The treaty body strengthening process had highlighted their multi-stakeholder nature, which was essential to the enhancement of their working methods. | Процесс укрепления договорных органов высветил их многосторонний характер, жизненно важный для совершенствования их методов работы. |
The panel provided a multi-stakeholder perspective on the VDPA, in particular its implementation since 1993 and the challenges ahead. | Группа обеспечила многосторонний взгляд на ВДПД, в частности на процесс ее осуществления за период с 1993 года, и на проблемы, стоящие на этом пути. |
The DESA Forum, a multi-stakeholder partnership forum on development and disability, was co-organized by Governments, civil society organizations and the private sector with a view to developing informal networks of new and traditional stakeholders, and held in June 2014. | В июне 2014 года прошел Форум ДЭСВ - многосторонний партнерский форум по вопросам развития и инвалидности, организованный совместно правительствами, организациями гражданского общества и частным сектором в целях расширения неформального сообщества новых и традиционных участников. |
It was emphasized that the Summit helped to maintain the multi-stakeholder nature of Internet governance discussions. | Было подчеркнуто, что Всемирная встреча на высшем уровне помогает поддерживать многосторонний характер обсуждений по вопросам управления интернетом. |
Furthermore, the new multi-stakeholder enforcement network, the Environmental Network for Optimizing Regulatory Compliance on Illegal Traffic, seeks to promote compliance with provisions on the illegal trafficking of hazardous wastes through better implementation and enforcement of national laws. | Далее, был создан новый многосторонний механизм обеспечения выполнения требований - Природоохранная сеть по оптимизации соблюдения нормативных положений о незаконном обороте, предназначенный для содействия соблюдению нормативных документов по незаконному обороту опасных отходов за счет улучшения осуществления и обеспечения соблюдения национального законодательства. |
Business representatives involved in the financing for development process have shown interest in organizing multi-stakeholder consultations in the area of promoting entrepreneurship. | Представители предпринимательских кругов, участвующие в процессе финансирования развития, проявили интерес к проведению консультаций по вопросу о содействии развитию предпринимательства с участием многих заинтересованных сторон. |
The multi-stakeholder consultation organized in Istanbul in 2013 provided a regional perspective on the post-2015 development agenda in Europe and Central Asia. | На консультациях, проходивших с участием многих заинтересованных сторон в 2013 году в Стамбуле, вопрос о повестке дня в области развития на период после 2015 года был рассмотрен с учетом региональной специфики Европы и Центральной Азии. |
Final reports on the outcomes of the individual sets of multi-stakeholder consultations held in 2004-2005 will be made available both on the Financing for Development/esa/ffd and in hard copies. | Окончательные доклады об итогах отдельных серий консультаций с участием многих заинтересованных сторон, проведенных в 2004 - 2005 годах, будут распространены как на веб-сайте, посвященном финансированию развития (), так и в печатной форме. |
The Forum decided that multi-stakeholder dialogues, open to the nine major groups identified in Agenda 21, would be held at each session, beginning at its second session. | Форум постановил, что диалоги с участием многих заинтересованных сторон, открытые для девяти основных групп, определенных в Повестке дня на XXI век, будут проводиться на каждой сессии, начиная с его второй сессии. |
There is, however, growing consensus that youth and children are important stakeholders in official United Nations processes, hence the inclusion of a multi-stakeholder process within the United Nations Forum on Forests. | Тем не менее все больше укрепляется общее мнение о том, что молодежь и дети являются важными заинтересованными сторонами в официальных процессах Организации Объединенных Наций, со времени включения процесса диалога с участием многих заинтересованных сторон в рамки деятельности Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
Many countries are exploring the use of multi-stakeholder groups for decision-making on human settlements. | Многие страны занимаются изучением возможностей использования групп с участием различных заинтересованных сторон для принятия решения по вопросам населенных пунктов. |
Important proposals on a number of issues had been made during the course of the multi-stakeholder segment, and it was to be hoped that they could be incorporated in the Montreal Declaration. | В ходе заседаний с участием различных заинтересованных сторон были внесены важные предложения по ряду вопросов, и можно надеяться, что их удастся отразить в Монреальской декларации. |
