| UNCTAD should develop a multi-stakeholder toolkit for measuring and monitoring local content which incorporates policy measures to address challenges faced in the extractive industries. | ЮНКТАД следует разработать многосторонний механизм для оценки и мониторинга степени локализации переработки сырья, который предусматривал бы принятие конкретных мер политики, направленных на решение проблем добывающих отраслей. |
| Its core task is engaging in a multi-stakeholder process with non-governmental organizations (NGOs) and businesses to develop a set of universal corporate social responsibility reporting guidelines. | Основная задача этой инициативы заключается в том, чтобы вовлечь неправительственные организации и предпринимательский сектор в многосторонний процесс разработки комплекса универсальных руководящих принципов в области отчетности по вопросам социальной ответственности корпораций. |
| In December 2010 IDA organized a multi-stakeholder seminar in Geneva to help identify the key challenges of the full and effective implementation of the Convention. | В декабре 2010 года Международный союз инвалидов организовал в Женеве многосторонний семинар, с тем чтобы выявить ключевые проблемы для полного и эффективного осуществления Конвенции. |
| The representative of OECD described the past and ongoing work undertaken by OECD in the field of PRTRs, including the multi-stakeholder process which had resulted in the Guidance Manual for Governments on PRTRs. | Представитель ОЭСР рассказал об осуществлявшейся в прошлом и текущей деятельности ОЭСР в области РВПЗ, включая многосторонний процесс, в ходе реализации которого было подготовлено предназначенное для правительств Справочное руководство по РВПЗ. |
| In those countries where there is a multi-stakeholder, inter-ministerial national body or mechanism concerning food security and nutrition, Member States are encouraged to include its representatives in their delegations to the Committee. | Странам-членам, где существует многосторонний партнерский институт, межведомственный национальный орган или механизм, занимающийся вопросами продовольственной безопасности и питания, предлагается включать его представителей в состав своих делегаций в Комитете. |
| We recognize the efforts to undertake a broad multi-stakeholder consultation to shape the post-2015 development agenda. | Мы ценим усилия по проведению широких консультаций с участием многих заинтересованных сторон при составлении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Similarly, the operationalization of the framework is proceeding through broad multi-stakeholder consultations as well as ongoing collaboration with experts and relevant national and international organizations and initiatives. | Аналогичным образом процесс введения рамок в действие проходит на основе широких консультаций с участием многих заинтересованных сторон, а также взаимодействия с экспертами и соответствующими национальными международными организациями и инициативами. |
| Business and industry noted the global mining initiative and the FAO multi-stakeholder dialogues (instituted in follow up to recommendations made at the eighth session of the Commission) as examples of success. | Представители деловых кругов и промышленности в качестве успешных примеров отметили глобальную инициативу в области горной добычи и проводимые ФАО дискуссии с участием многих заинтересованных сторон (внедренные в практику в соответствии с рекомендацией Комиссии, вынесенной на ее восьмой сессии). |
| The United Nations should consolidate the multi-stakeholder dialogues by establishing an institutional structure to facilitate the building of partnerships among major groups and with Governments for strengthening the implementation of Agenda 21. | Организации Объединенных Наций следует укреплять процессы диалога с участием многих заинтересованных сторон путем создания институциональной структуры для облегчения налаживания партнерских отношений между основными группами и с правительствами в целях повышения эффективности осуществления Повестки дня на XXI век. |
| They also draw on lessons learned from an exploratory, multi-stakeholder process to produce a prototype edition of a global sustainable development report, in order to illustrate the potential content and process for such a report. | Они также опираются на уроки, извлеченные из экспериментального процесса с участием многих заинтересованных сторон по подготовке прототипа глобального доклада об устойчивом развитии, с тем чтобы обозначить возможный круг вопросов и продемонстрировать ход подготовки такого доклада. |
| Since 1998, the Commission on Sustainable Development has held multi-stakeholder dialogues during its annual sessions. | С 1998 года Комиссия по устойчивому развитию проводит диалоги с участием различных заинтересованных сторон в ходе своих ежегодных сессий. |
