They therefore expect us to muster the requisite political will to find durable solutions to those challenges. | Поэтому они рассчитывают на то, что мы сможем мобилизовать достаточную политическую волю к тому, чтобы находить этим проблемам надежные решения. |
But in order to achieve this, we must muster our political will for bold and sustained action for shared development, improved gender equality, and the promotion and protection of human rights. | Однако для достижения этого мы должны мобилизовать нашу политическую волю для принятия решительных и стабильных мер в области общего развития, повышения степени гендерного равенства и поощрения и защиты прав человека. |
Given the magnitude of the dangers we face, the international community, now perhaps more than ever before, needs to muster all its energies in pursuit of renewal. | Учитывая масштабы стоящих перед нами опасностей, сегодня международному сообществу, видимо, больше, чем когда-либо раньше, необходимо мобилизовать всю свою энергию для дела обновления. |
The estate worker housing cooperatives, once developed, would serve as an institution that could muster the concentrated efforts of the workers in the improvement of their housing conditions in the future. | Получив развитие, жилищно-строительные кооперативы поместных рабочих будут выступать в качестве органа, способного мобилизовать совместные усилия рабочих, направленные на улучшение их жилищных условий в будущем. |
We believe that through forthright determination we can all stand and muster the desired political will that will lead to the achievement of a reformed Security Council in due course. | Считаем, что, будучи преисполнены решимости, мы все можем собрать и мобилизовать необходимую политическую волю, руководствуясь которой, мы в должное время добьемся реформирования Совета Безопасности. |
We need to strike quickly, directly at Nassau with as many forces as we can muster and today. | Мы должны ударить стремительно, прямо по Нассау всеми силами, которые можем собрать сегодня. |
They deserve all the ridicule I can muster. | Они заслуживают всю насмешку которую я могу собрать. |
On his outward voyage, he took Gorée from the French, and he was called upon to conduct only minor operations for the next two years, as the enemy could not muster any force fit to meet the powerful squadron Hughes had brought from the Channel. | За время этого своего похода он взял французский остров Гори у Дакара и в течение последующих 2-х лет проводил незначительные операции, не встречающие противодействия противника, так как последний не мог собрать достойных сил, способных дать отпор флоту, приведённого Хьюзом из Ла-Манша. |
In order to succeed, the Commission's critics in Parliament needed to muster a very large majority in order to carry a vote of censure: two thirds of the votes cast, and over half of all the members of the Parliament. | Чтобы одержать победу и провести резолюцию, критикам Европейской Комиссии в Парламенте необходимо было собрать очень весомое большинство голосов: две трети всех голосов, и более половины всех членов Парламента. |
If we don't have the courage and the conviction to fight this war the way it should and needs to be fought, using every weapon that we can possibly muster, if that doesn't happen, well, then we're staring at defeat. | Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение. |
Above all, it is necessary to muster the requisite political will to promote preventive diplomacy as a veritable tool for the maintenance of international peace and security. | Прежде всего необходимо проявить требуемую политическую волю в поддержку превентивной дипломатии как надежного инструмента поддержания международного мира и безопасности. |
In so doing, it needed to muster the courage to tackle challenges directly in a coordinated and collaborative manner. | Члены Комитета должны проявить мужество и решать проблемы напрямую, согласовывая свои действия и взаимодействуя друг с другом. |
The general feeling of participants in the Dialogue had been that the Member States should muster greater political will. | Однако еще предстоит немало сделать, и участники Диалога отметили, что государства-члены должны проявить большую политическую волю. |
We would therefore urge all member States to muster political will and display the maximum flexibility possible. | И поэтому мы бы настоятельно призвали все государства-члены мобилизовать политическую волю и проявить максимально возможную гибкость. |
What is required at this hour is to muster the collective determination and will to implement these legal tools as instruments of action, with a global vision and flexible approach. | Сейчас необходимо мобилизовать коллективную волю и проявить решимость для того, чтобы использовать эти правовые документы в наших действиях, руководствуясь глобальным видением и гибким подходом. |
It took everything I had to muster the courage just to walk past him. | Каждый раз мне надо набраться смелости, чтобы просто пройти мимо него. |
The world community must therefore muster the courage to harness the potential of globalization for the benefit of all humankind. | Мировое сообщество должно набраться мужества и укротить потенциал глобализации на благо всего человечества. |
In Pretoria next week, the responsible Ivorian parties should muster the courage to make the necessary concessions and re-establish the mutual trust needed to make the elections possible and to reconcile the country. | На следующей этой неделе ответственным ивуарийским сторонам следует набраться в Претории мужества для того, чтобы пойти на необходимые уступки и восстановить взаимное доверие, без которого будут невозможны проведение выборов и достижение примирения в стране. |