The tenth Solidary Society Network Multi-stakeholder Forum brought together government representatives, companies, civil society organizations, academic institutions and ordinary citizens to discuss the theme "Future paths for education: education on the post-2015 global development agenda". | Десятый Форум общественной солидарности с участием различных заинтересованных сторон собрал представителей правительств, компаний, организаций гражданского общества, академических учреждений, а также простых граждан для обсуждения темы «Будущие пути в развитии образования: образование в повестке дня в области развития на период после 2015 года». |
The final version of the Review reflects the results of this multi-stakeholder policy discussion, which took place with the participation of a high-level delegation from the Republic of Belarus and a wide range of experts, including many members from TOS-ICP. | В окончательном варианте обзора нашли отражение итоги дискуссии по вопросам политики, проходившей с участием различных заинтересованных сторон, высокопоставленной делегации Республики Беларусь и широкого круга экспертов, в том числе многих членов ГС-ПИК. |
While improvements were called for, it was important that the Forum should maintain its special nature as a multi-stakeholder process, which was what gave it its legitimacy. | Необходимо совершенствовать его работу, однако важно, чтобы Форум сохранил свой особый характер процесса с участием различных заинтересованных сторон, который и определяет правомерность его существования. |
WMO and the International Renewable Energy Agency (IRENA) have initiated a multi-stakeholder initiative to define the needs and requirements of the energy sector for climate services. | ВМО и Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) приступили к осуществлению инициативы с участием многих сторон для определения нужд и потребностей энергетического сектора в связи с климатическими услугами. |
The United Nations Global Compact is one example of a voluntary multi-stakeholder initiative to promote corporate responsibility in the fields of human rights, labour standards, environment and corruption. | Примером добровольной инициативы с участием многих сторон является «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций, цель которого - поощрять ответственность корпораций в областях, касающихся прав человека, условий труда, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией. |
Experiment with innovative means to leverage science in support of policy, particularly in the identification and governance of trade-offs in multi-stakeholder forest landscapes. | внедрение новых методов задействования науки в поддержку политики, особенно в ходе выявления и регулирования компромиссных решений по лесным ландшафтам с участием многих сторон. |
I commend IGAD for its steadfast work in mediating the ongoing multi-stakeholder peace negotiations with a view to establishing a transitional government of national unity. | Я выражаю ИГАД признательность за ее постоянные посреднические усилия в ходе текущих мирных переговоров с участием многих сторон в целях создания переходного правительства национального единства. |
Following on this point, it must be recognized that youth have only recently been included in the multi-stakeholder process of the Forum. | В соответствии с вышесказанным, следует признать, что молодежь лишь недавно включилась в процесс диалога с участием многих сторон под эгидой Форума. |
It should feature multi-stakeholder consultations involving civil society and the academic community. | Она должна предусматривать также проведение консультаций с широким кругом заинтересованных сторон, включая гражданское общество и научные круги. |
A mechanism for multi-stakeholder cooperation on ESD exists | Существует механизм сотрудничества по вопросам ОУР с широким кругом заинтересованных сторон |
In the past two years, the Government has organised multi-stakeholder consultations in the run-up to UN General Assembly meetings. | В последние два года в рамках подготовки к сессиям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций правительство проводит консультации с широким кругом заинтересованных сторон. |
If an international standard is being used, then it is also helpful to use a standard that has been developed through international multi-stakeholder consultations. | Международные стандарты также должны разрабатываться на основе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон, но уже на международном уровне. |
It is therefore recommended that the High Commissioner for Human Rights lead a multi-stakeholder consultation process, with the aim of developing further recommendations concerning the establishment of a new fund on implementation of the Guiding Principles. | Поэтому Верховному комиссару по правам человека рекомендуется взять на себя ведущую роль в процессе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон в целях дальнейшей выработки рекомендаций относительно создания нового фонда по вопросам осуществления Руководящих принципов. |
The United Nations system also took the lead in organizing multi-stakeholder thematic consultations globally in support of the discussions on the post-2015 agenda. | Система Организации Объединенных Наций также сыграла лидирующую роль в организации на международном уровне тематических консультаций с участием многочисленных заинтересованных сторон для обсуждения повестки на период после 2015 года. |
