Develop, maintain and coordinate a surveillance and reporting system for landmine/UXO casualties that is integrated into a nation-wide injury surveillance reporting mechanism by 2009. | К 2009 году разработать, вести и координировать систему надзора и отчетности по потерям от наземных мин/НРБ, интегрированную в общенациональный мониторинговый механизм отчетности о поражениях. |
The Ombudsman against Ethnic Discrimination has in his work in raising awareness and fostering tolerant attitudes among children and young people, organized a nation-wide essay competition. The competition was announced for pupils of 15 to 16 years, on the subject of racism and intolerance. | В рамках своей работы по повышению информированности населения и формированию отношения терпимости среди детей и молодежи омбудсмен по вопросам этнической дискриминации организовал для учащихся в возрасте 15-16 лет общенациональный конкурс рассказов о расизме и нетерпимости. |
A nation-wide or incremental approach to customary land reforms should be guided by a stakeholder-based national land policy that articulates a clear national vision about the balance between customary laws and the formal systems of customary land administration and land management. | Общенациональный или поэтапный подход к реформам традиционного землепользования должен осуществляться в соответствии с основанной на учете интересов заинтересованных структур национальной земельной политикой, в которой сформулировано четкое национальное видение баланса обычных законов и формальных систем традиционного землепользования и землеустройства. |
The United Nations Association of China organized the annual nation-wide Human Rights Knowledge Competition in 2008, 2009 and 2010, which increased the awareness of the Chinese public on human rights. | Ассоциация организовывала в 2008, 2009 и 2010 годах ежегодный общенациональный конкурс на знание прав человека, способствовавший повышению осведомленности китайского общества о правах человека. |
Build and strengthen the Ministry of Welfare and Social Development's capacity to monitor and enforce the nation-wide implementation of public policies that guarantee the rights of landmine survivors and other persons with disabilities. | Формировать и укреплять потенциал Министерства социального обеспечения и социального развития, с тем чтобы производить общенациональный мониторинг и правоприменение публичных директив, которые гарантировали бы права выживших жертв наземных мин и других инвалидов. |
With its recent extension into the eastern Republika Srpska, the UNDP employment programme is now being implemented nation-wide. | Программа трудоустройства ПРООН, которая недавно была распространена и на восточные районы Республики Сербской, осуществляется сейчас в масштабах всей страны. |
As a matter of priority, the State party should conduct a nation-wide audit into the material conditions of Brazilian penitentiary facilities, with a view to establishing and implementing cleaning, renovation and refurbishment programmes. | Государству-участнику следует в приоритетном порядке провести в масштабах всей страны проверку материального состояния пенитенциарных учреждений Бразилии в целях разработки и осуществления программ их очистки, капитального ремонта и обновления. |
Cases of the labor dispute adjudications in a one-year period from April 2006 to March 2007 involved about 1,000 applications nation-wide, with each case being brought to a conclusion in an average of two and a half months. | За один год, с апреля 2006 года по март 2007 года, в масштабах всей страны по делам, связанным с разрешением трудовых споров, было подано около 1000 ходатайств и каждое дело рассматривалось в среднем в течение двух с половиной месяцев. |
Furthermore, many affected country Parties have both dry and non-dry areas, and socio-economic (including vulnerability) assessments will not be effective unless conducted nation-wide. | Кроме того, многие затрагиваемые страны - Стороны Конвенции располагают как засушливыми, так и незасушливыми районами, и социально-экономические оценки (включая оценки уязвимости) будут эффективными лишь в том случае, если они будут проводиться в масштабах всей страны. |
The programme was launched in 1993 for an indefinite period and provides nation-wide coverage through its 28 health services located throughout the country. | Осуществление этой программы было начато в 1993 году, имеет бессрочный характер и обеспечивается 28 медицинскими учреждениями в масштабах всей страны. |
We hope that the Afghan Government and the international community will accelerate the process of disarmament, demobilization and reintegration in all provinces, in order to guarantee free and fair elections nation-wide and to strengthen the authority of the federal Government. | Мы надеемся, что правительство Афганистана и международное сообщество ускорят темпы процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции во всех провинциях в целях обеспечения проведения свободных и справедливых выборов на всей территории страны и укрепления власти федерального правительства. |