I'm just trying to muster the courage. | Я просто пытаюсь набраться смелости. |
But Haiti's people will have to muster the strength and the patience to travel the road of freedom. | Но народ Гаити должен будет найти в себе силы и набраться терпения, для того чтобы пойти по пути свободы. |
The erosion of multilateralism makes it more crucial than ever to muster public support. | Эрозия многосторонности лишь усиливает значимость мобилизации поддержки со стороны общественности. |
Ideally, each project should be overseen by a lead country that would assist THE PEP secretariat to muster the required political support for the proper implementation of the project. | В идеальном случае каждый проект должен курироваться страной-координатором, которая будет помогать секретариату ОПТОСОЗ в мобилизации требуемой политической поддержки в целях надлежащей реализации проекта. |
That calls for quick and resolute concrete action to strengthen international cooperation and to muster global political will to move beyond the usual rhetorical pledges of support, which frustrate progress on numerous agreed global programmes. | Это требует быстрых и решительных конкретных действий для укрепления международного сотрудничества и мобилизации глобальной политической воли, с тем чтобы идти дальше обычных риторических обещаний поддержки, которые отнюдь не способствуют достижению успеха многочисленных согласованных глобальных программ. |
That reform must include efforts to strengthen the debt sustainability and export growth of developing countries and to muster the resources, including ODA, to ensure that the international financial system responded to development needs. | Эта реформа должна включать усилия по повышению степени приемлемости задолженности и увеличению экспорта развивающихся стран, а также по мобилизации ресурсов, включая официальную помощь в целях развития, для обеспечения того, чтобы международная финансовая система отвечала потребностям в области развития. |
The effective implementation of that consensus requires a broad mobilization of the citizenry, something that social organizations have the ability to muster, with the plurality of their perspectives and ranges of action. | Эффективное осуществление этого консенсуса требует широкой мобилизации общества, что по плечу общественным организациям, которым присущи многоплановость задач и разнообразие видов деятельности. |
For their third project together, Thomas held a meeting with the group and pleaded that they all concentrate on making the best record they could muster. | Перед началом работы над их третьим совместным альбомом Томас встретился с группой и попросил их сконцентрироваться на том, чтобы сделать наилучшую запись из того, на что они способны. |
Is that all your feeble horns can muster? | И это всё на что способны ваши рога? |
If we're going to Bucol Two we shall need all the fire power we can muster. | Если мы отправляемся на Букол Два, нам нужна вся огневая мощь, на которую мы способны. |
And the best we can muster up is, "I don't know. It just doesn't feel right." | Все, на что мы способны, это сказать в таком случае: "Не знаю, но здесь что-то не так." |
As a result, few civil or criminal prosecutors were able to muster the resources to pursue the perpetrators or the funds; | Вследствие этого лишь немногие прокуроры по гражданским и уголовным делам способны управ-лять существующими ресурсами для преследования преступников или поиска средств; |
May I, therefore, appeal to this Assembly, which is now in session at the highest level of responsibility, to muster its resolve with a view to giving a genuine and tangible meaning to international coordination and cooperation. | Поэтому я хотел бы обратиться к данной Ассамблее, собравшейся сегодня на самом высоком уровне ответственности, продемонстрировать свою решимость в целях придания подлинного и ощутимого значения международной координации и сотрудничеству. |
Given the multitude of complexities surrounding international disarmament negotiations at present, it is imperative that we muster the requisite political will and moral courage to break through the current impasse with a view to achieving the goal of the total elimination of nuclear weapons. | В свете многообразия трудностей, с которыми сегодня связаны международные переговоры по разоружению, мы обязаны продемонстрировать надлежащую политическую волю и моральное мужество, чтобы найти выход из нынешнего тупика ради достижения цели полного уничтожения ядерного оружия. |
I do not say that I have succeeded but I do say that I have tried, with all the devotion, capability and self-sacrifice I could muster and bring to bear. | Я не говорю, что во всем добился успеха, но утверждаю, что я пытался делать это со всей преданностью делу, умением и самопожертвованием, на какие был способен и какие мог продемонстрировать. |
More than once in the not-so-distant past, the international community was able to demonstrate its ability to muster the required political will and resources that quickly changed the course of development of some groups of countries. | Неоднократно в не столь отдаленном прошлом международному сообществу удавалось продемонстрировать свою способность мобилизовывать необходимую политическую волю и ресурсы, которые быстро изменяли ход развития событий стран некоторых групп. |
We must, all of us, summon the necessary political will and muster the courage if we are to succeed in our efforts. | Мы все должны продемонстрировать необходимую политическую волю и проявить мужество, чтобы добиться успеха. |