Английский - русский
Перевод слова Mutuality

Перевод mutuality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимность (примеров 9)
The broad-based consultations which were held in June last in accordance with resolution 48/166 reaffirmed the mutuality of interest of developed and developing countries. Широкомасштабные консультации, проводившиеся в июне этого года в соответствии с резолюцией 48/166, подтвердили взаимность интересов развитых и развивающихся стран.
It is proposed that the civil society and local government partnerships under various sub-themes would be reviewed with the following characteristics: trust, respect, ownership, long-term shared responsibility, reciprocal obligations, equality of decision-making, mutuality and balance of power. В этой связи предлагается рассмотреть партнерские отношения между гражданским обществом и местными органами власти в контексте различных подтем и с учетом следующих параметров: доверие, уважение, собственность, долгосрочная взаимная ответственность, взаимные обязательства, равноправие в области принятия решений, взаимность и баланс властных полномочий.
The mutuality of these interests extends from the people and the Governments of the developing countries themselves to aid donors, commercial and concessional lenders, investors and trading partners, as well as neighbours and other concerned human beings. Взаимность этих интересов распространяется от народа и правительств самих развивающихся стран до стран-доноров, оказывающих помощь, коммерческих и концессионных кредиторов, инвесторов и торговых партнеров, а также на соседей и всех тех, кто в этом заинтересован.
In general, the Preparatory Committee must give careful attention to ways of implementing the 13 practical steps and other major outcomes of the 2000 Review Conference, with a view to accomplishing the universality, indivisibility and mutuality of the Treaty obligations and realization of its other objectives. В целом Подготовительный комитет должен уделить пристальное внимание способам осуществления 13 практических шагов и других важных решений обзорной конференции 2000 года с целью обеспечить универсальность, неделимость и взаимность договорных обязательств и добиться реализации других его целей.
Now, in this paradox between love and desire, what seems tobe so puzzling is that the very ingredients that nurture love - mutuality, reciprocity, protection, worry, responsibility for theother - are sometimes the very ingredients that stifledesire. В этом парадоксе любви и желания больше всего сбивает столку то, что чувства, которые подпитывают любовь: взаимность, обоюдность, защита, беспокойство, ответственность друг за друга -иногда просто подавляют страсть.
Больше примеров...
Взаимных (примеров 11)
The Heads of State or Government reiterated their intention to pursue effective North-South dialogue based on the mutuality of interest and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence. Главы государств и правительств вновь заявили о своем намерении продолжать вести эффективный диалог Север - Юг, исходя из взаимных интересов и выгод, совместной ответственности и подлинной взаимозависимости.
Through these, we seek to inform one another of our capacities, requirements, mutuality of interest and benefits so as to catalyse actual transactions in critical areas of trade, technology, investment and economic cooperation. Таким образом мы стремимся информировать друг друга о наших возможностях, потребностях, взаимных интересах и взаимной выгоде, с тем чтобы стимулировать фактическое заключение сделок в важнейших областях экономики, а именно в сфере торговли, техники, инвестиционной деятельности и экономического сотрудничества.
In order for this to take place, accountability with regard to the mutuality of interests, including progress and responsibilities that can be monitored and vetted, is indispensable. Для этого абсолютно необходимо обеспечить подотчетность в отношении взаимных интересов, наряду с контролем и проверкой хода деятельности и соответствующих функций.
Co-opting dissent alone cannot serve as the basis of partnerships, especially those between the private sector and civil society, unless they are based on mutuality of interests and are accountable. Вариант альтернативного поведения возможен только в том случае, если устанавливаемые партнерские отношения, особенно между частным сектором и гражданским обществом, основываются на взаимных интересах и являются подотчетными.
We are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny. Нас неизбежно опутывает сеть взаимных зависимостей, мы связаны одной судьбой.
Больше примеров...
Взаимной (примеров 21)
This will also lead to global peace and prosperity, ensuring a truly stable framework for international relations based on mutuality of benefits. Это также приведет к глобальному миру и процветанию, обеспечив действительно стабильную основу для международных отношений, базирующихся на взаимной выгоде.
