| The treaty body strengthening process had highlighted their multi-stakeholder nature, which was essential to the enhancement of their working methods. | Процесс укрепления договорных органов высветил их многосторонний характер, жизненно важный для совершенствования их методов работы. |
| In December 2010 IDA organized a multi-stakeholder seminar in Geneva to help identify the key challenges of the full and effective implementation of the Convention. | В декабре 2010 года Международный союз инвалидов организовал в Женеве многосторонний семинар, с тем чтобы выявить ключевые проблемы для полного и эффективного осуществления Конвенции. |
| Following the first United Nations Conference on Financial Inclusion in Africa held in Dakar in June 2006, a high-level, multi-stakeholder steering committee was established to support the implementation of the Dakar Declaration on building inclusive financial sectors in Africa. | ЗЗ. По итогам первой Конференции Организации Объединенных Наций по созданию общедоступных финансовых механизмов в Африке, которая была проведена в Дакаре в июне 2006 года, был создан многосторонний руководящий комитет в поддержку осуществления Дакарской декларации о формировании механизмов общедоступного финансирования в Африке. |
| It was emphasized that the Summit helped to maintain the multi-stakeholder nature of Internet governance discussions. | Было подчеркнуто, что Всемирная встреча на высшем уровне помогает поддерживать многосторонний характер обсуждений по вопросам управления интернетом. |
| The Development Cooperation Forum has established a strong reputation as a multi-stakeholder forum that discusses independent analysis and produces recommendations to increase the results of development cooperation. | Форум по сотрудничеству в целях развития прочно зарекомендовал себя как многосторонний форум заинтересованных сторон, на котором обсуждаются результаты независимых аналитических исследований и выносятся рекомендации по повышению результативности сотрудничества в целях развития. |
| In some cases, companies themselves have taken a leadership role in developing and implementing multi-stakeholder initiatives. | В некоторых случаях сами компании берут на себя ведущую роль в разработке и реализации инициатив с участием многих заинтересованных сторон. |
| It provides participating countries with a methodology for a comprehensive multi-stakeholder process of assessing capacities and needs on the national level. | Она предоставляет участвующим странам методологию для проведения всеобъемлющего процесса оценки потенциала и потребностей на национальном уровне с участием многих заинтересованных сторон. |
| They represent an emerging framework for multi-stakeholder decision-making at the national level and contribute to policymaking in an informed and participatory manner. | Они все шире используются при принятии решений с участием многих заинтересованных сторон на национальном уровне и способствуют разработке политики на основе необходимой информации и участия. |
| Outcomes of multi-stakeholder consultations on the role of national development banks, financing basic utilities and strengthening entrepreneurship | Итоги консультаций с участием многих заинтересованных сторон по вопросу о роли национальных банков развития, финансировании основных коммунальных служб и укреплении предпринимательства |
| Multi-stakeholder dialogues, introduced in 1997 in an effort to strengthen the high-level policy debate on sustainable development through a highly participatory model involving major groups, have proved a valuable experiment with respect to strengthening civil society's involvement in intergovernmental processes. | Диалоги с участием многих заинтересованных сторон, организованные в 1997 году в попытке укрепить роль дискуссий на высшем уровне по вопросам устойчивого развития на основе использования предполагающей самое широкое участие модели, включающей основные группы, оказались весьма ценным экспериментом в деле укрепления участия гражданского общества в межправительственных процессах. |
| Non-governmental organizations and private sector organizations also host multi-stakeholder dialogues to which United Nations entities are invited. | Кроме того, неправительственные организации и организации частного сектора проводят дискуссии с участием различных заинтересованных сторон, на которые приглашаются представители подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| In 2006, the ERC held 10 regional multi-stakeholder fora on perceptions of the status of the country and governance. | В 2006 году КМО организовала 10 региональных форумов с участием различных заинтересованных сторон, которые были посвящены вопросам положения в стране и эффективности системы управления. |
| The Chair concluded by mentioning an old saying that there was only a short distance between strict dictatorship and uncontrollable anarchy, and mentioned his belief that multi-stakeholder governance could help to prevent those extremes. | Председатель в своем заключительном выступлении упомянул расхожую поговорку о том, что между жесткой диктатурой и неконтролируемой анархией всего два шага, и выразил убежденность в том, что управление с участием различных заинтересованных сторон может способствовать предотвращению таких крайностей. |
