Following the Assembly's adoption of a resolution on the health of migrants, Sri Lanka was spearheading a multi-stakeholder and evidence-based process towards developing a National Policy on Health and Migration, with assistance from IOM. | После принятия Ассамблеей резолюции об охране здоровья мигрантов Шри-Ланка при содействии МОМ инициировала многосторонний и основанный на фактических данных процесс разработки национальной политики в области здравоохранения и миграции. |
One of its most noteworthy projects is the "e-Schools Initiative": a multi-country and multi-stakeholder endeavour designed to bring ICT skills to young Africans in more than half a million schools on the continent at the primary and secondary school level. | Один из его наиболее важных проектов - "Инициатива электронных школ" - многострановой и многосторонний проект, призванный обеспечить подготовку юных африканцев по вопросам ИКТ более чем в полумиллионе школ континента на уровне начального и среднего школьного образования. |
Since its establishment in 2003, that global, multi-stakeholder process has supported the implementation of sustainable consumption and production in all regions and has played a key role in providing inputs for the elaboration of the 10-year framework of programmes called for in the Johannesburg Plan of Implementation. | С самого начала своего осуществления в 2003 году этот глобальный многосторонний процесс направлен на оказание поддержки в деле реализации устойчивого производства и потребления во всех регионах и играет ключевую роль источника вкладов в разработку десятилетних рамочных программ, предусмотренных в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Following the first United Nations Conference on Financial Inclusion in Africa held in Dakar in June 2006, a high-level, multi-stakeholder steering committee was established to support the implementation of the Dakar Declaration on building inclusive financial sectors in Africa. | ЗЗ. По итогам первой Конференции Организации Объединенных Наций по созданию общедоступных финансовых механизмов в Африке, которая была проведена в Дакаре в июне 2006 года, был создан многосторонний руководящий комитет в поддержку осуществления Дакарской декларации о формировании механизмов общедоступного финансирования в Африке. |
A multi-stakeholder, multi-partner approach is seen as a principal tool for furthering the global implementation of the Global Programme of Action and for replicating successful practices. | Одним из основных средств содействия осуществлению Глобальной программы действий во всем мире и воспроизведения успешных видов практики считается многосторонний, многопартнерский подход. |
The EfE process should become a truly open multi-stakeholder process with a stronger involvement of the private sector. | Процесс ОСЕ должен стать по-настоящему открытым процессом с участием многих заинтересованных сторон и с активным привлечением к нему частного сектора. |
We have similarly accepted as part of the conference outcome the summaries of the six multi-stakeholder partnership dialogue sessions. | Мы также договорились включить в итоговый документ конференции резюме шести раундов партнерского диалога с участием многих заинтересованных сторон. |
Systemic issues such as economic growth, environmental challenges, global health, food security and access to energy require multi-sector, multi-stakeholder approaches in order to be solved in an integrated and lasting manner. | Такие системные вопросы, как экономический рост, экологические проблемы, всемирная охрана здоровья, продовольственная безопасность и доступ к энергетическим ресурсам, требуют многосекторальных подходов с участием многих заинтересованных сторон, с тем чтобы их можно было решать комплексным и устойчивым образом. |
The Department continued to prompt multi-stakeholder dialogues through a number of consultations, forums and expert meetings, including expert group meetings in 2013 and 2014. | Департамент продолжал содействовать проведению диалога с участием многих заинтересованных сторон на основе ряда консультаций, форумов и совещаний экспертов, включая совещание группы экспертов в 2013 и 2014 годах. |
A number of multi-stakeholder discussions around the implications of sustainable development for development cooperation were held in preparation for the Development Cooperation Forum. | В ходе подготовки к Форуму по сотрудничеству в целях развития был проведен ряд встреч с участием многих заинтересованных сторон, на которых обсуждались последствия реализации концепции устойчивого развития для сотрудничества в целях развития. |
Facilitation and coordination of multi-stakeholder implementation of the Geneva Plan of Action | Содействие и координация деятельности по осуществлению Женевского плана действий с участием различных заинтересованных сторон |
The High Representative also joined the multi-stakeholder advisory board, co-chaired by the Secretary-General and the President of the World Bank, which provides strategic guidance to the Secretary-General's Sustainable Energy for All initiative. | Высокий представитель также вошел в состав консультативного совета с участием различных заинтересованных сторон, в котором председательствуют Генеральный секретарь и Президент Всемирного банка и который дает стратегические указания по поводу инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех». |