| We also welcome the report Policies for a Better Environment: Progress in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia prepared by the EAP Task Force through a broad, participatory multi-stakeholder process. | Мы также приветствуем доклад "Политика в целях улучшения состояния окружающей среды: прогресс, достигнутый в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии", который был подготовлен Целевой группой ПДООС на основе широких консультаций с участием различных заинтересованных сторон. |
| In 2004 at the Tbilisi Ministerial meeting, EECCA Environment Ministers pointed out that there is need to further promote the multi-stakeholder partnership approach to address critical challenges in the EECCA region. | На Тбилисском совещании министров в 2004 году министры охраны окружающей среды стран ВЕКЦА отметили необходимость дальнейшего стимулирования партнерства с участием различных заинтересованных сторон для решения важнейших проблем в регионе ВЕКЦА. |
| Policies and programmes implemented through multi-stakeholder approaches to protect the human rights of people affected by AIDS, mitigate gender-related vulnerability, and address the impact of AIDS on women and girls | Направления политики и программы, осуществляемые с участием различных заинтересованных сторон, для защиты прав человека людей, пораженных СПИДом, смягчения связанной с гендерной принадлежностью уязвимости и принятия мер в связи с воздействием СПИДа на женщин и девочек |
| (b) Knowledge sharing platforms, such as UNIDO's Green Industry Platform and the Industrial Knowledge Bank. These have the potential to advance sustainable development through multi-stakeholder processes and to offer effective instruments for strengthening sustainable industrial development, particularly in MICs; | Ь) платформы для обмена знаниями, в частности Платформа зеленой промышленности и Банк промышленных знаний ЮНИДО, которые обладают потенциалом для достижения прогресса в области устойчивого развития с помощью процессов с участием различных заинтересованных сторон и обеспечения эффективных инструментов укрепления устойчивого промышленного развития, особенно в ССД; |
| International cooperation is an important vehicle for the mainstreaming of disability in the context of multi-stakeholder networks. | Международное сотрудничество является важным средством учета интересов инвалидов в контексте сетей с участием многих сторон. |
| Reaffirm the commitment of all spheres of government to local Agenda 21 or similar multi-stakeholder development planning processes. | Подтвердить приверженность всех органов государственного управления местным повесткам дня на XXI век или аналогичным процессам планирования в области развития с участием многих сторон. |
| WMO and the International Renewable Energy Agency (IRENA) have initiated a multi-stakeholder initiative to define the needs and requirements of the energy sector for climate services. | ВМО и Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) приступили к осуществлению инициативы с участием многих сторон для определения нужд и потребностей энергетического сектора в связи с климатическими услугами. |
| (c) Multi-stakeholder dialogues could be moderated, as they were in Johannesburg, by facilitators from various walks of life, ranging from well-known scientists to trained negotiators, media personalities and community leaders; | с) как и в Йоханнесбурге, организаторами диалога с участием многих сторон могли бы стать представители разных слоев общества - от крупных ученых и специально подготовленных координаторов до известных журналистов и общественных деятелей; |
| This should include mechanisms for multi-stakeholder and multisectoral decision-making in responding to research findings. | Такая процедура должна предусматривать механизмы принятия решений с участием многих сторон и на многосекторальной основе с учетом результатов исследований |
| It should feature multi-stakeholder consultations involving civil society and the academic community. | Она должна предусматривать также проведение консультаций с широким кругом заинтересованных сторон, включая гражданское общество и научные круги. |
| A mechanism for multi-stakeholder cooperation on ESD exists | Существует механизм сотрудничества по вопросам ОУР с широким кругом заинтересованных сторон |
| It is therefore recommended that the High Commissioner for Human Rights lead a multi-stakeholder consultation process, with the aim of developing further recommendations concerning the establishment of a new fund on implementation of the Guiding Principles. | Поэтому Верховному комиссару по правам человека рекомендуется взять на себя ведущую роль в процессе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон в целях дальнейшей выработки рекомендаций относительно создания нового фонда по вопросам осуществления Руководящих принципов. |