| The organization thanks all those who collaborated towards the success of the Ninth Solidary Society Network Multi-stakeholder Forum and is entirely willing to share any additional material. | Организация благодарит всех, кто содействовал успеху девятого Форума общественной солидарности с участием различных заинтересованных сторон, и искренне готова поделиться любыми дополнительными материалами. |
| While improvements were called for, it was important that the Forum should maintain its special nature as a multi-stakeholder process, which was what gave it its legitimacy. | Необходимо совершенствовать его работу, однако важно, чтобы Форум сохранил свой особый характер процесса с участием различных заинтересованных сторон, который и определяет правомерность его существования. |
| International cooperation is an important vehicle for the mainstreaming of disability in the context of multi-stakeholder networks. | Международное сотрудничество является важным средством учета интересов инвалидов в контексте сетей с участием многих сторон. |
| UNIDO has launched several multi-stakeholder initiatives such as the green industry initiative and platform and the clean technology programme for small and medium-sized enterprises. | ЮНИДО приступила к осуществлению ряда инициатив с участием многих сторон, таких как инициатива и платформа по вопросам экологически чистой промышленности, а также программа в области чистых технологий для малых и средних предприятий. |
| WMO and the International Renewable Energy Agency (IRENA) have initiated a multi-stakeholder initiative to define the needs and requirements of the energy sector for climate services. | ВМО и Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) приступили к осуществлению инициативы с участием многих сторон для определения нужд и потребностей энергетического сектора в связи с климатическими услугами. |
| The recently initiated Forest Integrity Network of Transparency International is a global coalition of concerned stakeholders seeking ways to fight forest corruption via multi-stakeholder approaches. | Недавно созданная Система обеспечения сохранности лесов организации «Транспэренси интернэшнл» представляет собой глобальную коалицию участников, заинтересованных в поиске путей для борьбы с коррупцией в лесной промышленности на основе подходов с участием многих сторон. |
| The United Nations Global Compact is one example of a voluntary multi-stakeholder initiative to promote corporate responsibility in the fields of human rights, labour standards, environment and corruption. | Примером добровольной инициативы с участием многих сторон является «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций, цель которого - поощрять ответственность корпораций в областях, касающихся прав человека, условий труда, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией. |
| National authorities need to ensure multi-stakeholder consultation, regulation, monitoring and related supervisory activities. | Национальные органы должны обеспечивать консультации с широким кругом заинтересованных сторон, регулирование, контроль и осуществление связанных с этим надзорных функций. |
| Does a mechanism for multi-stakeholder cooperation on ESD exist with the involvement of your Government? | Имеется ли механизм сотрудничества с широким кругом заинтересованных сторон по вопросам ОУР с участием вашего правительства? |
| It is therefore recommended that the High Commissioner for Human Rights lead a multi-stakeholder consultation process, with the aim of developing further recommendations concerning the establishment of a new fund on implementation of the Guiding Principles. | Поэтому Верховному комиссару по правам человека рекомендуется взять на себя ведущую роль в процессе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон в целях дальнейшей выработки рекомендаций относительно создания нового фонда по вопросам осуществления Руководящих принципов. |
| In order to coordinate the global efforts and act in synergy, UNESCO could create a global multi-stakeholder partnership in support of national efforts to accelerate progress towards the attainment of the unfinished agenda with a view to 2015 and beyond. | Для координации глобальных усилий и обеспечения эффективного взаимодействия ЮНЕСКО могла бы наладить глобальные отношения партнерства с широким кругом заинтересованных сторон для поддержки национальных усилий, направленных на ускорение прогресса в решении пока не решенных задач к 2015 году и в последующий период. |
| Multi-stakeholder consultation is conducive to building ownership, greater transparency and strengthened legitimacy of regulations. | Проведение консультаций с широким кругом заинтересованных сторон способствует формированию чувства сопричастности, обеспечению большей прозрачности и повышению легитимности регулирования. |
| While this facilitated agreement, it left the Declaration without the approval of a conventional international multi-stakeholder process. | Хотя это способствовало достижению договоренности, Декларация не была одобрена в ходе традиционного международного процесса с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