In this context, the group would coordinate closely with the mechanisms for national and regional implementation established in paragraphs 100 and 101 of the Tunis Agenda, as well as the multi-stakeholder implementation process set out in paragraphs 108-110; | В этом контексте Группа будет тесно взаимодействовать с механизмами национального и регионального осуществления, определенными в пунктах 100 и 101 Тунисской программы, а также процессом осуществления с участием многочисленных заинтересованных сторон, как определено в пунктах 108 - 110; |
Multi-stakeholder action is also a priority in addressing the situation of migrants affected by crises, with employers, recruiters, governments and relevant international organizations all having a role. | Действия с участием многочисленных заинтересованных сторон также являются приоритетной задачей при рассмотрении положения мигрантов, затронутых кризисами, причем определенную роль в этом призваны сыграть работодатели, вербовщики, правительства и соответствующие международные организации. |
All of them had put in place a mechanism to ensure the continuity of the Bureau, had significantly improved cooperation with the Council and had organized panels and side events during their sessions with multi-stakeholder participation. | Все они создали механизм, обеспечивающий преемственность в работе Бюро, значительно повысили эффективность координации деятельности с Советом и в ходе сессии организовали дискуссионные форумы и параллельные мероприятия с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
On the morning of Wednesday, 24 October, six interactive multi-stakeholder round tables, divided into two sessions, each comprising three simultaneous round tables, will be held as outlined below. | Утром в среду, 24 октября, будут проведены шесть описанных ниже интерактивных «круглых столов» с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
At the pan-African level, through the African Union Commission and ECA, a multi-stakeholder forum should be established to ensure inclusive participation in mineral development debates. | На общеафриканском уровне с помощью Комиссии Африканского союза и Экономической комиссии для Африки следует учредить форум с участием множества заинтересованных сторон для обеспечения широкого участия в обсуждении вопросов добычи полезных ископаемых. |
The Week had consisted of useful multi-stakeholder events and activities, including the second session of the Committee on Trade and Investment, which had allowed country delegations to exchange experiences and learn about best practices in the area of trade and investment. | Неделя включала полезные события и мероприятия с участием множества заинтересованных сторон и, в частности, вторую сессию Комитета по торговле и инвестициям, которая позволила делегациям стран обменяться опытом и ознакомиться с передовой практикой в области торговли и инвестиций. |
c) Will include plenary meetings and six interactive multi-stakeholder round tables on the themes based on the six major thematic areas of the Monterrey Consensus; | с) будет проводиться в формате пленарных заседаний и шести интерактивных «круглых столов» с участием множества заинтересованных сторон по темам, определенным с учетом шести основных тематических областей Монтеррейского консенсуса5; |
The official programme will be complemented by side events comprising a range of activities, including special events with guest speakers, multi-stakeholder discussions and press launches of initiatives. | Помимо официальной программы будут проводиться параллельные мероприятия в самых различных форматах, включая специальные мероприятия с участием приглашенных ораторов, обсуждения с участием множества заинтересованных сторон и мероприятия для прессы в связи с началом осуществления инициатив. |
The Philippines Programme is being designed with multi-stakeholder "Magna Carta of women" is a bill that defines discrimination and that will translate CEDAW principles into the national legal system. | Программа, проводимая на Филиппинах, разработана на основе консультаций с участием множества заинтересованных сторон. "Великая хартия вольности для женщин" представляет собой проект закона, в котором предусмотрено определение понятия "дискриминация" и который позволит интегрировать принципы КЛДЖ в национальную правовую систему. |
The entity also called for greater involvement of United Nations agencies' field offices in the organization of multi-stakeholder facilitation meetings. | Она также призвала активнее привлекать отделения учреждений Организации Объединенных Наций на местах к организации координационных совещаний с широким кругом участников. |
He therefore proposed the establishment of a new Partnership Facility that would seize the potential of multi-stakeholder alliances while ensuring accountability, integrity and transparency in United Nations partnership efforts. | В связи с этим он предлагает создать новый Фонд партнеров, который будет использовать потенциал партнерств с широким кругом участников, обеспечивая при этом подотчетность, целостность и открытость усилий Организации Объединенных Наций в области партнерства. |
