(b) UNDP, in collaboration with the appropriate technical agencies and national institutes, should undertake a comprehensive, nation-wide agriculture sector review as early as possible, with a special focus on cereal crops. | Ь) ПРООН, в сотрудничестве с соответствующими техническими учреждениями и национальными институтами, должна провести всеобъемлющий общенациональный обзор сектора сельского хозяйства в возможно более короткие сроки с уделением особого внимания выращиванию зерновых культур. |
The Outline proposes that national authorities consider, where appropriate, establishing a nation-wide coordinating body to be responsible for coordinating and giving guidance to the development and maintenance of a comprehensive national treatment programme for drug addiction. | Компетентным национальным органам рекомендуется, в случае необходимости, создать общенациональный координационный орган, который отвечал бы за координацию и выработку руководящих направлений в области разработки и осуществления всеобъемлющей национальной программы лечения наркомании. |
Nation-wide coverage of all accessible counties will continue as in the emergency operations for beneficiaries in orphanages and child in-patients in hospitals. | Как и в случае с чрезвычайными операциями общенациональный охват всех доступных в транспортном отношении уездов будет распространен на бенефициаров в приютах и детских отделениях больниц. |
A nation-wide or incremental approach to customary land reforms should be guided by a stakeholder-based national land policy that articulates a clear national vision about the balance between customary laws and the formal systems of customary land administration and land management. | Общенациональный или поэтапный подход к реформам традиционного землепользования должен осуществляться в соответствии с основанной на учете интересов заинтересованных структур национальной земельной политикой, в которой сформулировано четкое национальное видение баланса обычных законов и формальных систем традиционного землепользования и землеустройства. |
Extract relevant sections on disability issues from the Afghanistan National Development Strategy for 2005 - 2009 (ANDS) and include this information in nation-wide awareness raising on the new National Disability Policy. | Извлечь соответствующие разделы по проблемам инвалидности из Национальной стратегии развития Афганистана на 2005-2009 годы (НСРА) и включить эту информацию в общенациональный процесс осведомления о новой национальной политике по инвалидности. |
With its recent extension into the eastern Republika Srpska, the UNDP employment programme is now being implemented nation-wide. | Программа трудоустройства ПРООН, которая недавно была распространена и на восточные районы Республики Сербской, осуществляется сейчас в масштабах всей страны. |
The Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs have trained social workers assigned alongside the Police in handling cases of domestic and gender-based violence nation-wide. | Министерство социального обеспечения, по делам женщин и детей подготовило социальных работников, направленных в полицию, по вопросам рассмотрения случаев бытового насилия и насилия по признаку пола в масштабах всей страны. |
According to the nation-wide registration of refugees and displaced persons carried out by the Croatian authorities in the summer of 1994, but not verified by independent sources, the number of registered persons displaced within Croatia was around 198,000. | Согласно результатам проведенной хорватскими властями летом 1994 года в масштабах всей страны регистрации беженцев и перемещенных лиц, данные которой не подтверждены, однако, независимыми источниками, число зарегистрированных перемещенных лиц на территории Хорватии равнялось примерно 198000 человек. |
In view of the successes of these labour market policies in Lower Austria, Vorarlberg and Burgenland, this programme is to be implemented nation-wide. | Поскольку в Нижней Австрии, Форарльберге и Бургенланде эти инициативы в области занятости оказались весьма успешными, планируется реализация данной программы в масштабах всей страны. |
The programme was launched in 1993 for an indefinite period and provides nation-wide coverage through its 28 health services located throughout the country. | Осуществление этой программы было начато в 1993 году, имеет бессрочный характер и обеспечивается 28 медицинскими учреждениями в масштабах всей страны. |
We hope that the Afghan Government and the international community will accelerate the process of disarmament, demobilization and reintegration in all provinces, in order to guarantee free and fair elections nation-wide and to strengthen the authority of the federal Government. | Мы надеемся, что правительство Афганистана и международное сообщество ускорят темпы процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции во всех провинциях в целях обеспечения проведения свободных и справедливых выборов на всей территории страны и укрепления власти федерального правительства. |