This event was held following the call by the Timber Committee in October 2009 for a "multi-stakeholder workshop in 2010, dedicated to tariff and non-tariff trade barriers and emerging trade regulations on timber". | Это мероприятие было проведено после того, как Комитет по лесоматериалам в октябре 2009 года предложил организовать "в 2010 году с участием различных заинтересованных сторон рабочее совещание, посвященное тарифным и нетарифным барьерам на пути развития торговли и новым правилам, регулирующим торговлю лесоматериалами". |
Forest law enforcement, governance and trade (FLEGT) is at present the main issue in the forest sector and the Committee's annual Market Discussions provided a forum for a multi-stakeholder discussion. | Вопросы, касающиеся обеспечения соблюдения лесного законодательства, управления и торговли, являются в настоящее время основной темой для лесного сектора, а проводимое Комитетом ежегодное обсуждение положения на рынках послужило форумом для их рассмотрения с участием различных заинтересованных сторон. |
Policies and programmes implemented through multi-stakeholder approaches to protect the human rights of people affected by AIDS, mitigate gender-related vulnerability, and address the impact of AIDS on women and girls | Направления политики и программы, осуществляемые с участием различных заинтересованных сторон, для защиты прав человека людей, пораженных СПИДом, смягчения связанной с гендерной принадлежностью уязвимости и принятия мер в связи с воздействием СПИДа на женщин и девочек |
Reaffirm the commitment of all spheres of government to local Agenda 21 or similar multi-stakeholder development planning processes. | Подтвердить приверженность всех органов государственного управления местным повесткам дня на XXI век или аналогичным процессам планирования в области развития с участием многих сторон. |
WMO and the International Renewable Energy Agency (IRENA) have initiated a multi-stakeholder initiative to define the needs and requirements of the energy sector for climate services. | ВМО и Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) приступили к осуществлению инициативы с участием многих сторон для определения нужд и потребностей энергетического сектора в связи с климатическими услугами. |
The United Nations Global Compact is one example of a voluntary multi-stakeholder initiative to promote corporate responsibility in the fields of human rights, labour standards, environment and corruption. | Примером добровольной инициативы с участием многих сторон является «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций, цель которого - поощрять ответственность корпораций в областях, касающихся прав человека, условий труда, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией. |
(c) Multi-stakeholder dialogues could be moderated, as they were in Johannesburg, by facilitators from various walks of life, ranging from well-known scientists to trained negotiators, media personalities and community leaders; | с) как и в Йоханнесбурге, организаторами диалога с участием многих сторон могли бы стать представители разных слоев общества - от крупных ученых и специально подготовленных координаторов до известных журналистов и общественных деятелей; |
This should include mechanisms for multi-stakeholder and multisectoral decision-making in responding to research findings. | Такая процедура должна предусматривать механизмы принятия решений с участием многих сторон и на многосекторальной основе с учетом результатов исследований |
A mechanism for multi-stakeholder cooperation on ESD exists | Существует механизм сотрудничества по вопросам ОУР с широким кругом заинтересованных сторон |
Lastly, the report recommended that UNESCO should create a global multi-stakeholder partnership in support of national efforts to achieve the goals of the United Nations Literacy Decade. | Наконец, доклад рекомендует ЮНЕСКО наладить глобальные отношения партнерства с широким кругом заинтересованных сторон в поддержку национальных усилий по достижению целей в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций. |
It is therefore recommended that the High Commissioner for Human Rights lead a multi-stakeholder consultation process, with the aim of developing further recommendations concerning the establishment of a new fund on implementation of the Guiding Principles. | Поэтому Верховному комиссару по правам человека рекомендуется взять на себя ведущую роль в процессе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон в целях дальнейшей выработки рекомендаций относительно создания нового фонда по вопросам осуществления Руководящих принципов. |
In this regard, the central role to be played by the governments in establishing adequate policy, regulatory and institutional frameworks, including through multi-stakeholder consultative processes, were stressed. | Было подчеркнуто, что центральную роль в разработке соответствующей политики и создании надлежащих институциональных механизмов и механизмов регулирования, в том числе в консультации с широким кругом заинтересованных сторон, должны играть правительства. |
C. Use a multi-stakeholder consultation | С. Проведение консультаций с широким кругом заинтересованных сторон |
The Conference's multi-stakeholder segment will include thematic/Hyogo Framework for Action sessions and side events. | Сегмент Конференции с участием многочисленных заинтересованных сторон будет включать в себя тематические заседания/заседания, посвященные Хиогской рамочной программе действий, а также параллельные мероприятия. |
The mission included visits to facilities to assess space availability and plan for allocation of rooms for official plenaries, multi-stakeholder discussions and public and social events. | Эта миссия включала в себя посещения объектов для оценки имеющегося пространства и распределения залов для проведения официальных пленарных заседаний, обсуждений с участием многочисленных заинтересованных сторон и открытых и общественных мероприятий. |