The invitation to participate in the multi-stakeholder consultations on sovereign debt for sustained development, held in Geneva from 20 to 23 June 2005, which the independent expert found useful, is but one manifestation of fruitful collaboration. | Одним из проявлений плодотворного сотрудничества явилось приглашение принять участие в консультациях с широким кругом участников по проблеме суверенного долга и устойчивого развития, которые были проведены в Женеве 20-23 июня 2005 года и были признаны независимым экспертом в качестве полезных. |
The regional commissions have strategic advantages for intersectoral and multi-stakeholder dialogues at the regional level. | Региональные комиссии располагают стратегическими преимуществами в том, что касается проведения межсекторальных диалогов с широким кругом участников на региональном уровне. |
At a multi-stakeholder workshop, held in Freetown on 18th - 19th May 2009, it was decided that the "twin" polices on the Advancement of Women and Gender Mainstreaming were to be reviewed, with support of the Ministry's partners. | В ходе рабочего совещания с широким кругом участников, состоявшегося во Фритауне 18 и 19 мая 2009 года, было принято решение провести при поддержке партнеров министерства обзор двуединой стратегии улучшения положения женщин и обеспечения учета гендерной проблематики. |
The Subcommittee noted that multi-stakeholder consultations and collaboration could be an important tool in that respect. | Подкомитет отметил, что в этом отношении важным инструментом может быть сотрудничество и консультации между многими заинтересованными сторонами. |
These are necessary to build on the various activities of international organizations in support of the exchange of good practice among countries and to foster multi-stakeholder dialogues and consultations for strengthening the transition to a green economy. | Они необходимы для дальнейшего развития различных мероприятий международных организаций в поддержку обмена передовым опытом между странами и развития диалога и консультаций между многими заинтересованными сторонами в целях укрепления перехода к "зеленой" экономике. |
To improve regulatory and pro-development outcomes, multi-stakeholder interaction including policymakers, regulators, trade negotiators, civil society, and private sector is important. | Для повышения эффективности регулирования и стимулирования развития важное значение имеет взаимодействие между многими заинтересованными сторонами, включая тех, кто занимается разработкой политики, регулирующие органы, участников торговых переговоров, гражданское общество и частный сектор. |
Expanding the existing human rights programme focus to include integrity and access to justice, and forging multi-stakeholder collaboration and new partnerships; and (c) Environment and energy portfolio. | Расширение нынешней программы в области прав человека для включения таких вопросов, как добросовестность и доступ к правосудию, и формирование отношений сотрудничества и новых партнерств между многими заинтересованными сторонами; и с) окружающая среда и энергетика. |
Extrabudgetary support has also been provided by bilateral and other donors/partners for research activities and multi-stakeholder policy dialogues. | Для проведения научно-исследовательских мероприятий и политических диалогов между многими заинтересованными сторонами на двусторонней основе и по другим каналам донорами и партнерами предоставлялись внебюджетные средства. |
A second multi-stakeholder workshop is planned to take place towards the end of 2007. | Второй практикум с участием многих действующих лиц запланирован на конец 2007 года. |
The background materials and reports of the multi-stakeholder consultations on "Financing basic utilities for all" contain useful information on good practices and lessons learned. | В информационных материалах и докладах консультаций с участием многих действующих лиц по теме «Финансирование основных коммунальных услуг для всех» содержится полезная информация о передовой практике и извлеченных уроках. |
In this context, interested Governments may wish to support the current multi-stakeholder project aimed at exploring policies that would better enable developing countries to realize the potential of their diasporas to increase employment and reduce poverty. | В этом контексте заинтересованные правительства могут пожелать оказать поддержку осуществляемому ныне проекту с участием многих действующих лиц, направленному на изучение политики, которая расширит возможности развивающихся стран в плане реализации потенциала их диаспор в целях повышения показателей занятости и сокращения масштабов нищеты. |
A multi-stakeholder workshop on the above theme was organized in March 2007 in London, in partnership with the Commonwealth Business Council and the Commonwealth Secretariat, with the support of Norway. | В марте 2007 года в Лондоне был организован практикум с участием многих действующих лиц по вышеуказанной теме в партнерстве с Деловым советом Содружества и Секретариатом Содружества при поддержке Норвегии. |
