| It became an intergovernmental and multi-stakeholder process based on the mandate and convening power of UNEP without necessitating the creation of a new intergovernmental body. | Это превратилось в межправительственный и многосторонний процесс на основе мандата и организационных возможностей ЮНЕП, не требовавший создания нового межправительственного органа. |
| A multi-stakeholder mechanism, which would include the relevant Government ministries, donors, local government and civil society organizations, should be established. | Следует учредить многосторонний механизм с участием различных государственных министерств, доноров, местных органов управления и организаций гражданского общества. |
| The Forum's unique multi-stakeholder nature is derived from resolution 17/4, in which the Human Rights Council stipulates that the Forum shall be open to relevant stakeholders, including States, business enterprises and associations, and civil society. | Уникальный многосторонний характер Форума определен резолюцией 17/4, в которой Совет по правам человека предусматривает, что Форум будет открыт для участия соответствующих заинтересованных сторон, включая государства, предприятия и ассоциации, а также гражданское общество. |
| c "Supporting Kazakhstan's transition to a Green Economy Model" a European Union-funded multi-stakeholder project foreseen for 2015 - 2018 (tbc). | с "Оказание помощи Казахстану в процессе перехода к модели зеленой экономики" - финансируемый Европейским союзом многосторонний проект на период 2015-2018 годов (сроки будут уточнены). |
| The Partnership for Cleaner Vehicles and Fuels, for example, was launched at the World Summit on Sustainable Development in 2002 and the multi-stakeholder Strategic Approach to International Chemicals Management in 2006. | Например, на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году было положено начало Партнерству в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств, а в 2006 году был введен в практику многосторонний Стратегический подход к международному регулированию химических веществ |
| The multi-stakeholder consultations were held in New York), Maputo and Geneva. | Консультации с участием многих заинтересованных сторон были проведены в Нью-Йорке), Мапуту и Женеве. |
| I congratulate all participants on the productive and thought-provoking discussions they held during the multi-stakeholder round tables and interactive dialogue of the past two days. | Я поздравляю всех участников с продуктивными и дающими пищу для размышлений обсуждениями, которые они провели в ходе состоявшихся в последние два дня обсуждений за круглым столом и интерактивного диалога с участием многих заинтересованных сторон. |
| There is a need to create a strengthened partnership between the three drivers of development - the Government, the private sector and civil society - through the creation of mechanisms for multi-stakeholder consultations and for their participation in the implementation of NEPAD. | Необходимо наладить прочные партнерские связи между тремя основными участниками процесса развития - правительством, частным сектором и гражданским обществом - путем создания механизмов проведения консультаций с участием многих заинтересованных сторон и их участия в осуществлении НЕПАД. |
| Most stakeholders commended UNDP for its ability to increase donor harmonization and to convene dialogue among national and regional partners on key policy and practical issues and sensitive multi-stakeholder consultations at different levels. | Большинство заинтересованных сторон положительно оценили действия ПРООН по усилению согласованности действий между донорами и по организации диалога между национальными и региональными партнерами по ключевым вопросам политики и практики и сложным консультациям с участием многих заинтересованных сторон на разных уровнях. |
| The 2012-2013 programme of multi-stakeholder events on financing for development featured a series of five meetings on sovereign debt restructuring organized by the Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs in collaboration with relevant stakeholders. | В рамках принятой на 2012 - 2013 годы программы по проведению мероприятий с участием многих заинтересованных сторон, посвященных финансированию развития, Управление по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами организовало пять совещаний, посвященных вопросу реструктуризации суверенного долга. |
| Several countries have established national-level multi-stakeholder bodies with advisory functions to government that also include older persons or their representatives. | Некоторые страны учредили на национальном уровне соответствующие органы с участием различных заинтересованных сторон с консультативными функциями при правительстве, в состав которых входят также и пожилые люди или их представители. |