| In order to coordinate the global efforts and act in synergy, UNESCO could create a global multi-stakeholder partnership in support of national efforts to accelerate progress towards the attainment of the unfinished agenda with a view to 2015 and beyond. | Для координации глобальных усилий и обеспечения эффективного взаимодействия ЮНЕСКО могла бы наладить глобальные отношения партнерства с широким кругом заинтересованных сторон для поддержки национальных усилий, направленных на ускорение прогресса в решении пока не решенных задач к 2015 году и в последующий период. |
| Multi-stakeholder consultation is conducive to building ownership, greater transparency and strengthened legitimacy of regulations. | Проведение консультаций с широким кругом заинтересованных сторон способствует формированию чувства сопричастности, обеспечению большей прозрачности и повышению легитимности регулирования. |
| While this facilitated agreement, it left the Declaration without the approval of a conventional international multi-stakeholder process. | Хотя это способствовало достижению договоренности, Декларация не была одобрена в ходе традиционного международного процесса с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
| In this context, the group would coordinate closely with the mechanisms for national and regional implementation established in paragraphs 100 and 101 of the Tunis Agenda, as well as the multi-stakeholder implementation process set out in paragraphs 108-110; | В этом контексте Группа будет тесно взаимодействовать с механизмами национального и регионального осуществления, определенными в пунктах 100 и 101 Тунисской программы, а также процессом осуществления с участием многочисленных заинтересованных сторон, как определено в пунктах 108 - 110; |
| Multi-stakeholder action is also a priority in addressing the situation of migrants affected by crises, with employers, recruiters, governments and relevant international organizations all having a role. | Действия с участием многочисленных заинтересованных сторон также являются приоритетной задачей при рассмотрении положения мигрантов, затронутых кризисами, причем определенную роль в этом призваны сыграть работодатели, вербовщики, правительства и соответствующие международные организации. |
| All of them had put in place a mechanism to ensure the continuity of the Bureau, had significantly improved cooperation with the Council and had organized panels and side events during their sessions with multi-stakeholder participation. | Все они создали механизм, обеспечивающий преемственность в работе Бюро, значительно повысили эффективность координации деятельности с Советом и в ходе сессии организовали дискуссионные форумы и параллельные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
| These provide a framework for identifying high-impact opportunities; a way to organize multi-stakeholder actions across all relevant sectors of the economy; and tangible entry points for stakeholders interested in taking action in specific areas of interest. | Они являются рамочной основой для выявления дающих большую отдачу возможностей; позволяют проводить согласованные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон в рамках всех соответствующих секторов экономики; и являются действенной исходной точкой для партнеров, которые проявляют интерес к работе в конкретных областях. |
| In the case of extractive industries, a number of noteworthy multi-stakeholder initiatives have been launched in recent years. | Применительно к добывающим отраслям в последние годы был развернут ряд примечательных инициатив с участием множества заинтересованных сторон. |
| The Commission reiterated that partnerships, as voluntary multi-stakeholder initiatives, should contribute to the implementation of intergovernmental commitments; they are a complement to, not a substitute for, those commitments. | Комиссия вновь указала, что партнерские отношения как добровольная инициатива с участием множества заинтересованных сторон способствуют выполнению межправительственных обязательств; они дополняют эти обязательства, но не являются их заменой. |
| The Special Representative initiated an ambitious research and consultation programme, putting particular emphasis on conducting multi-stakeholder consultations in all regions of the world, in order to ensure that his views and recommendations were informed by a broad range of perspectives and experiences. | Специальный представитель осуществил широкую программу исследований и консультаций, уделив особое внимание проведению консультаций с участием множества заинтересованных сторон во всех регионах мира для обеспечения того, чтобы его мнения и рекомендации опирались на информацию, учитывающую широкий круг взглядов и накопленного опыта. |