In this context, the Department of Economic and Social Affairs has initiated a multi-stakeholder project on "Regulation of microfinance: access and sustainability", which is undertaken in partnership with PlaNet Finance, the World Savings Banks Institute and the World Council of Credit Unions. | В этом контексте Департамент по экономическим и социальным вопросам приступил к осуществлению проекта с участием многих действующих лиц «Регулирование микрофинансирования: доступ и устойчивость», который осуществляется в партнерстве с международной неправительственной организацией «ПлаНет файненс», Всемирным институтом сберегательных банков и Всемирным советом кредитных союзов. |
Mr. Nissim highlighted the importance of multi-stakeholder engagement. | Г-н Ниссим подчеркнул важность взаимодействия со многими заинтересованными сторонами. |
The proposed regional implementation forums should mirror the participatory practices of the Commission and the Summit, including multi-stakeholder engagements. | Предлагаемые региональные форумы по вопросам осуществления должны проводиться в соответствии с опирающейся на участие практикой Комиссии и Встречи на высшем уровне, включая мероприятия со многими заинтересованными сторонами. |
In the past year, we continued to make use of multi-stakeholder partnership initiatives to achieve key goals. | В течение прошедшего года мы продолжали использовать партнерские отношения со многими заинтересованными сторонами для достижения наших ключевых целей. |
Further meetings had been convened in New York and Washington, and the Financing for Development Office continued to organize workshops, multi-stakeholder consultations, panel discussions and other activities aimed at better enabling Member countries to implement their commitments as agreed in the Monterrey Consensus. | Последующие совещания были созваны в Нью-Йорке и Вашингтоне, и Управление по финансированию развития продолжает организовывать семинары-практикумы, консультации со многими заинтересованными сторонами, групповые дискуссии и другие мероприятия, направленные на расширение возможностей стран-членов по выполнению их обязательств, согласованных в Монтеррейском консенсусе. |
Travel of experts for multi-stakeholder consultations on domestic law remedies in 2015 and 2016b | Поездки экспертов в связи с участием в консультациях со многими заинтересованными сторонами, посвященных средствам правовой защиты во внутреннем праве, |
CECI promotes a broad multi-stakeholder policy dialogue and exchange of national experiences and good practices which serves to draw policy recommendations, guidelines and other regulatory measures (normative work). | КЭСИ поощряет развитие широкого политического диалога между различными заинтересованными сторонами и обмена национальным опытом и передовой практикой, что способствует разработке политических рекомендаций, руководящих принципов и других мер регулирования (нормативная работа). |
Developed and completed a toolkit on "Institutional capacity building: Trade negotiations, implementation and policies" for use by countries in building and strengthening multi-stakeholder consultations to manage multilateral and other trade negotiations. | Разработана и издана серия инструментов по теме "Укрепление институционального потенциала: торговые переговоры, вопросы осуществления и торговая политика", предназначенных для использования странами в рамках организации и укрепления консультаций между различными заинтересованными сторонами по вопросам проведения многосторонних и других торговых переговоров. |
The need for continuing multi-stakeholder exchanges and joint, well-coordinated efforts for building inclusive financial sectors, remains unquestioned, however. | Однако по-прежнему не подлежит сомнению тот факт, что для создания всеохватных финансовых секторов необходим непрерывный обмен информацией между различными заинтересованными сторонами и совместные скоординированные усилия. |
Objective: enhance and promote innovative funding mechanisms and multi-stakeholder arrangements in all sectors and on all levels. | Цель: совершенствовать и поощрять инновационные механизмы финансирования и заключение договоренностей между различными заинтересованными сторонами. |
UNIDO is facilitating a multi-stakeholder consultative process to this effect in each country. | В этих целях ЮНИДО способствует в каждой из вышеупомянутых стран проведению консультаций между различными заинтересованными сторонами. |
A processplan for the development of a framework through further intergovernmental and multi-stakeholder consultations is outlined in chapter IV below. | Процесс создания такого механизма посредством проведения дальнейших межправительственных консультаций и консультаций с участием многих заинтересованных субъектов подробнее описан в главе IV ниже. |
A multi-stakeholder network in the Philippines drafted comprehensive legislation on disaster risk reduction linked to climate change adaptation, passed by Congress in May 2010. | Сеть с участием многих заинтересованных субъектов в Филиппинах подготовила проект всеобъемлющего законодательства по уменьшению опасности бедствий в увязке с адаптацией к изменению климата, который был принят конгрессом в мае 2010 года. |
