| They therefore expect us to muster the requisite political will to find durable solutions to those challenges. | Поэтому они рассчитывают на то, что мы сможем мобилизовать достаточную политическую волю к тому, чтобы находить этим проблемам надежные решения. |
| We should muster all our available resources on Russia too. | Нам стоит мобилизовать все свои ресурсы в России. |
| Given the magnitude of the dangers we face, the international community, now perhaps more than ever before, needs to muster all its energies in pursuit of renewal. | Учитывая масштабы стоящих перед нами опасностей, сегодня международному сообществу, видимо, больше, чем когда-либо раньше, необходимо мобилизовать всю свою энергию для дела обновления. |
| Now, we have to muster the will to put this country back on the right track by peaceful means. | Осталось только мобилизовать свою волю, чтобы вновь направить нашу страну по верному пути мирными средствами. |
| Convinced Europeans will need to marshal all their strength - and muster all their nerve - in the times ahead. | В ближайшее время, убежденные европейцы должны будут мобилизовать все свои силы - и собрать все свои нервы. |
| Powerful supporters defend him, using any underhanded means they can muster. | Мощные сторонники защищают его, используя любые закулисные средства, которые они могут собрать. |
| Give me two carts some timber and some rope and as many people as you can muster. | Дайте мне две повозки, несколько бревен и веревки, и столько людей, сколько сможете собрать. |
| The essential issue in delivering the Monterrey Consensus is "political will" and many speakers urged that we explore how to muster that political will. | Основным вопросом соблюдения Монтеррейского консенсуса является «политическая воля», и многие ораторы настаивали на том, чтобы мы изучили вопрос о том, как собрать эту политическую волю. |
| Hao Nguyen of Stop The Break said "you're surprised at the level of depth and sincerity Sticky managed to muster." | Хао Нгуен из Stop Break сказал: «Вы удивитесь уровню глубины и искренности, который Стики сумел собрать.» |
| We believe that through forthright determination we can all stand and muster the desired political will that will lead to the achievement of a reformed Security Council in due course. | Считаем, что, будучи преисполнены решимости, мы все можем собрать и мобилизовать необходимую политическую волю, руководствуясь которой, мы в должное время добьемся реформирования Совета Безопасности. |
| What is important now is that we muster the will to overcome the remaining differences so that we can move the process forward. | Теперь важно проявить волю и преодолеть сохраняющиеся разногласия, с тем чтобы можно было продвинуть вперед этот процесс. |
| It was necessary to muster the required political will to make rapid progress. | Для быстрого продвижения вперед нужно проявить необходимую политическую волю. |
| We cannot claim to have any higher priority for this Organization than to muster the collective will and the necessary resources to end their suffering. | Не может быть более приоритетной задачи для этой Организации, чем проявить коллективную волю и обеспечить необходимые ресурсы, чтобы прекратить их страдания. |
| Above all, it is necessary to muster the requisite political will to promote preventive diplomacy as a veritable tool for the maintenance of international peace and security. | Прежде всего необходимо проявить требуемую политическую волю в поддержку превентивной дипломатии как надежного инструмента поддержания международного мира и безопасности. |
| The general feeling of participants in the Dialogue had been that the Member States should muster greater political will. | Однако еще предстоит немало сделать, и участники Диалога отметили, что государства-члены должны проявить большую политическую волю. |
| The world community must therefore muster the courage to harness the potential of globalization for the benefit of all humankind. | Мировое сообщество должно набраться мужества и укротить потенциал глобализации на благо всего человечества. |
| Within the United Nations we need to muster the strength to launch overdue institutional reforms. | В рамках Организации Объединенных Наций нам нужно набраться сил для проведения уже давно назревших организационных реформ. |
| Zaire should muster the courage and acknowledge the fact that the problem within eastern Zaire is a result of its own oppressive policies against a section of its citizenry. | Заир должен набраться мужества и признать тот факт, что существующая в восточной части Заира проблема является результатом его собственной политики угнетения, направленной против одной части его граждан. |
| I'm just trying to muster the courage. | Я просто пытаюсь набраться смелости. |
| But Haiti's people will have to muster the strength and the patience to travel the road of freedom. | Но народ Гаити должен будет найти в себе силы и набраться терпения, для того чтобы пойти по пути свободы. |
| The erosion of multilateralism makes it more crucial than ever to muster public support. | Эрозия многосторонности лишь усиливает значимость мобилизации поддержки со стороны общественности. |