| Non-governmental organizations and private sector organizations also host multi-stakeholder dialogues to which United Nations entities are invited. | Кроме того, неправительственные организации и организации частного сектора проводят дискуссии с участием различных заинтересованных сторон, на которые приглашаются представители подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| Member States were encouraged by the Secretary-General in a note verbale to establish multi-stakeholder national committees or national focal points to plan, coordinate and implement national observance of the International Year. | Генеральный секретарь в вербальной ноте призвал государства-члены учредить национальные комитеты с участием различных заинтересованных сторон или назначить национальных координаторов для планирования, координации и осуществления национальной деятельности по проведению Международного года. |
| In December 2003, in its resolution 58/230, the General Assembly encouraged the formation of multi-stakeholder dialogues on policy matters related to the implementation of the Monterrey Consensus. | В декабре 2003 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/230 призвала к проведению с участием различных заинтересованных сторон диалогов по вопросам политики, связанным с осуществлением Монтеррейского консенсуса. |
| The multi-stakeholder dialogues enable focused discussions and free exchange of views between Commission members and a variety of private sector and civil society groups on key issues relating to sustainable development, including efforts of the private sector to promote sustainable business practices; | Диалог с участием различных заинтересованных сторон позволяет членам Комиссии и различным представителям частного сектора и групп гражданского общества предметно обсуждать основные вопросы, касающиеся устойчивого развития, в том числе усилий частного сектора по содействию переходу к экологически рациональной деловой практике, и свободно обмениваться мнениями по этим вопросам; |
| International cooperation is an important vehicle for the mainstreaming of disability in the context of multi-stakeholder networks. | Международное сотрудничество является важным средством учета интересов инвалидов в контексте сетей с участием многих сторон. |
| UNIDO has launched several multi-stakeholder initiatives such as the green industry initiative and platform and the clean technology programme for small and medium-sized enterprises. | ЮНИДО приступила к осуществлению ряда инициатив с участием многих сторон, таких как инициатива и платформа по вопросам экологически чистой промышленности, а также программа в области чистых технологий для малых и средних предприятий. |
| WMO and the International Renewable Energy Agency (IRENA) have initiated a multi-stakeholder initiative to define the needs and requirements of the energy sector for climate services. | ВМО и Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) приступили к осуществлению инициативы с участием многих сторон для определения нужд и потребностей энергетического сектора в связи с климатическими услугами. |
| The Committee noted the importance of multi-stakeholder collaboration, including the participation of international, non-governmental and civil society organizations in ensuring financing for gender equality through budgetary and financial policy processes. | Комитет отметил важное значение взаимодействия с участием многих сторон, включая участие международных, неправительственных организаций и организаций гражданского общества в обеспечении финансирования процесса обеспечения равенства мужчин и женщин по линии процессов осуществления бюджетной и финансовой политики. |
| Experiment with innovative means to leverage science in support of policy, particularly in the identification and governance of trade-offs in multi-stakeholder forest landscapes. | внедрение новых методов задействования науки в поддержку политики, особенно в ходе выявления и регулирования компромиссных решений по лесным ландшафтам с участием многих сторон. |
| If an international standard is being used, then it is also helpful to use a standard that has been developed through international multi-stakeholder consultations. | Международные стандарты также должны разрабатываться на основе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон, но уже на международном уровне. |
| In order to coordinate the global efforts and act in synergy, UNESCO could create a global multi-stakeholder partnership in support of national efforts to accelerate progress towards the attainment of the unfinished agenda with a view to 2015 and beyond. | Для координации глобальных усилий и обеспечения эффективного взаимодействия ЮНЕСКО могла бы наладить глобальные отношения партнерства с широким кругом заинтересованных сторон для поддержки национальных усилий, направленных на ускорение прогресса в решении пока не решенных задач к 2015 году и в последующий период. |
| In this regard, the central role to be played by the governments in establishing adequate policy, regulatory and institutional frameworks, including through multi-stakeholder consultative processes, were stressed. | Было подчеркнуто, что центральную роль в разработке соответствующей политики и создании надлежащих институциональных механизмов и механизмов регулирования, в том числе в консультации с широким кругом заинтересованных сторон, должны играть правительства. |