A number of representatives pointed to the importance of multi-stakeholder cooperation in environmental protection and the active participation of all countries in global assessment processes. | Ряд представителей указали на важность сотрудничества с участием многих заинтересованных субъектов в деле защиты окружающей среды и важность активного участия всех стран в процессах глобальной оценки. |
A proposal for a multi-stakeholder round table to address existing challenges in access to justice in the country had been prepared by Armenia last year, but it was still at the fund-raising stage. | В прошлом году Армения подготовила предложение о проведении в стране "круглого стола" с участием многих заинтересованных субъектов для рассмотрения проблемных вопросов, касающихся доступа к правосудию в Армении, однако этот проект все еще находится на стадии мобилизации ресурсов. |
There should be high-level national and international recognition of the Strategic Approach at the multi-stakeholder level. | Национальное и международное признание Стратегического подхода должно быть обеспечено на высоком уровне с участием многих заинтересованных субъектов. |
Many capacity-building projects reported to be of multi-stakeholder nature. | По сообщениям, многие проекты по наращиванию потенциала осуществляются с участием нескольких заинтересованных сторон. |
National focal points (NFP) for the Convention have been strengthened, particularly in their ability to manage multi-stakeholder planning processes. | Были укреплены национальные координационные центры (НКЦ) для деятельности по осуществлении Конвенции и, в частности, были приняты меры в целях повышения их способности воздействовать на процесс планирования деятельности, осуществляемой с участием нескольких заинтересованных сторон. |
This multi-stakeholder workshop identified new export opportunities and led to an undertaking of follow-up action in 2012 to facilitate Peruvian anchovy exports to the Korean market. | Это рабочее совещание с участием нескольких заинтересованных сторон позволило выявить новые экспортные возможности и провести на этой основе в 2012 году мероприятия по развитию перуанского экспорта анчоусов на корейский рынок. |
Drawing on the mandate's work in its first two years, the Special Representative introduced the elements of a framework in multi-stakeholder consultations during the autumn of 2007. | Работая над выполнением своего мандата в течение первых двух лет, Специальный представитель в ходе консультаций с участием нескольких заинтересованных сторон осенью 2007 года предложил рассмотреть элементы основных положений. |
The support included trainings, multi-stakeholder dialogues, meetings between public authorities and operators and developing local language guidance materials in Albania, Bosnia and Herzegovina, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Поддержка включала в себя тренинги, диалоги с участием нескольких заинтересованных сторон, совещания с участием представителей органов государственной власти и операторов, а также разработку руководств на местных языках в Албании, Боснии и Герцеговине, Сербии и бывшей югославской республике Македония. |
Other features of the institutional structure included a multi-stakeholder board and national sustainable consumption and production focal points. | Другие элементы организационной структуры включают совет с участием заинтересованных сторон и национальные координационные центры по вопросам устойчивого потребления и производства. |
The Chair informed the Committee that the multi-stakeholder panel would briefly introduce areas where ESD could crucially contribute to greening the economy. | Председатель проинформировал Комитет о том, что группа с участием заинтересованных сторон сообщит краткие вводные сведения по областям, в которых ОУР может решительным образом способствовать экологизации экономики. |
NGOs highlighted models of participation, such as the work of the World Commission on Dams, which pioneered an effective multi-stakeholder decision-making process, as well as the Mediterranean Commission on Sustainable Development and the numerous national councils for sustainable development. | Неправительственные организации особо отметили такие формы участия, как деятельность Всемирной комиссии по плотинам, ставшей инициатором эффективного процесса принятия решений с участием заинтересованных сторон, а также Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию и различных национальных советов за устойчивое развитие. |
A multi-stakeholder support mechanism also ensures oversight of these places. | Кроме того, надзор за деятельностью этих учреждений осуществляется с помощью механизма поддержки с участием заинтересованных сторон. |
Furthermore, the Working Group calls on States and the business community to support the establishment of a multi-stakeholder fund to support capacity-building activities. | Наряду с этим Рабочая группа призывает государства и бизнес-сообщество поддержать учреждение многостороннего фонда с участием заинтересованных сторон с целью оказания поддержки деятельности по укреплению потенциала. |