| The Conference's multi-stakeholder segment will include thematic/Hyogo Framework for Action sessions and side events. | Сегмент Конференции с участием многочисленных заинтересованных сторон будет включать в себя тематические заседания/заседания, посвященные Хиогской рамочной программе действий, а также параллельные мероприятия. |
| This thematic segment will be divided into a one-hour plenary session and a two-hour multi-stakeholder round table. | Этот тематический сегмент будет разделен на одночасовое пленарное заседание и двухчасовое обсуждение "за круглым столом" с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
| Participation also extends to multi-stakeholder policy dialogue, which includes CSO involvement in pro-poor policy reform, trade, aid and the debt debate. | Участие охватывает также диалог по вопросам политики с участием многочисленных заинтересованных сторон, в том числе участие организаций гражданского общества в дискуссиях по вопросам реформы политики, отвечающей интересам бедных слоев населения, торговли, помощи и задолженности. |
| All of them had put in place a mechanism to ensure the continuity of the Bureau, had significantly improved cooperation with the Council and had organized panels and side events during their sessions with multi-stakeholder participation. | Все они создали механизм, обеспечивающий преемственность в работе Бюро, значительно повысили эффективность координации деятельности с Советом и в ходе сессии организовали дискуссионные форумы и параллельные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
| Organized as a multi-stakeholder event, with the participation of health ministers and other high-level representatives, the consultations consisted of plenary meetings and panel discussions. | Это мероприятие с участием множества заинтересованных сторон, в том числе министров здравоохранения и других представителей высокого уровня, было организовано в форме консультаций, проводившихся на пленарных заседаниях и на обсуждениях в группах. |
| The Commission reiterated that partnerships, as voluntary multi-stakeholder initiatives, should contribute to the implementation of intergovernmental commitments; they are a complement to, not a substitute for, those commitments. | Комиссия вновь указала, что партнерские отношения как добровольная инициатива с участием множества заинтересованных сторон способствуют выполнению межправительственных обязательств; они дополняют эти обязательства, но не являются их заменой. |
| The Special Representative initiated an ambitious research and consultation programme, putting particular emphasis on conducting multi-stakeholder consultations in all regions of the world, in order to ensure that his views and recommendations were informed by a broad range of perspectives and experiences. | Специальный представитель осуществил широкую программу исследований и консультаций, уделив особое внимание проведению консультаций с участием множества заинтересованных сторон во всех регионах мира для обеспечения того, чтобы его мнения и рекомендации опирались на информацию, учитывающую широкий круг взглядов и накопленного опыта. |
| c) Will include plenary meetings and six interactive multi-stakeholder round tables on the themes based on the six major thematic areas of the Monterrey Consensus; | с) будет проводиться в формате пленарных заседаний и шести интерактивных «круглых столов» с участием множества заинтересованных сторон по темам, определенным с учетом шести основных тематических областей Монтеррейского консенсуса5; |
| The official programme will be complemented by side events comprising a range of activities, including special events with guest speakers, multi-stakeholder discussions and press launches of initiatives. | Помимо официальной программы будут проводиться параллельные мероприятия в самых различных форматах, включая специальные мероприятия с участием приглашенных ораторов, обсуждения с участием множества заинтересованных сторон и мероприятия для прессы в связи с началом осуществления инициатив. |
| He therefore proposed the establishment of a new Partnership Facility that would seize the potential of multi-stakeholder alliances while ensuring accountability, integrity and transparency in United Nations partnership efforts. | В связи с этим он предлагает создать новый Фонд партнеров, который будет использовать потенциал партнерств с широким кругом участников, обеспечивая при этом подотчетность, целостность и открытость усилий Организации Объединенных Наций в области партнерства. |
| In the Philippines, the Representative attended the national multi-stakeholder forum organized by the Philippines NHRI in December 2005 which led to the development in early 2006 of a National Action Plan. | На Филиппинах Представитель принял участие в работе национального форума с широким кругом участников, который был организован филиппинским НПУ в декабре 2005 года и который заложил основу для разработки в начале 2006 года Национального плана действий. |
| A considerable number of international organizations, mechanisms and multi-stakeholder bodies are active in this area, supporting governments and providing a platform for multi-stakeholder participation. | Значительное число международных организаций, механизмов и органов с широким кругом участников активно действуют в этой области, оказывая поддержку |