| The Commodities Branch organizes, participates in or provides support to a number of events, consisting of expert meetings, multi-stakeholder meetings, intergovernmental conferences, panels and workshops. | Сектор по вопросам сырьевых товаров организует ряд мероприятий, включая совещания экспертов, совещания с широким кругом заинтересованных сторон, межправительственные конференции, группы экспертов и рабочие совещания, принимает в них участие или оказывает поддержку в их проведении. |
| C. Use a multi-stakeholder consultation | С. Проведение консультаций с широким кругом заинтересованных сторон |
| The Conference's multi-stakeholder segment will include thematic/Hyogo Framework for Action sessions and side events. | Сегмент Конференции с участием многочисленных заинтересованных сторон будет включать в себя тематические заседания/заседания, посвященные Хиогской рамочной программе действий, а также параллельные мероприятия. |
| There was also a lack of multi-stakeholder policy dialogue and of policy tools to facilitate the implementation of policies and programmes addressing the concerns of older persons. | Кроме того, ощущались отсутствие диалога по вопросам политики с участием многочисленных заинтересованных сторон и нехватка политических инструментов, необходимых для содействия осуществлению политики и программ по рассмотрению проблем пожилых людей. |
| It is likely that there will be a range of events of various types, including special events with guest speakers, multi-stakeholder discussions and press launches of new initiatives. | Ожидается, что будут организованы самые разнообразные мероприятия, в том числе специальные мероприятия с участием приглашенных докладчиков, обсуждения с участием многочисленных заинтересованных сторон, а также мероприятия для прессы, на которых будет объявлено о новых инициативах. |
| All of them had put in place a mechanism to ensure the continuity of the Bureau, had significantly improved cooperation with the Council and had organized panels and side events during their sessions with multi-stakeholder participation. | Все они создали механизм, обеспечивающий преемственность в работе Бюро, значительно повысили эффективность координации деятельности с Советом и в ходе сессии организовали дискуссионные форумы и параллельные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
| These provide a framework for identifying high-impact opportunities; a way to organize multi-stakeholder actions across all relevant sectors of the economy; and tangible entry points for stakeholders interested in taking action in specific areas of interest. | Они являются рамочной основой для выявления дающих большую отдачу возможностей; позволяют проводить согласованные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон в рамках всех соответствующих секторов экономики; и являются действенной исходной точкой для партнеров, которые проявляют интерес к работе в конкретных областях. |
| In the case of extractive industries, a number of noteworthy multi-stakeholder initiatives have been launched in recent years. | Применительно к добывающим отраслям в последние годы был развернут ряд примечательных инициатив с участием множества заинтересованных сторон. |
| The Week had consisted of useful multi-stakeholder events and activities, including the second session of the Committee on Trade and Investment, which had allowed country delegations to exchange experiences and learn about best practices in the area of trade and investment. | Неделя включала полезные события и мероприятия с участием множества заинтересованных сторон и, в частности, вторую сессию Комитета по торговле и инвестициям, которая позволила делегациям стран обменяться опытом и ознакомиться с передовой практикой в области торговли и инвестиций. |
| The Special Representative initiated an ambitious research and consultation programme, putting particular emphasis on conducting multi-stakeholder consultations in all regions of the world, in order to ensure that his views and recommendations were informed by a broad range of perspectives and experiences. | Специальный представитель осуществил широкую программу исследований и консультаций, уделив особое внимание проведению консультаций с участием множества заинтересованных сторон во всех регионах мира для обеспечения того, чтобы его мнения и рекомендации опирались на информацию, учитывающую широкий круг взглядов и накопленного опыта. |
| Partnerships in health: lessons from multi-stakeholder initiatives | Партнерство в области охраны здоровья: опыт осуществления инициатив с участием множества заинтересованных сторон |
| Would provide an international forum for multi-stakeholder and multisectoral discussion and exchange of experience on chemicals management issues; | г) представлял бы собой международный форум для обсуждения вопросов регулирования химических веществ и обмена соответствующим опытом с участием множества заинтересованных сторон и секторов; |
| The entity also called for greater involvement of United Nations agencies' field offices in the organization of multi-stakeholder facilitation meetings. | Она также призвала активнее привлекать отделения учреждений Организации Объединенных Наций на местах к организации координационных совещаний с широким кругом участников. |