With a view to improving the quality and coverage of these inspections, in 1999 an agreement was signed between these two institutions establishing a joint nation-wide inspection programme, standardization of the instruments of inspection and training of officials in the enforcement of the regulations. | В 1999 году между этими двумя ведомствами в целях совершенствования качества и расширения охвата этой контролирующей деятельности было заключено соглашение по разработке программы совместного надзора на всей территории страны, согласовании механизмов контроля и подготовке сотрудников по вопросам применения этих норм. |
This Proclamation also provides that any person or entity possessing a nation-wide broadcasting license may not exercise control over another company holding such a license in the same or an overlapping market. | В законе также предусмотрено, что физическое или юридическое лицо, владеющее лицензией на право вещания на всей территории страны, не может контролировать другую компанию, тоже владеющую такой лицензией на том же или на частично совпадающем рынке. |
Already for over 10 years, Turkmenistan has been implementing a large-scale nation-wide programme entitled "The Green Belt", which has resulted in millions of trees being planted on thousands of hectares all over the country. | Вот уже почти десять лет в Туркменистане осуществляется масштабная общенациональная программа «Зеленый пояс», в соответствии с которой на тысячах гектаров по всей территории страны высажены миллионы деревьев. |
Each year, nation-wide supervisory trips are organized in order to take stock of the activities of the provincial committees and also to evaluate the impact of the action taken in order to make the necessary rectifications. | Ежегодно по всей территории страны совершаются инспекционные поездки, с тем чтобы, во-первых, подвести итог деятельности провинциальных комитетов и, во-вторых, оценить влияние предпринимаемых акций, с тем чтобы внести необходимые коррективы. |
They were distributed to organizations and institutions nation-wide. | Плакаты были разосланы организациям и учреждениям по всей стране. |
This will be a defining moment in the Government's efforts to assert control nation-wide. | Это явится определяющим моментом в рамках усилий правительства, направленных на установление своего контроля по всей стране. |
The Newspapers and Magazines indicated in the table are distributed nation-wide. | Перечисленные в таблице газеты и журналы распространяются по всей стране. |
There are currently 11 women Paramount Chiefs mainly in the South and East of the country and a host of chiefdom councilors nation-wide. | В настоящее время насчитывается 11 женщин, занимающих должности верховных вождей, в основном на юге и востоке страны, и целый ряд советников этих территорий по всей стране. |
Series of trainings for female aspirants for both the Parliamentary and Local Government elections in 2002 and 2004 respectively were conducted nation-wide for all women belonging to registered political parties and even independent aspirants. | По всей стране были проведены учебные мероприятия для женщин-кандидатов как на парламентских выборах, так и на выборах в местные органы управления, проходившие соответственно в 2002 и 2004 годах, при этом удалось охватить всех женщин, принадлежавших к зарегистрированным политическим партиям, и даже независимых кандидатов. |
The measure was only introduced on a nation-wide basis from 2005. | В общенациональном масштабе он начал применяться лишь с 2005 года. |
Over half of Afghanistan's provinces are now poppy-free, nation-wide poppy cultivation decreased 19 per cent last year, and significant investment is being made to deliver alternative livelihoods. | Более половины провинций Афганистана в настоящее время не выращивают опиум, а в общенациональном масштабе выращивание опиума в прошлом году сократилось на 19 процентов, и сейчас делаются значительные инвестиции в создание альтернативных источников существования. |
The regulation also recognizes the rights of working mothers to breastfeed their infants up to the age of six months, although during the period covered by this report this provision had not been fully implemented nation-wide. | Этим распоряжением также признается право трудящихся матерей на грудное вскармливание детей до шести месяцев, хотя за период, охватываемый настоящим докладом, это положение в полной мере не соблюдалось в общенациональном масштабе. |
The percentage of women of childbearing age using contraception or whose partners are using contraception nation-wide is 17.5 per cent. | В общенациональном масштабе доля женщин (или их партнеров), пользующихся противозачаточными средствами, составляет 17,5%. |
There are currently 380 associations with nation-wide and inter-provincial/city operations; 18 sectoral trade unions at national level, 6,020 local trade unions, and thousands of associations and clubs operating in all sectors of the society. | В настоящее время насчитывается 380 ассоциаций, осуществляющих работу в общенациональном масштабе или взаимодействие между различными провинциями/городами, 18 отраслевых профсоюзов на национальном уровне, 6020 местных профсоюзов и тысячи ассоциаций и клубов, действующих во всех секторах общества. |