The two gubernatorial candidates, Ahmed Haroun (NCP) and Abdel Aziz al Hilu (SPLM), had been close political partners during the previous three years. |
Два кандидата на должность губернатора - Ахмед Харун (ПНК) и Абдель Азиз аль-Хилу (НОДС) - были близкими политическими партнерами в предыдущие три года. |
Through the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) have ended the longest civil war in Africa. |
З. Благодаря осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения Партия Национальный конгресс (ПНК) и Народно-освободительное движение Судана (НОДС) покончили с самой долгой гражданской войной в Африке. |
On 24 November, NCP accused SPLM of sheltering Darfur rebel groups in the South, warning that such actions would be seen as "a declaration of war". |
ПНК обвинила НОДС 24 ноября в укрывательстве повстанческих дарфурских групп на юге, предупредив, что подобные действия будут расцениваться как «объявление войны». |
On 14 April, two members of the Girifna activist group were reportedly beaten by an NCP party agent in the presence of police outside a polling station in Omdurman. |
По сообщениям, 14 апреля два члена Группы активистов Гирифна были избиты представителем партии ПНК в присутствии полиции за пределами избирательного участка в Омдурмане. |
In the new national Government sworn in on 16 June, the National Congress Party (NCP) was allocated 24 ministerial positions, including that of Minister for Foreign Affairs. |
В составе нового национального правительства, приведенного к присяге 16 июня, партия Национального конгресса (ПНК) получила 24 должности министров, включая и должность министра иностранных дел. |
The First Vice-President stressed that, in view of the way the Comprehensive Peace Agreement and the census had been implemented, it was unclear whether NCP would allow the referendum to be conducted in 2011. |
Первый вице-президент подчеркнул, что с учетом того, как осуществляется Всеобъемлющее мирное соглашение и как была проведена перепись, у ПНК нет определенного мнения относительно согласия на проведение референдума, намеченного на 2011 год. |
In particular, the mission highlighted the need for SPLM and NCP to make progress on north-south border demarcation, resolution of the Abyei situation, and finalization of wealth-sharing arrangements. |
В частности, миссия подчеркнула необходимость того, чтобы НОДС и ПНК добились прогресса в демаркации границы север-юг, в урегулировании ситуации в районе Абъея и в завершении подготовки договоренностей о разделении национального богатства. |
The membership of the Ceasefire Political Commission was announced in November, following its establishment in August, and will contain representatives of NCP, SPLM, the Intergovernmental Authority on Development, the IGAD Partners Forum and the United Nations as a full member. |
После учреждения в августе Политической комиссии по прекращению огня в ноябре был объявлен ее состав, который будет включать представителей ПНК, НОДС, Межправительственного органа по вопросам развития, Форума партнеров МОВР и Организации Объединенных Наций в качестве полноправного члена. |
Senior officials of NCP emphasized the need for donors to fulfil their pledges of financial support to the peace process and for SPLM to play its full role as a partner in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Старшие должностные лица ПНК особо отмечали необходимость выполнения донорами своих обязательств об оказании финансовой поддержки мирному процессу и НОДС, с тем чтобы он мог в полной мере играть свою роль партнера в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
A recent development that will further complicate the situation is the establishment of the Sudan Revolutionary Front, which says it is "resolved to overthrow the NCP regime using all available means, above all, the convergence of civil political action and armed struggle". |
Еще одним обстоятельством, которое дополнительно осложнит ситуацию, является недавнее появление «Суданского революционного фронта», который утверждает, что он «твердо намерен свергнуть режим ПНК, используя любые средства, прежде всего гражданские политические выступления и вооруженную борьбу». |
On 21 November, the National Congress Party (NCP) submitted a complaint to the Southern Sudan Referendum Commission, including a list of incidents and irregularities caused by the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) in the Khartoum area. |
Партия Национальный конгресс (ПНК) обратилась 21 ноября в Комиссию по проведению референдума в Южном Судане с жалобой, сопроводив ее списком инцидентов и отклонений, происшедших по вине Народно-освободительного движения Судана (НОДС) в районе Хартума. |
On 7 November, the Panel convened a plenary meeting of senior SPLM and NCP representatives in Khartoum and presented them with a draft "framework for resolving outstanding issues relating to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and the future relations of North and South Sudan". |
Группа созвала 7 ноября в Хартуме пленарную встречу старших представителей НОДС и ПНК и представила им проект документа под названием «Рамки урегулирования нерешенных вопросов, касающихся осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и будущих отношений Северного и Южного Судана». |
NCP and some northern parties subsequently signed the same agreements on 8 and 9 March 2010 in Khartoum, bringing the total number of signatories to 26 political parties. |