| Ideally, each project should be overseen by a lead country that would assist THE PEP secretariat to muster the required political support for the proper implementation of the project. | В идеальном случае каждый проект должен курироваться страной-координатором, которая будет помогать секретариату ОПТОСОЗ в мобилизации требуемой политической поддержки в целях надлежащей реализации проекта. |
| At the same time, organized efforts by the women's movement to repeal and/or amend legislation that discriminates against women have undeniably borne fruit in recent years, and the movement continues to work actively to raise awareness and muster support for its campaigns. | В то же время организованные усилия женского движения по отмене и/или внесению поправок в законодательство, являющееся дискриминационным по отношению к женщинам, в последние годы несомненно принесли свои плоды, и это движение продолжает активную работу по повышению осведомленности и мобилизации поддержки организуемых им кампаний. |
| That reform must include efforts to strengthen the debt sustainability and export growth of developing countries and to muster the resources, including ODA, to ensure that the international financial system responded to development needs. | Эта реформа должна включать усилия по повышению степени приемлемости задолженности и увеличению экспорта развивающихся стран, а также по мобилизации ресурсов, включая официальную помощь в целях развития, для обеспечения того, чтобы международная финансовая система отвечала потребностям в области развития. |
| A large gap in funding for the education sector resulted from the adoption of the national basic education development strategy, and the Ministry of Education has made strenuous efforts to muster the financial resources needed to plug that gap. | Крупный дефицит в финансировании сектора образования стал результатом принятия национальной стратегии развития базового образования, и Министерство образования прилагает энергичные усилия по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для устранения этого дефицита. |
| Is that all your feeble horns can muster? | И это всё на что способны ваши рога? |
| If we're going to Bucol Two we shall need all the fire power we can muster. | Если мы отправляемся на Букол Два, нам нужна вся огневая мощь, на которую мы способны. |
| Is that all the gusto you can muster? | И это всё, на что вы способны? |
| The Soul Eaters aren't really here or there, but apparently they can muster enough strength t-to yank their vics' souls out of this world and into their Nest. | Душееды по факту не там и не здесь, но, похоже, они способны выдернуть души своих жертв из нашего мира в своё гнездо. |
| As a result, few civil or criminal prosecutors were able to muster the resources to pursue the perpetrators or the funds; | Вследствие этого лишь немногие прокуроры по гражданским и уголовным делам способны управ-лять существующими ресурсами для преследования преступников или поиска средств; |
| May I, therefore, appeal to this Assembly, which is now in session at the highest level of responsibility, to muster its resolve with a view to giving a genuine and tangible meaning to international coordination and cooperation. | Поэтому я хотел бы обратиться к данной Ассамблее, собравшейся сегодня на самом высоком уровне ответственности, продемонстрировать свою решимость в целях придания подлинного и ощутимого значения международной координации и сотрудничеству. |
| Given the multitude of complexities surrounding international disarmament negotiations at present, it is imperative that we muster the requisite political will and moral courage to break through the current impasse with a view to achieving the goal of the total elimination of nuclear weapons. | В свете многообразия трудностей, с которыми сегодня связаны международные переговоры по разоружению, мы обязаны продемонстрировать надлежащую политическую волю и моральное мужество, чтобы найти выход из нынешнего тупика ради достижения цели полного уничтожения ядерного оружия. |
| I do not say that I have succeeded but I do say that I have tried, with all the devotion, capability and self-sacrifice I could muster and bring to bear. | Я не говорю, что во всем добился успеха, но утверждаю, что я пытался делать это со всей преданностью делу, умением и самопожертвованием, на какие был способен и какие мог продемонстрировать. |
| More than once in the not-so-distant past, the international community was able to demonstrate its ability to muster the required political will and resources that quickly changed the course of development of some groups of countries. | Неоднократно в не столь отдаленном прошлом международному сообществу удавалось продемонстрировать свою способность мобилизовывать необходимую политическую волю и ресурсы, которые быстро изменяли ход развития событий стран некоторых групп. |
| We must, all of us, summon the necessary political will and muster the courage if we are to succeed in our efforts. | Мы все должны продемонстрировать необходимую политическую волю и проявить мужество, чтобы добиться успеха. |