| It's a mysterious, unidentified pod recently discovered by one of our expeditions. | Это таинственный неопознанный плод, недавно обнаруженный одной из наших экспедиций. |
| The mysterious figure haunting the clock tower? | Таинственный силуэт обитающий в башне с часами? |
| Katherine's mysterious and cold exterior and Dylan's lack of memories about life on Wisteria Lane raise the suspicions of their neighbours. | Холодный и таинственный образ Кэтрин и отсутствие воспоминаний её дочери о жизни на Вистериа Лейн начинают зарождать определённые подозрения среди соседей. |
| Mysterious Case of - Acting on the request of the Los Angeles Police Department, Dr. Earl W. Tarr, child specialist, examined Walter Collins... | "Таинственный случай..." "По просьбе полицейского управления Лос-Анджелеса д-р Эрл Тарр, детский врач, осмотрел Уолтера Коллинза, чтобы установить причину потери веса, бледности, потери памяти и удрученного состояния, наблюдаемых у мальчика с понедельника, когда он вернулся к матери". |
| And there be a mysterious room called the Think Tank. | И есть таинственный Мозговой Трест. |
| And there's Uncle Brian, mysterious Uncle Brian, and a woman named Sophia on top of him. | А здесь дядя Брайан, загадочный дядя Брайан, и женщина по имени София над ним. |
| Claron McFadden: The human voice: mysterious, spontaneous, primal. | Клэрон МакФадден: Человеческий голос - загадочный, спонтанный, первичный. |
| mysterious town for mysterious children. | Загадочный город для загадочных детей |
| What a mysterious sound... supernatural! | Какой загадочный звук! Сверхъестественный! |
| I'm mysterious, but I'm open. | Я загадочный, но открытый. |
| Count Riario abandoned you to pursue some mysterious book. | Граф Риарио покинул город в поисках мистической книги. |
| So we're trapped in this mysterious realm, wherever it is. | Так мы застряли в этой мистической реальности, что бы это ни было. |
| Were you in that... weird, freaky, mysterious storm? | Ты была в той... странной, непонятной, мистической грозе? |
| or some kind of mysterious... | или в какой-нибудь мистической... |
| This addition results from the mysterious transmutation effected by the Drafting Committee in 1965, at the seventeenth session. | Это добавление также есть результат мистической алхимии, которая имела место в Редакционном комитете в 1965 году во время семнадцатой сессии. |
| Originally Naoko Takeuchi used the codename "Mysterious 2098 Face" for Tuxedo Mask. | Первоначально Наоко Такэути собиралась назвать Такседо Маска «Mysterious 2098 Face». |
| "Mysterious Ways" was released as the second single five days after the release of Achtung Baby. | Композиция «Mysterious Ways» была выпущена в качестве второго сингла спустя пять дней после издания пластинки. |
| Before "Mysterious Times", Cousins had released "Killin' Time" and "Angel" in March and June 1997 respectively. | До записи Mysterious Times она выпустила Killin' Time и Angel, записанные в марте и июле 1997 года соответственно. |
| "Mysterious Ways" features a danceable beat, funky guitar hook, and conga-laden percussion, as well as mystical lyrics by Bono about romance and women. | Среди отличительных черт «Mysterious Ways» - выраженный танцевальный ритм, фанковые гитарные хуки, и насыщенная конгами перкуссия, а также загадочная лирика Боно о романтике и женщинах. |
| It included three music videos each for "One" and "Even Better than the Real Thing", along with videos for "The Fly", "Mysterious Ways", and "Until the End of the World". | Сборник содержал по три музыкальных видео для «One» и «Even Better than the Real Thing» и по одному для «The Fly», «Mysterious Ways» и «Until the End of the World» общей продолжительностью в 62 минуты. |
| If you say "mysterious ways," | Если скажешь "неисповедимы" |
| Mysterious ways, Doctor. | Неисповедимы пути, доктор. |
| Mysterious ways, I tell you, mysterious ways. | Неисповедимы пути, неисповедимы пути. |
| Like the book says, he works his work in mysterious ways. | Ведь как написано, пути Его неисповедимы. |
| You know, my mind works in mysterious ways. | Пути моего разума неисповедимы. |