| UNCTAD played a key role in the multi-stakeholder Partnership on Measuring ICT. | ЮНКТАД играла ключевую роль в инициативе с широким кругом участников "Партнерство в сфере оценки ИКТ"; |
| At a multi-stakeholder workshop, held in Freetown on 18th - 19th May 2009, it was decided that the "twin" polices on the Advancement of Women and Gender Mainstreaming were to be reviewed, with support of the Ministry's partners. | В ходе рабочего совещания с широким кругом участников, состоявшегося во Фритауне 18 и 19 мая 2009 года, было принято решение провести при поддержке партнеров министерства обзор двуединой стратегии улучшения положения женщин и обеспечения учета гендерной проблематики. |
| The Subcommittee noted that multi-stakeholder consultations and collaboration could be an important tool in that respect. | Подкомитет отметил, что в этом отношении важным инструментом может быть сотрудничество и консультации между многими заинтересованными сторонами. |
| These are necessary to build on the various activities of international organizations in support of the exchange of good practice among countries and to foster multi-stakeholder dialogues and consultations for strengthening the transition to a green economy. | Они необходимы для дальнейшего развития различных мероприятий международных организаций в поддержку обмена передовым опытом между странами и развития диалога и консультаций между многими заинтересованными сторонами в целях укрепления перехода к "зеленой" экономике. |
| To improve regulatory and pro-development outcomes, multi-stakeholder interaction including policymakers, regulators, trade negotiators, civil society, and private sector is important. | Для повышения эффективности регулирования и стимулирования развития важное значение имеет взаимодействие между многими заинтересованными сторонами, включая тех, кто занимается разработкой политики, регулирующие органы, участников торговых переговоров, гражданское общество и частный сектор. |
| Expanding the existing human rights programme focus to include integrity and access to justice, and forging multi-stakeholder collaboration and new partnerships; and (c) Environment and energy portfolio. | Расширение нынешней программы в области прав человека для включения таких вопросов, как добросовестность и доступ к правосудию, и формирование отношений сотрудничества и новых партнерств между многими заинтересованными сторонами; и с) окружающая среда и энергетика. |
| Extrabudgetary support has also been provided by bilateral and other donors/partners for research activities and multi-stakeholder policy dialogues. | Для проведения научно-исследовательских мероприятий и политических диалогов между многими заинтересованными сторонами на двусторонней основе и по другим каналам донорами и партнерами предоставлялись внебюджетные средства. |
| A second multi-stakeholder workshop is planned to take place towards the end of 2007. | Второй практикум с участием многих действующих лиц запланирован на конец 2007 года. |
| Subregional, regional and global multi-stakeholder policy dialogues to advance international standards on enabling environments for civil society organizations | организация субрегионального, регионального и глобального политического диалога с участием многих действующих лиц, направленного на продвижение международных стандартов для создания благоприятных условий для организаций гражданского общества. |
| Concrete proposals to deal with all the above issues should be the subject of discussions at the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008, and in the preparatory activities before it, including multi-stakeholder consultations and similar mechanisms. | Конкретные предложения по решению всех вышеуказанных вопросов следует обсудить на последующей международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Дохе в 2008 году, и в рамках подготовительной деятельности в ее преддверии, включая консультации с участием многих действующих лиц и аналогичные механизмы. |
| Multi-stakeholder consultations on this topic have been organized in cooperation with the Friedrich Ebert Foundation. | Консультации с участием многих действующих лиц по этому вопросу были организованы в сотрудничестве с Фондом Фридриха Эберта. |
| In this context, the Department of Economic and Social Affairs has initiated a multi-stakeholder project on "Regulation of microfinance: access and sustainability", which is undertaken in partnership with PlaNet Finance, the World Savings Banks Institute and the World Council of Credit Unions. | В этом контексте Департамент по экономическим и социальным вопросам приступил к осуществлению проекта с участием многих действующих лиц «Регулирование микрофинансирования: доступ и устойчивость», который осуществляется в партнерстве с международной неправительственной организацией «ПлаНет файненс», Всемирным институтом сберегательных банков и Всемирным советом кредитных союзов. |
| Mr. Nissim highlighted the importance of multi-stakeholder engagement. | Г-н Ниссим подчеркнул важность взаимодействия со многими заинтересованными сторонами. |
| A civil society forum could provide a multi-stakeholder thematic dialogue bringing together member States, NGOs and social movements. | Форум гражданского общества мог бы стать тематическим диалогом со многими заинтересованными сторонами, обеспечивающим участие государств-членов, НПО и общественных движений. |