| The invitation to participate in the multi-stakeholder consultations on sovereign debt for sustained development, held in Geneva from 20 to 23 June 2005, which the independent expert found useful, is but one manifestation of fruitful collaboration. | Одним из проявлений плодотворного сотрудничества явилось приглашение принять участие в консультациях с широким кругом участников по проблеме суверенного долга и устойчивого развития, которые были проведены в Женеве 20-23 июня 2005 года и были признаны независимым экспертом в качестве полезных. |
| The year 2007 saw the launching of the Connect Africa initiative, a global multi-stakeholder partnership to mobilize human, financial and technical resources with a view to bridging major gaps in ICT infrastructure across Africa. | В 2007 году была выдвинута инициатива "Подключим Африку", которая представляет собой глобальный партнерский союз с широким кругом участников, призванный мобилизовать людские, финансовые и технические ресурсы для ликвидации крупных пробелов в инфраструктуре ИКТ в Африке. |
| BASIS strongly advocated for the continuation of the IGF, stating that the IGF's multi-stakeholder setting and founding principles allow for unique open discussion with a wide range of participants and stakeholders. | Эта программа настоятельно рекомендовала продолжать работу в рамках Форума по вопросам управления Интернетом, указав, что его представительность и основополагающие принципы предоставляют уникальную возможность открыто обсуждать проблемы с широким кругом участников и заинтересованных сторон. |
| UNCTAD played a key role in the multi-stakeholder Partnership on Measuring ICT. | ЮНКТАД играла ключевую роль в инициативе с широким кругом участников "Партнерство в сфере оценки ИКТ"; |
| The Subcommittee noted that multi-stakeholder consultations and collaboration could be an important tool in that respect. | Подкомитет отметил, что в этом отношении важным инструментом может быть сотрудничество и консультации между многими заинтересованными сторонами. |
| These are necessary to build on the various activities of international organizations in support of the exchange of good practice among countries and to foster multi-stakeholder dialogues and consultations for strengthening the transition to a green economy. | Они необходимы для дальнейшего развития различных мероприятий международных организаций в поддержку обмена передовым опытом между странами и развития диалога и консультаций между многими заинтересованными сторонами в целях укрепления перехода к "зеленой" экономике. |
| To improve regulatory and pro-development outcomes, multi-stakeholder interaction including policymakers, regulators, trade negotiators, civil society, and private sector is important. | Для повышения эффективности регулирования и стимулирования развития важное значение имеет взаимодействие между многими заинтересованными сторонами, включая тех, кто занимается разработкой политики, регулирующие органы, участников торговых переговоров, гражданское общество и частный сектор. |
| Expanding the existing human rights programme focus to include integrity and access to justice, and forging multi-stakeholder collaboration and new partnerships; and (c) Environment and energy portfolio. | Расширение нынешней программы в области прав человека для включения таких вопросов, как добросовестность и доступ к правосудию, и формирование отношений сотрудничества и новых партнерств между многими заинтересованными сторонами; и с) окружающая среда и энергетика. |
| Extrabudgetary support has also been provided by bilateral and other donors/partners for research activities and multi-stakeholder policy dialogues. | Для проведения научно-исследовательских мероприятий и политических диалогов между многими заинтересованными сторонами на двусторонней основе и по другим каналам донорами и партнерами предоставлялись внебюджетные средства. |
| A second multi-stakeholder workshop is planned to take place towards the end of 2007. | Второй практикум с участием многих действующих лиц запланирован на конец 2007 года. |
| The background materials and reports of the multi-stakeholder consultations on "Financing basic utilities for all" contain useful information on good practices and lessons learned. | В информационных материалах и докладах консультаций с участием многих действующих лиц по теме «Финансирование основных коммунальных услуг для всех» содержится полезная информация о передовой практике и извлеченных уроках. |
| Subregional, regional and global multi-stakeholder policy dialogues to advance international standards on enabling environments for civil society organizations | организация субрегионального, регионального и глобального политического диалога с участием многих действующих лиц, направленного на продвижение международных стандартов для создания благоприятных условий для организаций гражданского общества. |
| Concrete proposals to deal with all the above issues should be the subject of discussions at the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008, and in the preparatory activities before it, including multi-stakeholder consultations and similar mechanisms. | Конкретные предложения по решению всех вышеуказанных вопросов следует обсудить на последующей международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Дохе в 2008 году, и в рамках подготовительной деятельности в ее преддверии, включая консультации с участием многих действующих лиц и аналогичные механизмы. |
