues affecting Indigenous people. | Согласно ОПП, австралийское правительство финансирует ряд инициатив, направленных на решение проблем, затрагивающих коренное население. |
| The project is based on the recommendations contained in a 1999 NCP Report - Working with Adolescents to Prevent Domestic Violence-Indigenous Rural Model. | Этот проект основан на рекомендациях, содержащихся в докладе о ОПП 1999 года - Работа с подростками для предотвращения бытового насилия - модель для коренного населения сельских районов. |
| For example, Indigenous family violence, Indigenous mentoring programs and diversion programs are current priority areas under the NCP. | Например, приоритетными областями по линии ОПП являются в настоящее время такие проблемы, как насилие в семьях коренного населения, программы воспитательной работы среди коренных жителей и программы по выведению из системы уголовной юстиции. |
| The Australian Government is exploring innovative 'diversion' strategies as part of its $21 million initiative, the "National Crime Prevention" program (NCP), as well as encouraging information-sharing between jurisdictions on effective initiatives. | Австралийское правительство изучает новаторские программы "выведения из системы уголовной юстиции", являющиеся частью его инициативы с бюджетом в 21 млн. долл., включая программу "Общенациональные меры по предотвращению преступности" (ОПП), а также поощряет совместное использование судебными органами информации об эффективных инициативах. |
| NCP announced in mid-March 2010 that the parties had agreed on a structure for post-referendum negotiations. | В середине марта 2010 года Партия Национальный конгресс заявила о том, что стороны договорились о структуре переговоров на период после референдума. |
| In the National Assembly, the National Congress Party (NCP) won 73 of the 86 seats allocated to Darfur. | В Национальной ассамблее партия Национальный конгресс получила 73 из 86 мест, отведенных Дарфуру. |
| However, the National Congress Party (NCP) has stated on various occasions that it sees no reason to postpone the elections. | При этом Партия Национальный конгресс (ПНК) не раз заявляла, что она не видит оснований для переноса их сроков. |
| On 21 November, the National Congress Party (NCP) submitted a complaint to the Southern Sudan Referendum Commission, including a list of incidents and irregularities caused by the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) in the Khartoum area. | Партия Национальный конгресс (ПНК) обратилась 21 ноября в Комиссию по проведению референдума в Южном Судане с жалобой, сопроводив ее списком инцидентов и отклонений, происшедших по вине Народно-освободительного движения Судана (НОДС) в районе Хартума. |
| Although the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement-North signed an agreement in June, fighting erupted repeatedly in border areas, including South Kordofan and Blue Nile. | Несмотря на то, что в июне Партия Национальный конгресс и Народно-освободительное движение Судана-Север подписали между собой соглашение, в пограничных районах, включая штаты Южный Кордофан и Голубой Нил, периодически возникали боевые действия. |
| Government of Southern Sudan officials complained that NCP was violating the Comprehensive Peace Agreement by refusing to respect the decision of the Commission. | Должностные лица правительства Южного Судана пожаловались на то, что Партия национального конгресса нарушает положения Всеобъемлющего мирного соглашения, отказываясь соблюдать решения Комиссии. |
| The Assembly also expressed concern that NCP had made little attempt to disseminate the Comprehensive Peace Agreement to the population, and had failed to develop an ethnically diverse information policy reflecting the national character of the state. | Ассамблея также выразила озабоченность в связи с тем, что Партия национального конгресса не приняла каких-либо попыток для распространения информации о Всеобъемлющем мирном соглашении среди населения и что она не смогла разработать многообразную с технической точки зрения информационную политику, которая отражала бы многонациональный характер государства. |
| In the new national Government sworn in on 16 June, the National Congress Party (NCP) was allocated 24 ministerial positions, including that of Minister for Foreign Affairs. | В составе нового национального правительства, приведенного к присяге 16 июня, партия Национального конгресса (ПНК) получила 24 должности министров, включая и должность министра иностранных дел. |