Cooperatives and other forms of association and mutuality are encouraged. Поощряется создание кооперативов и других форм ассоциаций и механизмов взаимной помощи.
Since partnership is essentially based on the mutuality of interests and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence, it is vitally important that each party fulfil its respective part. Поскольку партнерство в основном базируется на взаимности интересов, взаимной выгоде, совместной ответственности и подлинной взаимозависимости, жизненно важно, чтобы каждая сторона выполняла свои соответствующие обязанности.
Reaffirming their commitment to the establishment of a genuine partnership on the basis of the principles of mutuality of interests and benefits and common but differentiated responsibilities, they also hoped that their development partners would fulfil the commitments made at international conferences and in intergovernmental processes. Подтверждая свою приверженность установлению отношений подлинного партнерства, основанных на принципах общности интересов и взаимной выгоды, на общей, хотя и дифференцированной, ответственности, они выражают также пожелание, чтобы партнеры в процессе развития выполнили обязательства, взятые на международных конференциях и в ходе межправительственных процессов.
A new rationale for development cooperation was needed in the post-cold war era, based on partnership and mutuality of interests and benefits, since there could be no lasting peace without development, or sustainable development without peace. По завершении периода "холодной войны" необходима новая концепция сотрудничества в целях развития, в основу которой должны быть положены принципы общности интересов и взаимной выгоды, поскольку мир без развития невозможен, а прочный мир невозможен без мирового развития.
Больше примеров...
Обоюдность (примеров 3)
This mutuality of interests suggest that a regional dialogue or compact among UNECE countries on the subject is worthwhile and could lead to policy measures which would benefit both consuming and producing countries. Эта обоюдность интересов указывает на целесообразность ведения регионального диалога или заключение соглашения между странами ЕЭК ООН по данной проблеме, а также может служить основой для разработки политических мер, которые дадут выигрыш как потребляющим, так и добывающим странам.
Reciprocity, mutuality and consensus are other important prerequisites to achieving confidence in the spirit of cooperative security. Обоюдность, взаимность и консенсус входят в число других важных предварительных условий установления доверия в духе кооперативной безопасности.
Now, in this paradox between love and desire, what seems tobe so puzzling is that the very ingredients that nurture love - mutuality, reciprocity, protection, worry, responsibility for theother - are sometimes the very ingredients that stifledesire. В этом парадоксе любви и желания больше всего сбивает столку то, что чувства, которые подпитывают любовь: взаимность, обоюдность, защита, беспокойство, ответственность друг за друга -иногда просто подавляют страсть.
Больше примеров...
Взаимная (примеров 6)
More work on, and greater appreciation of, the mutuality of North-South interests in development is required. Взаимная заинтересованность как Севера, так и Юга в процессе развития должна стать предметом более активной работы и получить большее признание.
The Board agreed that coherence and a mutuality of interest were conducive to strengthening the international coalition for combating terrorism involving weapons of mass destruction. Совет согласился, что обеспечение согласованного подхода и взаимная заинтересованность содействуют усилению международной коалиции в деле борьбы с терроризмом, связанным с применением оружия массового уничтожения.
Secondly, is there a necessary synergy and mutuality of support between increased international trade, investment, finance and human rights? Во-вторых, существует ли необходимая синергия и взаимная поддержка между расширением международной торговли, инвестиций, финансовой сферы и правами человека?
This initiative, in particular the mutuality of interest in gas savings and energy efficiency policies of energy exporting countries and importing countries, has also been considered by the Working Party on Gas and the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Project. Эта инициатива, в частности взаимная заинтересованность в стратегиях экономии газа и повышения энергетической эффективности стран-экспортеров и стран-импортеров энергоносителей, была также рассмотрена Рабочей группой по газу и Руководящим комитетом проекта "Энергетическая эффективность - XXI".