The multi-stakeholder partnership model has emerged as a promising way to share burdens, catalyse action and bring all relevant actors to bear in addressing specific problems. | Модель партнерств с участием многочисленных заинтересованных сторон возникла как перспективный способ совместного несения бремени, стимулирования практических действий и направления всех соответствующих субъектов на решение конкретных проблем. |
In June 2004, UNCTAD XI launched the UNCTAD Virtual Institute on Trade and Development, a new multi-stakeholder partnership that aims to strengthen teaching of, and research into international trade and development issues in member country academic institutions. | В июне 2004 года в ходе ЮНКТАД XI было положено начало проекту создания Виртуального института по торговле и развитию ЮНКТАД - новому партнерскому проекту с участием многочисленных заинтересованных сторон, цель которого заключается в укреплении учебной и исследовательской деятельности в области международной торговли и развития в академических центрах стран-членов. |
It is likely that there will be a range of events of various types, including special events with guest speakers, multi-stakeholder discussions and press launches of new initiatives. | Ожидается, что будут организованы самые разнообразные мероприятия, в том числе специальные мероприятия с участием приглашенных докладчиков, обсуждения с участием многочисленных заинтересованных сторон, а также мероприятия для прессы, на которых будет объявлено о новых инициативах. |
Organized as a multi-stakeholder event, with the participation of high-level representatives in an expert capacity, the consultations consisted of plenary meetings and panel discussions, which were attended by nearly 90 delegates. | Это мероприятие было организовано с участием множества заинтересованных сторон, представленных почти 90 делегациями высокого уровня, которые выступали в качестве экспертов и провели серию консультативных пленарных совещаний и дискуссионных форумов. |
The Week had consisted of useful multi-stakeholder events and activities, including the second session of the Committee on Trade and Investment, which had allowed country delegations to exchange experiences and learn about best practices in the area of trade and investment. | Неделя включала полезные события и мероприятия с участием множества заинтересованных сторон и, в частности, вторую сессию Комитета по торговле и инвестициям, которая позволила делегациям стран обменяться опытом и ознакомиться с передовой практикой в области торговли и инвестиций. |
Encourages the further establishment of committees or similar multi-stakeholder institutional arrangements and mechanisms at the national and regional levels, where appropriate, to enhance intersectoral coordination and collaboration for sustainable development in mountain regions; | рекомендует продолжать создавать комитеты или аналогичные институциональные структуры и механизмы с участием множества заинтересованных сторон на национальном и региональном уровнях, где это необходимо, в целях укрепления межотраслевой координации и сотрудничества в интересах устойчивого развития в горных регионах; |
Encourages the further undertaking of multi-stakeholder and transboundary initiatives at the national and regional levels, where appropriate, such as those supported by all relevant international and regional organizations, to enhance sustainable development in mountain regions; | рекомендует продолжать осуществлять в надлежащих случаях на национальном и региональном уровнях инициативы с участием множества заинтересованных сторон и трансграничные инициативы, такие как инициативы, поддерживаемые всеми соответствующими международными и региональными организациями, в целях активизации устойчивого развития в горных регионах; |
Partnerships in health: lessons from multi-stakeholder initiatives | Партнерство в области охраны здоровья: опыт осуществления инициатив с участием множества заинтересованных сторон |
In the Philippines, the Representative attended the national multi-stakeholder forum organized by the Philippines NHRI in December 2005 which led to the development in early 2006 of a National Action Plan. | На Филиппинах Представитель принял участие в работе национального форума с широким кругом участников, который был организован филиппинским НПУ в декабре 2005 года и который заложил основу для разработки в начале 2006 года Национального плана действий. |
Acknowledging that the Global Multi-stakeholder Meeting contributed to raising awareness about the urgency of speeding up the process of reform and globalization of the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers and the Internet Assigned Numbers Authority, | принимая во внимание, что это глобальное совещание с широким кругом участников способствовало повышению осведомленности в отношении настоятельной необходимости ускорить процесс реформы и глобализации Корпорации по присвоению имен и номеров в Интернете и полномочного органа по цифровым адресам в Интернете, |
The regional commissions have strategic advantages for intersectoral and multi-stakeholder dialogues at the regional level. | Региональные комиссии располагают стратегическими преимуществами в том, что касается проведения межсекторальных диалогов с широким кругом участников на региональном уровне. |
