Nor will it bring any closer the anticipated miracle of multiplying loaves and fishes for all through development and rational exchange. |
Не приблизит оно и ожидаемое чудо приумножения земных благ для всех через развитие и рациональную торговлю. |
One might add that the realistic assessment of the underlying political and economic causes of the multiplying debt burden should be borne in mind when addressing this issue. |
Можно добавить, что при рассмотрении этого вопроса необходима реалистическая оценка основополагающих политических и экономических причин приумножения задолженности. |
Further, UN-Habitat could ascertain how seed capital used to kick-start one initiative might be applied to subsequent initiatives facilitated by the domestic financial service sector for scaling up and multiplying donor funds. |
Кроме того, ООН-Хабитат сможет убедиться в том, каким образом начальный капитал, использованный для ускоренного запуска одной инициативы, может быть задействован для последующих инициатив, поддерживаемых национальным сектором финансовых услуг в интересах увеличения масштабов и приумножения донорских средств. |
Besides, we have unearthed the way of saving and multiplying money known in all developed countries - a service of asset management in the form of mutual investment in public investment funds or classical trust management. |
К тому же, мы открыли для себя известный во всех развитых странах способ сохранения и приумножения денежных средств - услугу управления активами: в виде совместного инвестирования в публичные инвестиционные фонды или классического доверительного управления. |