With a view to improving the quality and coverage of these inspections, in 1999 an agreement was signed between these two institutions establishing a joint nation-wide inspection programme, standardization of the instruments of inspection and training of officials in the enforcement of the regulations. | В 1999 году между этими двумя ведомствами в целях совершенствования качества и расширения охвата этой контролирующей деятельности было заключено соглашение по разработке программы совместного надзора на всей территории страны, согласовании механизмов контроля и подготовке сотрудников по вопросам применения этих норм. |
A free nation-wide multi-lingual telephone service is available to respond to questions and concerns about the census. | На всей территории страны действует бесплатная многоязыковая телефонная служба для ответов на вопросы и предложений, касающихся переписи. |
Already for over 10 years, Turkmenistan has been implementing a large-scale nation-wide programme entitled "The Green Belt", which has resulted in millions of trees being planted on thousands of hectares all over the country. | Вот уже почти десять лет в Туркменистане осуществляется масштабная общенациональная программа «Зеленый пояс», в соответствии с которой на тысячах гектаров по всей территории страны высажены миллионы деревьев. |
Each year, nation-wide supervisory trips are organized in order to take stock of the activities of the provincial committees and also to evaluate the impact of the action taken in order to make the necessary rectifications. | Ежегодно по всей территории страны совершаются инспекционные поездки, с тем чтобы, во-первых, подвести итог деятельности провинциальных комитетов и, во-вторых, оценить влияние предпринимаемых акций, с тем чтобы внести необходимые коррективы. |
Posters have been distributed to pubs, night clubs and third-level colleges nation-wide for display. | Плакаты распространялись в пабах, ночных клубах и высших учебных заведениях по всей стране. |
Some even carry their fights to the provincial and central authorities, stoking a sharp rise in the incidents of "public order disturbances" nation-wide. | Некоторые даже выносят свою борьбу на уровень провинциальных и центральных властей, чем и вызвано резкое увеличение количества инцидентов, связанных с «нарушениями общественного порядка», по всей стране. |
This has given rise to a decline in environmental sanitation especially in the big cities and towns and has contributed to the high incidence of malaria nation-wide. | В связи с этим наблюдаются дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды, особенно в крупных и небольших городах, и высокий уровень заболеваемости малярией по всей стране. |
The emblems were distributed for sale through a large national supermarket chain and almost 30,000 were sold nation-wide. | Эти значки распространялись через крупную национальную сеть супермаркетов, и по всей стране их было продано почти 30 тыс. штук. |
The provision that special juvenile courts dealt with the offences of children and young persons had not been put into effect on a nation-wide basis; there was only one juvenile court in the country - in Colombo. | Положение о том, что преступлениями, совершенными детьми и подростками, должен заниматься специальный суд по делам несовершеннолетних, не осуществляется в масштабах всей страны; во всей стране действует лишь один суд по делам несовершеннолетних - в Коломбо. |
Best practices are scaled up and integrated into relevant national policy instruments and rolled-out nation-wide; | Расширение масштабов применения передового опыта, его учет в соответствующих документах о национальной политике и тиражирование в общенациональном масштабе. |
Over half of Afghanistan's provinces are now poppy-free, nation-wide poppy cultivation decreased 19 per cent last year, and significant investment is being made to deliver alternative livelihoods. | Более половины провинций Афганистана в настоящее время не выращивают опиум, а в общенациональном масштабе выращивание опиума в прошлом году сократилось на 19 процентов, и сейчас делаются значительные инвестиции в создание альтернативных источников существования. |
The regulation also recognizes the rights of working mothers to breastfeed their infants up to the age of six months, although during the period covered by this report this provision had not been fully implemented nation-wide. | Этим распоряжением также признается право трудящихся матерей на грудное вскармливание детей до шести месяцев, хотя за период, охватываемый настоящим докладом, это положение в полной мере не соблюдалось в общенациональном масштабе. |
The Task Force inquired whether one application filed by a right holder to apply for border protection was sufficient to obtain nation-wide border enforcement. | Целевой группой был задан вопрос о том, является ли представление одного заявления правообладателя в отношении принятия мер защиты на границе достаточным для ведения мер пограничного контроля в общенациональном масштабе. |
Canada had provided funding to retrofit approximately 350 pre-1994 buses nation-wide, nearly 500 school buses in British Columbia and 70 municipal vehicles in the Vancouver area. | Канада выделила соответствующие финансовые средства для модернизации в общенациональном масштабе около 350 автобусов, выпущенных до 1994 года, приблизительно 500 школьных автобусов в Британской Колумбии и 70 муниципальных автотранспортных средств в районе Ванкувера. |