| The official programme will be complemented by side events comprising a range of activities, including special events with guest speakers, multi-stakeholder discussions and press launches of initiatives. | Помимо официальной программы будут проводиться параллельные мероприятия в самых различных форматах, включая специальные мероприятия с участием приглашенных ораторов, обсуждения с участием множества заинтересованных сторон и мероприятия для прессы в связи с началом осуществления инициатив. |
| Encourages the further establishment of committees or similar multi-stakeholder institutional arrangements and mechanisms at the national and regional levels, where appropriate, to enhance intersectoral coordination and collaboration for sustainable development in mountain regions; | рекомендует продолжать создавать комитеты или аналогичные институциональные структуры и механизмы с участием множества заинтересованных сторон на национальном и региональном уровнях, где это необходимо, в целях укрепления межотраслевой координации и сотрудничества в интересах устойчивого развития в горных регионах; |
| The invitation to participate in the multi-stakeholder consultations on sovereign debt for sustained development, held in Geneva from 20 to 23 June 2005, which the independent expert found useful, is but one manifestation of fruitful collaboration. | Одним из проявлений плодотворного сотрудничества явилось приглашение принять участие в консультациях с широким кругом участников по проблеме суверенного долга и устойчивого развития, которые были проведены в Женеве 20-23 июня 2005 года и были признаны независимым экспертом в качестве полезных. |
| The year 2007 saw the launching of the Connect Africa initiative, a global multi-stakeholder partnership to mobilize human, financial and technical resources with a view to bridging major gaps in ICT infrastructure across Africa. | В 2007 году была выдвинута инициатива "Подключим Африку", которая представляет собой глобальный партнерский союз с широким кругом участников, призванный мобилизовать людские, финансовые и технические ресурсы для ликвидации крупных пробелов в инфраструктуре ИКТ в Африке. |
| In the Philippines, the Representative attended the national multi-stakeholder forum organized by the Philippines NHRI in December 2005 which led to the development in early 2006 of a National Action Plan. | На Филиппинах Представитель принял участие в работе национального форума с широким кругом участников, который был организован филиппинским НПУ в декабре 2005 года и который заложил основу для разработки в начале 2006 года Национального плана действий. |
| Acknowledging that the Global Multi-stakeholder Meeting contributed to raising awareness about the urgency of speeding up the process of reform and globalization of the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers and the Internet Assigned Numbers Authority, | принимая во внимание, что это глобальное совещание с широким кругом участников способствовало повышению осведомленности в отношении настоятельной необходимости ускорить процесс реформы и глобализации Корпорации по присвоению имен и номеров в Интернете и полномочного органа по цифровым адресам в Интернете, |
| BASIS strongly advocated for the continuation of the IGF, stating that the IGF's multi-stakeholder setting and founding principles allow for unique open discussion with a wide range of participants and stakeholders. | Эта программа настоятельно рекомендовала продолжать работу в рамках Форума по вопросам управления Интернетом, указав, что его представительность и основополагающие принципы предоставляют уникальную возможность открыто обсуждать проблемы с широким кругом участников и заинтересованных сторон. |
| The Subcommittee noted that multi-stakeholder consultations and collaboration could be an important tool in that respect. | Подкомитет отметил, что в этом отношении важным инструментом может быть сотрудничество и консультации между многими заинтересованными сторонами. |
| These are necessary to build on the various activities of international organizations in support of the exchange of good practice among countries and to foster multi-stakeholder dialogues and consultations for strengthening the transition to a green economy. | Они необходимы для дальнейшего развития различных мероприятий международных организаций в поддержку обмена передовым опытом между странами и развития диалога и консультаций между многими заинтересованными сторонами в целях укрепления перехода к "зеленой" экономике. |
| To improve regulatory and pro-development outcomes, multi-stakeholder interaction including policymakers, regulators, trade negotiators, civil society, and private sector is important. | Для повышения эффективности регулирования и стимулирования развития важное значение имеет взаимодействие между многими заинтересованными сторонами, включая тех, кто занимается разработкой политики, регулирующие органы, участников торговых переговоров, гражданское общество и частный сектор. |