| Further meetings had been convened in New York and Washington, and the Financing for Development Office continued to organize workshops, multi-stakeholder consultations, panel discussions and other activities aimed at better enabling Member countries to implement their commitments as agreed in the Monterrey Consensus. | Последующие совещания были созваны в Нью-Йорке и Вашингтоне, и Управление по финансированию развития продолжает организовывать семинары-практикумы, консультации со многими заинтересованными сторонами, групповые дискуссии и другие мероприятия, направленные на расширение возможностей стран-членов по выполнению их обязательств, согласованных в Монтеррейском консенсусе. |
| Multi-stakeholder consultation has been found conducive to greater transparency and credibility. | Было установлено, что проведение консультаций со многими заинтересованными сторонами способствует повышению прозрачности и доверия. |
| A total of 45 countries were supported in their preparations for participation in the United Nations Conference on Sustainable Development, having been assisted in assessing progress, identifying gaps and challenges, conducting national multi-stakeholder consultations and preparing national reports. | В ходе подготовки участия в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию была оказана поддержка в общей сложности 45 странам; им была оказана помощь в оценке достигнутого прогресса, выявлении недостатков и проблем, проведении на национальном уровне консультаций со многими заинтересованными сторонами и подготовке национальных докладов. |
| CECI promotes a broad multi-stakeholder policy dialogue and exchange of national experiences and good practices which serves to draw policy recommendations, guidelines and other regulatory measures (normative work). | КЭСИ поощряет развитие широкого политического диалога между различными заинтересованными сторонами и обмена национальным опытом и передовой практикой, что способствует разработке политических рекомендаций, руководящих принципов и других мер регулирования (нормативная работа). |
| Developed and completed a toolkit on "Institutional capacity building: Trade negotiations, implementation and policies" for use by countries in building and strengthening multi-stakeholder consultations to manage multilateral and other trade negotiations. | Разработана и издана серия инструментов по теме "Укрепление институционального потенциала: торговые переговоры, вопросы осуществления и торговая политика", предназначенных для использования странами в рамках организации и укрепления консультаций между различными заинтересованными сторонами по вопросам проведения многосторонних и других торговых переговоров. |
| (b) Strengthening the capacity of regional seas organizations for multi-stakeholder cooperation and action, including through participation in partnership meetings focused on concrete problem identification and solution; | Ь) укрепления потенциала организаций, занимающихся проблемами региональных морей, с целью налаживания сотрудничества между различными заинтересованными сторонами и активизации их действий, в том числе за счет участия в совещаниях по укреплению партнерства, нацеленных на выявление и решение конкретных проблем; |
| Such analysis should represent the United Nations collective view of the country situation, and could thus serve as its platform for multi-stakeholder dialogues in the context of the United Nations Development Assistance Framework and national planning processes, including the poverty reduction strategy paper. | Такой анализ должен содержать коллективное мнение Организации Объединенных Наций о положении в стране и таким образом может выступать в качестве основы для диалога между различными заинтересованными сторонами в контексте РПООНПР и процессов национального планирования, включая документы о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| UNIDO is facilitating a multi-stakeholder consultative process to this effect in each country. | В этих целях ЮНИДО способствует в каждой из вышеупомянутых стран проведению консультаций между различными заинтересованными сторонами. |
| A processplan for the development of a framework through further intergovernmental and multi-stakeholder consultations is outlined in chapter IV below. | Процесс создания такого механизма посредством проведения дальнейших межправительственных консультаций и консультаций с участием многих заинтересованных субъектов подробнее описан в главе IV ниже. |
| (b) More effective interaction between science and policy through intergovernmental and multi-stakeholder consultations; | Ь) более эффективное взаимодействие между наукой и политикой путем проведения межправительственных консультаций и консультаций с участием многих заинтересованных субъектов; |
| A multi-stakeholder network in the Philippines drafted comprehensive legislation on disaster risk reduction linked to climate change adaptation, passed by Congress in May 2010. | Сеть с участием многих заинтересованных субъектов в Филиппинах подготовила проект всеобъемлющего законодательства по уменьшению опасности бедствий в увязке с адаптацией к изменению климата, который был принят конгрессом в мае 2010 года. |