| A multi-stakeholder workshop on the above theme was organized in March 2007 in London, in partnership with the Commonwealth Business Council and the Commonwealth Secretariat, with the support of Norway. | В марте 2007 года в Лондоне был организован практикум с участием многих действующих лиц по вышеуказанной теме в партнерстве с Деловым советом Содружества и Секретариатом Содружества при поддержке Норвегии. |
| The proposed regional implementation forums should mirror the participatory practices of the Commission and the Summit, including multi-stakeholder engagements. | Предлагаемые региональные форумы по вопросам осуществления должны проводиться в соответствии с опирающейся на участие практикой Комиссии и Встречи на высшем уровне, включая мероприятия со многими заинтересованными сторонами. |
| It will comprise ongoing strategic and substantive advice from the high-level leadership group, and contributions from a series of multi-stakeholder consultations. | Этот процесс позволит получать на постоянной основе стратегические существенные рекомендации от группы руководителей высокого уровня, а также использовать результаты целой серии консультаций со многими заинтересованными сторонами. |
| (c) Organizing multi-stakeholder consultations on various proposals in innovative finance and other special events, such as panel discussions and briefings; | с) организация консультаций со многими заинтересованными сторонами по различным предложениям, касающимся нетрадиционного финансирования, и других специальных мероприятий, например обсуждений и брифингов; |
| Multi-stakeholder consultation has been found conducive to greater transparency and credibility. | Было установлено, что проведение консультаций со многими заинтересованными сторонами способствует повышению прозрачности и доверия. |
| Travel of experts for multi-stakeholder consultations on domestic law remedies in 2015 and 2016b | Поездки экспертов в связи с участием в консультациях со многими заинтересованными сторонами, посвященных средствам правовой защиты во внутреннем праве, |
| CECI promotes a broad multi-stakeholder policy dialogue and exchange of national experiences and good practices which serves to draw policy recommendations, guidelines and other regulatory measures (normative work). | КЭСИ поощряет развитие широкого политического диалога между различными заинтересованными сторонами и обмена национальным опытом и передовой практикой, что способствует разработке политических рекомендаций, руководящих принципов и других мер регулирования (нормативная работа). |
| Developed and completed a toolkit on "Institutional capacity building: Trade negotiations, implementation and policies" for use by countries in building and strengthening multi-stakeholder consultations to manage multilateral and other trade negotiations. | Разработана и издана серия инструментов по теме "Укрепление институционального потенциала: торговые переговоры, вопросы осуществления и торговая политика", предназначенных для использования странами в рамках организации и укрепления консультаций между различными заинтересованными сторонами по вопросам проведения многосторонних и других торговых переговоров. |
| The need for continuing multi-stakeholder exchanges and joint, well-coordinated efforts for building inclusive financial sectors, remains unquestioned, however. | Однако по-прежнему не подлежит сомнению тот факт, что для создания всеохватных финансовых секторов необходим непрерывный обмен информацией между различными заинтересованными сторонами и совместные скоординированные усилия. |
| Objective: enhance and promote innovative funding mechanisms and multi-stakeholder arrangements in all sectors and on all levels. | Цель: совершенствовать и поощрять инновационные механизмы финансирования и заключение договоренностей между различными заинтересованными сторонами. |
| UNIDO is facilitating a multi-stakeholder consultative process to this effect in each country. | В этих целях ЮНИДО способствует в каждой из вышеупомянутых стран проведению консультаций между различными заинтересованными сторонами. |
| Sri Lanka explained that the lack of funding constrains its ability to implement priority programmes identified through multi-stakeholder processes. | Шри-Ланка пояснила, что нехватка финансирования ограничивает ее возможности по осуществлению приоритетных программ, определенных в ходе соответствующих процессов с участием многих заинтересованных субъектов. |
| (b) More effective interaction between science and policy through intergovernmental and multi-stakeholder consultations; | Ь) более эффективное взаимодействие между наукой и политикой путем проведения межправительственных консультаций и консультаций с участием многих заинтересованных субъектов; |
| A proposal for a multi-stakeholder round table to address existing challenges in access to justice in the country had been prepared by Armenia last year, but it was still at the fund-raising stage. | В прошлом году Армения подготовила предложение о проведении в стране "круглого стола" с участием многих заинтересованных субъектов для рассмотрения проблемных вопросов, касающихся доступа к правосудию в Армении, однако этот проект все еще находится на стадии мобилизации ресурсов. |