| Expanding the existing human rights programme focus to include integrity and access to justice, and forging multi-stakeholder collaboration and new partnerships; and (c) Environment and energy portfolio. | Расширение нынешней программы в области прав человека для включения таких вопросов, как добросовестность и доступ к правосудию, и формирование отношений сотрудничества и новых партнерств между многими заинтересованными сторонами; и с) окружающая среда и энергетика. |
| Extrabudgetary support has also been provided by bilateral and other donors/partners for research activities and multi-stakeholder policy dialogues. | Для проведения научно-исследовательских мероприятий и политических диалогов между многими заинтересованными сторонами на двусторонней основе и по другим каналам донорами и партнерами предоставлялись внебюджетные средства. |
| A second multi-stakeholder workshop is planned to take place towards the end of 2007. | Второй практикум с участием многих действующих лиц запланирован на конец 2007 года. |
| It also launched a multi-stakeholder partnership to address point and non-point sources of nutrients that directly affect human health, well-being and the environment, including marine ecosystems and their associated watersheds. | Кроме того, оно организовало партнерство с участием многих действующих лиц в целях рассмотрения точечных и неточечных питательных веществ, которые оказывают непосредственное воздействие на здоровье человека, его благосостояние и окружающую среду, в том числе морские экосистемы и связанные с ними водоразделы113. |
| Concrete proposals to deal with all the above issues should be the subject of discussions at the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008, and in the preparatory activities before it, including multi-stakeholder consultations and similar mechanisms. | Конкретные предложения по решению всех вышеуказанных вопросов следует обсудить на последующей международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Дохе в 2008 году, и в рамках подготовительной деятельности в ее преддверии, включая консультации с участием многих действующих лиц и аналогичные механизмы. |
| In this context, interested Governments may wish to support the current multi-stakeholder project aimed at exploring policies that would better enable developing countries to realize the potential of their diasporas to increase employment and reduce poverty. | В этом контексте заинтересованные правительства могут пожелать оказать поддержку осуществляемому ныне проекту с участием многих действующих лиц, направленному на изучение политики, которая расширит возможности развивающихся стран в плане реализации потенциала их диаспор в целях повышения показателей занятости и сокращения масштабов нищеты. |
| Multi-stakeholder consultations on this subject in the framework of the financing for development follow-up process could be revived and constitute a useful input to relevant discussions on the topic, including at the Follow-up Conference to be held in Doha in 2008. | Можно было бы возобновить консультации по этому вопросу с участием многих действующих лиц в рамках последующего процесса финансирования в целях развития, результаты которых стали бы полезным вкладом в соответствующие обсуждения по этой теме, в том числе на последующей конференции, которая состоится в Дохе в 2008 году. |
| Mr. Nissim highlighted the importance of multi-stakeholder engagement. | Г-н Ниссим подчеркнул важность взаимодействия со многими заинтересованными сторонами. |
| The proposed regional implementation forums should mirror the participatory practices of the Commission and the Summit, including multi-stakeholder engagements. | Предлагаемые региональные форумы по вопросам осуществления должны проводиться в соответствии с опирающейся на участие практикой Комиссии и Встречи на высшем уровне, включая мероприятия со многими заинтересованными сторонами. |
| (b) One-day multi-stakeholder consultation in Geneva with the participation of five experts (1 from each region); | Ь) на проведение однодневных консультаций со многими заинтересованными сторонами в Женеве с участием пяти экспертов (по одному из каждого региона); |
| Further meetings had been convened in New York and Washington, and the Financing for Development Office continued to organize workshops, multi-stakeholder consultations, panel discussions and other activities aimed at better enabling Member countries to implement their commitments as agreed in the Monterrey Consensus. | Последующие совещания были созваны в Нью-Йорке и Вашингтоне, и Управление по финансированию развития продолжает организовывать семинары-практикумы, консультации со многими заинтересованными сторонами, групповые дискуссии и другие мероприятия, направленные на расширение возможностей стран-членов по выполнению их обязательств, согласованных в Монтеррейском консенсусе. |