| Meanwhile, the National Congress Party (NCP) has reached out to its partners in the Government of National Unity and traditional political parties. One result was the establishment of a multi-party committee, which was formed to seek a resolution to the Darfur crisis. | Между тем Партия национального конгресса обратилась к своим партнерам в правительстве национального единства и традиционным политическим партиям с призывом к взаимодействию, в результате чего был создан многопартийный комитет, призванный добиваться урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| From 19 to 21 December 2005, the National Congress Party (NCP) components within the state governments of Darfur organized an all-Darfur conference, for which they issued invitations to the armed movements, Darfurians in the diaspora and Darfurians in political movements across the Sudan. | Члены Партии Национальный конгресс (ПНК) в составе правительств штатов Дарфура организовали 19 - 21 декабря 2005 года общедарфурскую конференцию, на которую они пригласили вооруженные движения, дарфурцев из числа представителей диаспоры и дарфурцев, участвующих в политических движениях на всей территории Судана. |
| The Ad Hoc Technical Border Committee, composed of members from the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM), reached agreement on the delineation of an estimated 80 per cent of the border and identified five remaining contentious areas | Специальный технический пограничный комитет в составе представителей партии Национальный конгресс (ПНК) и Народно-освободительного движения Судана (НОДС) достиг соглашения о делимитации приблизительно 80 процентов протяженности границы и определил 5 оставшихся спорных районов |
| Parties other than NCP have not yet responded as to whether they will participate. | За исключением партии Национальный конгресс, партии еще не дали ответа относительно своего будущего участия. |
| The Government also increased National Congress Party membership in the State Legislative Council by four; NCP will still retain the absolute majority of seats. | Правительство также расширило представительство Партии Национальный конгресс в законодательном совете штата, выделив ему дополнительно четыре места; ПНК сохранит за собой абсолютное большинство мест в совете. |
| Although it is still early, it should be noted that the Governors of the three Darfur States have already appointed new Cabinets, which are drawn almost exclusively from NCP. | Хотя говорить об этом еще рано, следует отметить, что губернаторы трех штатов Дарфура уже назначили новых членов кабинетов, которые почти исключительно набирались из рядов партии Национальный конгресс. |
| Initially NCP was directly tied to the IPX/SPX protocol, and NetWare communicated natively using only IPX/SPX. | Первоначально NCP был привязан к протоколам IPX/SPX, то есть система NetWare сама по себе могла использовать для взаимодействия в сети только IPX/SPX. |
| SMB and NetWare Core Protocol (NCP) occur more often than NFS on systems running Microsoft Windows; AFP occurs more often than NFS in Apple Macintosh systems; and QFileSvr. occurs more often in AS/400 systems. | Под операционной системой Microsoft Windows SMB и NetWare Core Protocol (NCP) используется чаще, чем NFS; В системах Macintosh AFP встречается чаще, чем NFS. |
| NAS uses file-based protocols such as NFS (popular on UNIX systems), SMB (Server Message Block) (used with MS Windows systems), AFP (used with Apple Macintosh computers), or NCP (used with OES and Novell NetWare). | NAS использует сетевые протоколы, такие как NFS (популярные в системах UNIX), SMB (используется в системах семейства Windows NT), AFP (используется в системах Apple Macintosh) или NCP (используется в OES и Novell NetWare). |
| This problem was addressed with the Network Control Program (NCP), which provided a standard method to establish reliable, flow-controlled, bidirectional communications links among different processes in different host computers. | Эта проблема была решена с помощью программы сетевого контроля (NCP), которая предоставила стандартный метод для установления надежных двунаправленных линий связи с контролируемым потоком между различными процессами на разных компьютерах. |
| With the release of NetWare 5 in October 1998 Novell switched its primary NCP interface from the IPX/SPX network protocol to TCP/IP to meet market demand. | С выпуском в октябре 1998 года NetWare 5, компания Novell признала решающую роль Интернета и сделала основной для протокола NCP поддержку стека TCP/IP, а не IPX/SPX. |