ПНК и некоторые партии Севера впоследствии подписали те же соглашения 8 и 9 марта 2010 года в Хартуме, в результате чего в общей сложности их подписали теперь 26 политических партий. |
NCP subsequently also called for an extension of polling. On 12 April 2010, NEC extended the polling period by two days. |
Позднее ПНК также призвала продлить сроки голосования. 12 апреля 2010 года НИК продлила период голосования на два дня. |
In a positive development, on 22 July 2009 the Permanent Court of Arbitration at The Hague announced its decision on the Abyei boundary dispute, which both SPLM and NCP accepted fully. |
В числе положительных событий следует отметить, что 22 июля 2009 года Постоянная палата третейского суда в Гааге (ППТС) огласила свое решение по спору о границах Абьея, с которым полностью согласились НОДС и ПНК. |
I particularly welcome the SPLM commitment to play a more active role in national affairs and to recommit the organization to partnership with NCP in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Я, в частности, приветствую обязательство НОДС играть более активную роль в решении национальных вопросов и вновь заявить о готовности этой организации к партнерству с ПНК в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
On 14 February, President Omar al-Bashir reshuffled the Cabinet of the Government of National Unity, reallocating the portfolios of several NCP Ministers and Ministers of State. |
14 февраля президент Омар Аль-Башир произвел перестановку в составе кабинета министров правительства Национального единства, перераспределив посты среди ряда министров и государственных министров от ПНК. |
Reacting to the SPLM move, NCP stated to the press that the suspension was unjustified, since joint mechanisms already existed to tackle the outstanding issues on implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
В ответ на действия НОДС ПНК в заявлении для прессы отметила, что приостановление участия является необоснованным, поскольку уже есть совместные механизмы для урегулирования нерешенных вопросов, связанных с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Joint Annual Meetings for the Leadership Bureau of the NCP and the Political Bureau of the SPLM. |
проведение совместно ежегодных совещаний руководящего бюро ПНК и политического бюро НОДС; |
Asmara mediated the Eastern Sudan Peace Agreement of 2006 between the ruling National Congress Party (NCP) and the Eastern Front, the coalition fighting for greater power and more equitable wealth sharing for the eastern states of the Sudan. |
В 2006 году при посредничестве Асмэры было заключено Мирное соглашение по Восточному Судану между правящей Партией Национальный конгресс (ПНК) и Восточным фронтом - коалицией, выступающей за предоставление восточным штатам Судана больших полномочий и увеличение выделяемой им доли национального богатства. |
SPLM and NCP must continue to work together and must strive for inclusiveness and transparency, so that a genuine and effective Government of National Unity provides national leadership and deals effectively with the numerous potential spoilers that have the capacity to derail the quest for peace. |
НОДС и ПНК следует продолжать совместные усилия в стремлении обеспечить инклюзивность и транспарентность, с тем чтобы подлинное и эффективное Правительство национального единства могло повести за собой страну и эффективно устранить многочисленные потенциальные помехи, которые способны подорвать поиски мира. |
But there is still need for a common strategy incorporating the positions of the NCP, SPLM and Minni Minawi - a signatory of the Darfur Peace Agreement, as members know - on how to resolve the crisis in Darfur. |
Однако страна по-прежнему нуждается в единой стратегии по урегулированию кризиса в Дарфуре, учитывающей позиции ПНК, НОДС и Минни Минави, который, как известно членам, является участником Мирного соглашения по Дарфуру. |
The SPLM, on the other hand, sees the NCP as unwilling to make essential compromises, and is accordingly resigned to writing off the prospect of preserving the unity of the Sudan. |
НОДС же, со своей стороны, считает, что ПНК не желает идти на существенные компромиссы и, соответственно, смирилось с отказом от перспективы сохранения единства Судана. Таково представление другой стороны. |
As we left, discussions were under way between the parties about a new joint integrated unit to take responsibility for security, and shortly after we left, we learned that the NCP and the SPLM had agreed to take the matter to an independent international tribunal. |
Когда мы уезжали, между сторонами продолжались переговоры о создании нового совместного сводного подразделения, которое возьмет на себя ответственность за обеспечение безопасности, и вскоре после нашего отъезда мы узнали о том, что НОДС и ПНК договорились передать этот вопрос на рассмотрение независимого международного трибунала. |
For its part, SPLM expressed the view that NCP was delaying implementation in key areas, namely the redeployment of forces, the resolution of the Abyei issue, the demarcation of the 1956 border and transparency in the sharing of oil revenues. |
Со своей стороны, НОДС высказало мнение, что ПНК затягивает выполнение Соглашения в ключевых областях, а именно в вопросах передислокации сил, урегулирования вопроса об Абъее, демаркации границы 1956 года и прозрачности в вопросах раздела доходов от продажи нефти. |