| These include engaging stakeholders, establishing multi-stakeholder committees, validating and using indigenous knowledge, and multi-hazard, multi-sector and adaptive management approaches. | Они предусматривают, в частности, задействование заинтересованных субъектов, создание комитетов с участием многих заинтересованных субъектов, апробацию и использование знаний коренного населения и подходы, охватывающие множество опасностей, множество секторов и адаптивное управление. |
| There should be high-level national and international recognition of the Strategic Approach at the multi-stakeholder level. | Национальное и международное признание Стратегического подхода должно быть обеспечено на высоком уровне с участием многих заинтересованных субъектов. |
| Many capacity-building projects reported to be of multi-stakeholder nature. | По сообщениям, многие проекты по наращиванию потенциала осуществляются с участием нескольких заинтересованных сторон. |
| Drawing on the mandate's work in its first two years, the Special Representative introduced the elements of a framework in multi-stakeholder consultations during the autumn of 2007. | Работая над выполнением своего мандата в течение первых двух лет, Специальный представитель в ходе консультаций с участием нескольких заинтересованных сторон осенью 2007 года предложил рассмотреть элементы основных положений. |
| Such mechanisms include collective business initiatives, multi-stakeholder or public-private partnerships, innovative financing mechanisms, research and development alliances and integrated health system initiatives that rely on income from investments. | К числу таких механизмов относятся коллективные предпринимательские инициативы, государственно-частные партнерства и партнерства с участием нескольких заинтересованных сторон, инновационные механизмы финансирования, альянсы по научным исследованиям и разработкам, а также комплексные инициативы систем здравоохранения, финансируемые за счет дохода от инвестиций. |
| The support included trainings, multi-stakeholder dialogues, meetings between public authorities and operators and developing local language guidance materials in Albania, Bosnia and Herzegovina, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Поддержка включала в себя тренинги, диалоги с участием нескольких заинтересованных сторон, совещания с участием представителей органов государственной власти и операторов, а также разработку руководств на местных языках в Албании, Боснии и Герцеговине, Сербии и бывшей югославской республике Македония. |
| More serious consideration should be given to the use of voluntary, multi-stakeholder partnership initiatives in improving the quality of implementation of sustainable development goals and commitments, including the Millennium Development Goals. | Следует более внимательно изучить возможность использования добровольных партнерств, функционирующих с участием нескольких заинтересованных сторон, в целях обеспечения более эффективной деятельности по достижению целей в области устойчивого развития и выполнению принятых обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Other features of the institutional structure included a multi-stakeholder board and national sustainable consumption and production focal points. | Другие элементы организационной структуры включают совет с участием заинтересованных сторон и национальные координационные центры по вопросам устойчивого потребления и производства. |
| The Chair informed the Committee that the multi-stakeholder panel would briefly introduce areas where ESD could crucially contribute to greening the economy. | Председатель проинформировал Комитет о том, что группа с участием заинтересованных сторон сообщит краткие вводные сведения по областям, в которых ОУР может решительным образом способствовать экологизации экономики. |
| NGOs highlighted models of participation, such as the work of the World Commission on Dams, which pioneered an effective multi-stakeholder decision-making process, as well as the Mediterranean Commission on Sustainable Development and the numerous national councils for sustainable development. | Неправительственные организации особо отметили такие формы участия, как деятельность Всемирной комиссии по плотинам, ставшей инициатором эффективного процесса принятия решений с участием заинтересованных сторон, а также Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию и различных национальных советов за устойчивое развитие. |
| A multi-stakeholder support mechanism also ensures oversight of these places. | Кроме того, надзор за деятельностью этих учреждений осуществляется с помощью механизма поддержки с участием заинтересованных сторон. |
| We look forward to continuing the dialogue during the planned multi-stakeholder dialogues segments at the sessions of the Commission acting as the preparatory committee and through other opportunities, especially with regard to the creation of partnerships for the implementation of solutions. | Мы надеемся продолжить обсуждение в ходе проведения запланированных этапов, посвященных многостороннему диалогу с участием заинтересованных сторон, на сессиях Комиссии по устойчивому развитию, действующей в качестве подготовительного комитета, и в других случаях, особенно в связи с налаживанием партнерских отношений для выполнения решений. |