| Multi-stakeholder consultation has been found conducive to greater transparency and credibility. | Было установлено, что проведение консультаций со многими заинтересованными сторонами способствует повышению прозрачности и доверия. |
| CECI promotes a broad multi-stakeholder policy dialogue and exchange of national experiences and good practices which serves to draw policy recommendations, guidelines and other regulatory measures (normative work). | КЭСИ поощряет развитие широкого политического диалога между различными заинтересованными сторонами и обмена национальным опытом и передовой практикой, что способствует разработке политических рекомендаций, руководящих принципов и других мер регулирования (нормативная работа). |
| (b) Strengthening the capacity of regional seas organizations for multi-stakeholder cooperation and action, including through participation in partnership meetings focused on concrete problem identification and solution; | Ь) укрепления потенциала организаций, занимающихся проблемами региональных морей, с целью налаживания сотрудничества между различными заинтересованными сторонами и активизации их действий, в том числе за счет участия в совещаниях по укреплению партнерства, нацеленных на выявление и решение конкретных проблем; |
| The need for continuing multi-stakeholder exchanges and joint, well-coordinated efforts for building inclusive financial sectors, remains unquestioned, however. | Однако по-прежнему не подлежит сомнению тот факт, что для создания всеохватных финансовых секторов необходим непрерывный обмен информацией между различными заинтересованными сторонами и совместные скоординированные усилия. |
| The meetings provided an opportunity to discuss ways to enhance collaboration and information-sharing among diverse stakeholders to contribute to effective multi-stakeholder implementation. | На этих совещаниях была предоставлена возможность обсудить пути активизации сотрудничества и обмена информацией между различными заинтересованными сторонами в целях содействия эффективному многостороннему выполнению решений. |
| UNIDO is facilitating a multi-stakeholder consultative process to this effect in each country. | В этих целях ЮНИДО способствует в каждой из вышеупомянутых стран проведению консультаций между различными заинтересованными сторонами. |
| A number of representatives pointed to the importance of multi-stakeholder cooperation in environmental protection and the active participation of all countries in global assessment processes. | Ряд представителей указали на важность сотрудничества с участием многих заинтересованных субъектов в деле защиты окружающей среды и важность активного участия всех стран в процессах глобальной оценки. |
| These include engaging stakeholders, establishing multi-stakeholder committees, validating and using indigenous knowledge, and multi-hazard, multi-sector and adaptive management approaches. | Они предусматривают, в частности, задействование заинтересованных субъектов, создание комитетов с участием многих заинтересованных субъектов, апробацию и использование знаний коренного населения и подходы, охватывающие множество опасностей, множество секторов и адаптивное управление. |
| (e) It is recommended that Governments provide an opportunity for a multi-stakeholder consultation at the national level so that work done by domestic non-governmental organizations is also reflected in the responses provided at the country level. | ё) рекомендуется, чтобы правительства предоставляли возможность проведения консультаций с участием многих заинтересованных субъектов на национальном уровне, чтобы работа, проводимая отечественными неправительственными организациями, также отражалась в ответах, предоставляемых на уровне стран. |
| There should be high-level national and international recognition of the Strategic Approach at the multi-stakeholder level. | Национальное и международное признание Стратегического подхода должно быть обеспечено на высоком уровне с участием многих заинтересованных субъектов. |
| Invites the United Nations Environment Programme to prepare relevant documents and to facilitate a multi-stakeholder workshop to consider the outcomes of paragraph 3; | предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде подготовить соответствующие документы и содействовать проведению семинара-практикума с участием многих заинтересованных субъектов для рассмотрения результатов выполнения положений пункта 3; |