BASIS strongly advocated for the continuation of the IGF, stating that the IGF's multi-stakeholder setting and founding principles allow for unique open discussion with a wide range of participants and stakeholders. | Эта программа настоятельно рекомендовала продолжать работу в рамках Форума по вопросам управления Интернетом, указав, что его представительность и основополагающие принципы предоставляют уникальную возможность открыто обсуждать проблемы с широким кругом участников и заинтересованных сторон. |
A considerable number of international organizations, mechanisms and multi-stakeholder bodies are active in this area, supporting governments and providing a platform for multi-stakeholder participation. | Значительное число международных организаций, механизмов и органов с широким кругом участников активно действуют в этой области, оказывая поддержку |
The Subcommittee noted that multi-stakeholder consultations and collaboration could be an important tool in that respect. | Подкомитет отметил, что в этом отношении важным инструментом может быть сотрудничество и консультации между многими заинтересованными сторонами. |
These are necessary to build on the various activities of international organizations in support of the exchange of good practice among countries and to foster multi-stakeholder dialogues and consultations for strengthening the transition to a green economy. | Они необходимы для дальнейшего развития различных мероприятий международных организаций в поддержку обмена передовым опытом между странами и развития диалога и консультаций между многими заинтересованными сторонами в целях укрепления перехода к "зеленой" экономике. |
To improve regulatory and pro-development outcomes, multi-stakeholder interaction including policymakers, regulators, trade negotiators, civil society, and private sector is important. | Для повышения эффективности регулирования и стимулирования развития важное значение имеет взаимодействие между многими заинтересованными сторонами, включая тех, кто занимается разработкой политики, регулирующие органы, участников торговых переговоров, гражданское общество и частный сектор. |
Expanding the existing human rights programme focus to include integrity and access to justice, and forging multi-stakeholder collaboration and new partnerships; and (c) Environment and energy portfolio. | Расширение нынешней программы в области прав человека для включения таких вопросов, как добросовестность и доступ к правосудию, и формирование отношений сотрудничества и новых партнерств между многими заинтересованными сторонами; и с) окружающая среда и энергетика. |
Extrabudgetary support has also been provided by bilateral and other donors/partners for research activities and multi-stakeholder policy dialogues. | Для проведения научно-исследовательских мероприятий и политических диалогов между многими заинтересованными сторонами на двусторонней основе и по другим каналам донорами и партнерами предоставлялись внебюджетные средства. |
A second multi-stakeholder workshop is planned to take place towards the end of 2007. | Второй практикум с участием многих действующих лиц запланирован на конец 2007 года. |
It also launched a multi-stakeholder partnership to address point and non-point sources of nutrients that directly affect human health, well-being and the environment, including marine ecosystems and their associated watersheds. | Кроме того, оно организовало партнерство с участием многих действующих лиц в целях рассмотрения точечных и неточечных питательных веществ, которые оказывают непосредственное воздействие на здоровье человека, его благосостояние и окружающую среду, в том числе морские экосистемы и связанные с ними водоразделы113. |
Multi-stakeholder consultations on this topic have been organized in cooperation with the Friedrich Ebert Foundation. | Консультации с участием многих действующих лиц по этому вопросу были организованы в сотрудничестве с Фондом Фридриха Эберта. |
Multi-stakeholder consultations on this subject in the framework of the financing for development follow-up process could be revived and constitute a useful input to relevant discussions on the topic, including at the Follow-up Conference to be held in Doha in 2008. | Можно было бы возобновить консультации по этому вопросу с участием многих действующих лиц в рамках последующего процесса финансирования в целях развития, результаты которых стали бы полезным вкладом в соответствующие обсуждения по этой теме, в том числе на последующей конференции, которая состоится в Дохе в 2008 году. |
In this context, the Department of Economic and Social Affairs has initiated a multi-stakeholder project on "Regulation of microfinance: access and sustainability", which is undertaken in partnership with PlaNet Finance, the World Savings Banks Institute and the World Council of Credit Unions. | В этом контексте Департамент по экономическим и социальным вопросам приступил к осуществлению проекта с участием многих действующих лиц «Регулирование микрофинансирования: доступ и устойчивость», который осуществляется в партнерстве с международной неправительственной организацией «ПлаНет файненс», Всемирным институтом сберегательных банков и Всемирным советом кредитных союзов. |
Mr. Nissim highlighted the importance of multi-stakeholder engagement. | Г-н Ниссим подчеркнул важность взаимодействия со многими заинтересованными сторонами. |
It will comprise ongoing strategic and substantive advice from the high-level leadership group, and contributions from a series of multi-stakeholder consultations. | Этот процесс позволит получать на постоянной основе стратегические существенные рекомендации от группы руководителей высокого уровня, а также использовать результаты целой серии консультаций со многими заинтересованными сторонами. |