| There should be high-level national and international recognition of the Strategic Approach at the multi-stakeholder level. | Национальное и международное признание Стратегического подхода должно быть обеспечено на высоком уровне с участием многих заинтересованных субъектов. |
| Invites the United Nations Environment Programme to prepare relevant documents and to facilitate a multi-stakeholder workshop to consider the outcomes of paragraph 3; | предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде подготовить соответствующие документы и содействовать проведению семинара-практикума с участием многих заинтересованных субъектов для рассмотрения результатов выполнения положений пункта 3; |
| Many capacity-building projects reported to be of multi-stakeholder nature. | По сообщениям, многие проекты по наращиванию потенциала осуществляются с участием нескольких заинтересованных сторон. |
| National focal points (NFP) for the Convention have been strengthened, particularly in their ability to manage multi-stakeholder planning processes. | Были укреплены национальные координационные центры (НКЦ) для деятельности по осуществлении Конвенции и, в частности, были приняты меры в целях повышения их способности воздействовать на процесс планирования деятельности, осуществляемой с участием нескольких заинтересованных сторон. |
| Drawing on the mandate's work in its first two years, the Special Representative introduced the elements of a framework in multi-stakeholder consultations during the autumn of 2007. | Работая над выполнением своего мандата в течение первых двух лет, Специальный представитель в ходе консультаций с участием нескольких заинтересованных сторон осенью 2007 года предложил рассмотреть элементы основных положений. |
| The President of the Angolan Network of AIDS Service Organizations presented a demographic profile of the country and an overview of the HIV/AIDS pandemic there, detailing the present and desired role of civil society organizations in the multi-stakeholder fight against HIV/AIDS. | Председатель Ангольской сети организаций по борьбе со СПИДом представил информацию о демографической ситуации, складывающейся в его стране, и о положении в связи с распространением инфекции ВИЧ/СПИДа, подробно остановившись на нынешней и предполагаемой роли организаций гражданского общества в борьбе с инфекцией ВИЧ/СПИДом с участием нескольких заинтересованных сторон. |
| More serious consideration should be given to the use of voluntary, multi-stakeholder partnership initiatives in improving the quality of implementation of sustainable development goals and commitments, including the Millennium Development Goals. | Следует более внимательно изучить возможность использования добровольных партнерств, функционирующих с участием нескольких заинтересованных сторон, в целях обеспечения более эффективной деятельности по достижению целей в области устойчивого развития и выполнению принятых обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The Chair informed the Committee that the multi-stakeholder panel would briefly introduce areas where ESD could crucially contribute to greening the economy. | Председатель проинформировал Комитет о том, что группа с участием заинтересованных сторон сообщит краткие вводные сведения по областям, в которых ОУР может решительным образом способствовать экологизации экономики. |
| NGOs highlighted models of participation, such as the work of the World Commission on Dams, which pioneered an effective multi-stakeholder decision-making process, as well as the Mediterranean Commission on Sustainable Development and the numerous national councils for sustainable development. | Неправительственные организации особо отметили такие формы участия, как деятельность Всемирной комиссии по плотинам, ставшей инициатором эффективного процесса принятия решений с участием заинтересованных сторон, а также Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию и различных национальных советов за устойчивое развитие. |
| A multi-stakeholder support mechanism also ensures oversight of these places. | Кроме того, надзор за деятельностью этих учреждений осуществляется с помощью механизма поддержки с участием заинтересованных сторон. |
| United Nations policies on public participation, including those based on multi-stakeholder processes, social equity, and the major group concept, should be made mandatory. | Политика Организации Объединенных Наций в отношении участия общественности, в том числе на основе процесса с участием заинтересованных сторон, социальной справедливости и концепции основных групп, должна иметь обязательную силу. |
| Furthermore, the Working Group calls on States and the business community to support the establishment of a multi-stakeholder fund to support capacity-building activities. | Наряду с этим Рабочая группа призывает государства и бизнес-сообщество поддержать учреждение многостороннего фонда с участием заинтересованных сторон с целью оказания поддержки деятельности по укреплению потенциала. |