It is proposed that the civil society and local government partnerships under various sub-themes would be reviewed with the following characteristics: trust, respect, ownership, long-term shared responsibility, reciprocal obligations, equality of decision-making, mutuality and balance of power. В этой связи предлагается рассмотреть партнерские отношения между гражданским обществом и местными органами власти в контексте различных подтем и с учетом следующих параметров: доверие, уважение, собственность, долгосрочная взаимная ответственность, взаимные обязательства, равноправие в области принятия решений, взаимность и баланс властных полномочий.
Больше примеров...
Взаимного характера (примеров 3)
That is because the mutuality of obligations between the parties owing money to each other, and typically required for set-off under applicable law, is no longer present. Это обусловлено тем, что взаимного характера обязательств между сторонами, имеющими задолженность друг перед другом, что обычно в соответствии с применимым правом предполагает взаимный зачет, более не будет существовать.
A successful programme is thus as much dependent upon the appropriate design of the programme, the detailed specification of responsibilities and a fixing of accountabilities, as on recognizing the mutuality of the obligations and the reciprocity of the conditionalities. Успех программы таким образом в значительной степени зависит от ее надлежащей разработки, детализации обязанностей и установления порядка отчетности, равно как и от признания взаимного характера обязательств и условий.
Also, the exact wording is proposed to be more exact, especially by emphasizing the mutuality of the shipper's and carrier's obligations and using the word "contract" rather then "undertaking" in the second sentence. Кроме того, было предложено разработать более точную формулировку этого проекта статьи, особенно путем подчеркивания взаимного характера обязательств грузоотправителя по договору и перевозчика и использования вместо слова "обязательство" во втором предложении текста слово "договор", см. часть IV, статья 1.
Больше примеров...
Общности (примеров 8)
A constructive dialogue and partnership between developed and developing countries based on a mutuality of interests, interdependence and shared responsibility has not materialized. Конструктивный диалог и партнерство между развитыми и развивающимися странами, основанные на общности интересов, взаимозависимости и общей ответственности, так и не реализовались.
Then a pattern of mutuality of interest becomes established between them. Затем между ними складываются отношения, основанные на общности интересов.
Rather, it is a small step that attempts to make the most of the evolving world situation and the emerging mutuality or interests arising from our common ascription to the basic principles on which this Organization was founded. Это скорее небольшой шаг в попытке в максимальной степени воспользоваться изменениями в мировой обстановке и формированием общности интересов, вытекающей из нашей общей приверженности основным принципам, на которых была создана эта Организация.
Relations among States had to be based on a new paradigm predicated not only on equal sovereignty but also on respect for dignity and the mutuality of interests and benefits. Межгосударственные отношения должны строиться на базе новой парадигмы, основывающейся не только на суверенном равенстве, но и на уважении достоинства, общности интересов и взаимной выгоде.
A new rationale for development cooperation was needed in the post-cold war era, based on partnership and mutuality of interests and benefits, since there could be no lasting peace without development, or sustainable development without peace. По завершении периода "холодной войны" необходима новая концепция сотрудничества в целях развития, в основу которой должны быть положены принципы общности интересов и взаимной выгоды, поскольку мир без развития невозможен, а прочный мир невозможен без мирового развития.
Больше примеров...
Общность (примеров 2)
The tendency towards globalization in economic, if not in political, terms suggests an era within which consensus and mutuality of approach will be essential for furthering balanced and sustained global advancement. Тенденция в направлении экономической, если не политической, глобализации говорит о приходе новой эры, когда будут необходимы консенсус и общность подхода для установления баланса и достижения устойчивого всеобщего прогресса.
The bonds that bind the peoples of Pakistan and Afghanistan, the mutuality of our strategic interests and the democratic mandates of our Governments dictate that political relations between our countries should be much better than they have been in recent months. Узы, которые связывают народы Пакистана и Афганистана, общность наших стратегических интересов и демократических мандатов наших правительств диктуют, что политические отношения между нашими странами должны быть намного лучше, чем это было в последние месяцы.
Больше примеров...