| National focal points (NFP) for the Convention have been strengthened, particularly in their ability to manage multi-stakeholder planning processes. | Были укреплены национальные координационные центры (НКЦ) для деятельности по осуществлении Конвенции и, в частности, были приняты меры в целях повышения их способности воздействовать на процесс планирования деятельности, осуществляемой с участием нескольких заинтересованных сторон. |
| Drawing on the mandate's work in its first two years, the Special Representative introduced the elements of a framework in multi-stakeholder consultations during the autumn of 2007. | Работая над выполнением своего мандата в течение первых двух лет, Специальный представитель в ходе консультаций с участием нескольких заинтересованных сторон осенью 2007 года предложил рассмотреть элементы основных положений. |
| Such mechanisms include collective business initiatives, multi-stakeholder or public-private partnerships, innovative financing mechanisms, research and development alliances and integrated health system initiatives that rely on income from investments. | К числу таких механизмов относятся коллективные предпринимательские инициативы, государственно-частные партнерства и партнерства с участием нескольких заинтересованных сторон, инновационные механизмы финансирования, альянсы по научным исследованиям и разработкам, а также комплексные инициативы систем здравоохранения, финансируемые за счет дохода от инвестиций. |
| The support included trainings, multi-stakeholder dialogues, meetings between public authorities and operators and developing local language guidance materials in Albania, Bosnia and Herzegovina, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Поддержка включала в себя тренинги, диалоги с участием нескольких заинтересованных сторон, совещания с участием представителей органов государственной власти и операторов, а также разработку руководств на местных языках в Албании, Боснии и Герцеговине, Сербии и бывшей югославской республике Македония. |
| The President of the Angolan Network of AIDS Service Organizations presented a demographic profile of the country and an overview of the HIV/AIDS pandemic there, detailing the present and desired role of civil society organizations in the multi-stakeholder fight against HIV/AIDS. | Председатель Ангольской сети организаций по борьбе со СПИДом представил информацию о демографической ситуации, складывающейся в его стране, и о положении в связи с распространением инфекции ВИЧ/СПИДа, подробно остановившись на нынешней и предполагаемой роли организаций гражданского общества в борьбе с инфекцией ВИЧ/СПИДом с участием нескольких заинтересованных сторон. |
| Other features of the institutional structure included a multi-stakeholder board and national sustainable consumption and production focal points. | Другие элементы организационной структуры включают совет с участием заинтересованных сторон и национальные координационные центры по вопросам устойчивого потребления и производства. |
| The Chair informed the Committee that the multi-stakeholder panel would briefly introduce areas where ESD could crucially contribute to greening the economy. | Председатель проинформировал Комитет о том, что группа с участием заинтересованных сторон сообщит краткие вводные сведения по областям, в которых ОУР может решительным образом способствовать экологизации экономики. |
| The Governing Council should facilitate further the establishment and strengthening of national multi-stakeholder councils on sustainable development; | Совету управляющих следует и далее способствовать созданию и укреплению национальных советов по устойчивому развитию с участием заинтересованных сторон; |
| NGOs highlighted models of participation, such as the work of the World Commission on Dams, which pioneered an effective multi-stakeholder decision-making process, as well as the Mediterranean Commission on Sustainable Development and the numerous national councils for sustainable development. | Неправительственные организации особо отметили такие формы участия, как деятельность Всемирной комиссии по плотинам, ставшей инициатором эффективного процесса принятия решений с участием заинтересованных сторон, а также Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию и различных национальных советов за устойчивое развитие. |
| We look forward to continuing the dialogue during the planned multi-stakeholder dialogues segments at the sessions of the Commission acting as the preparatory committee and through other opportunities, especially with regard to the creation of partnerships for the implementation of solutions. | Мы надеемся продолжить обсуждение в ходе проведения запланированных этапов, посвященных многостороннему диалогу с участием заинтересованных сторон, на сессиях Комиссии по устойчивому развитию, действующей в качестве подготовительного комитета, и в других случаях, особенно в связи с налаживанием партнерских отношений для выполнения решений. |