(b) One-day multi-stakeholder consultation in Geneva with the participation of five experts (1 from each region); | Ь) на проведение однодневных консультаций со многими заинтересованными сторонами в Женеве с участием пяти экспертов (по одному из каждого региона); |
Multi-stakeholder consultation has been found conducive to greater transparency and credibility. | Было установлено, что проведение консультаций со многими заинтересованными сторонами способствует повышению прозрачности и доверия. |
A total of 45 countries were supported in their preparations for participation in the United Nations Conference on Sustainable Development, having been assisted in assessing progress, identifying gaps and challenges, conducting national multi-stakeholder consultations and preparing national reports. | В ходе подготовки участия в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию была оказана поддержка в общей сложности 45 странам; им была оказана помощь в оценке достигнутого прогресса, выявлении недостатков и проблем, проведении на национальном уровне консультаций со многими заинтересованными сторонами и подготовке национальных докладов. |
(b) Strengthening the capacity of regional seas organizations for multi-stakeholder cooperation and action, including through participation in partnership meetings focused on concrete problem identification and solution; | Ь) укрепления потенциала организаций, занимающихся проблемами региональных морей, с целью налаживания сотрудничества между различными заинтересованными сторонами и активизации их действий, в том числе за счет участия в совещаниях по укреплению партнерства, нацеленных на выявление и решение конкретных проблем; |
The need for continuing multi-stakeholder exchanges and joint, well-coordinated efforts for building inclusive financial sectors, remains unquestioned, however. | Однако по-прежнему не подлежит сомнению тот факт, что для создания всеохватных финансовых секторов необходим непрерывный обмен информацией между различными заинтересованными сторонами и совместные скоординированные усилия. |
Such analysis should represent the United Nations collective view of the country situation, and could thus serve as its platform for multi-stakeholder dialogues in the context of the United Nations Development Assistance Framework and national planning processes, including the poverty reduction strategy paper. | Такой анализ должен содержать коллективное мнение Организации Объединенных Наций о положении в стране и таким образом может выступать в качестве основы для диалога между различными заинтересованными сторонами в контексте РПООНПР и процессов национального планирования, включая документы о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Objective: enhance and promote innovative funding mechanisms and multi-stakeholder arrangements in all sectors and on all levels. | Цель: совершенствовать и поощрять инновационные механизмы финансирования и заключение договоренностей между различными заинтересованными сторонами. |
UNIDO is facilitating a multi-stakeholder consultative process to this effect in each country. | В этих целях ЮНИДО способствует в каждой из вышеупомянутых стран проведению консультаций между различными заинтересованными сторонами. |
(b) More effective interaction between science and policy through intergovernmental and multi-stakeholder consultations; | Ь) более эффективное взаимодействие между наукой и политикой путем проведения межправительственных консультаций и консультаций с участием многих заинтересованных субъектов; |
A proposal for a multi-stakeholder round table to address existing challenges in access to justice in the country had been prepared by Armenia last year, but it was still at the fund-raising stage. | В прошлом году Армения подготовила предложение о проведении в стране "круглого стола" с участием многих заинтересованных субъектов для рассмотрения проблемных вопросов, касающихся доступа к правосудию в Армении, однако этот проект все еще находится на стадии мобилизации ресурсов. |
(e) It is recommended that Governments provide an opportunity for a multi-stakeholder consultation at the national level so that work done by domestic non-governmental organizations is also reflected in the responses provided at the country level. | ё) рекомендуется, чтобы правительства предоставляли возможность проведения консультаций с участием многих заинтересованных субъектов на национальном уровне, чтобы работа, проводимая отечественными неправительственными организациями, также отражалась в ответах, предоставляемых на уровне стран. |
There should be high-level national and international recognition of the Strategic Approach at the multi-stakeholder level. | Национальное и международное признание Стратегического подхода должно быть обеспечено на высоком уровне с участием многих заинтересованных субъектов. |
Invites the United Nations Environment Programme to prepare relevant documents and to facilitate a multi-stakeholder workshop to consider the outcomes of paragraph 3; | предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде подготовить соответствующие документы и содействовать проведению семинара-практикума с участием многих заинтересованных субъектов для рассмотрения результатов выполнения положений пункта 3; |
National focal points (NFP) for the Convention have been strengthened, particularly in their ability to manage multi-stakeholder planning processes. | Были укреплены национальные координационные центры (НКЦ) для деятельности по осуществлении Конвенции и, в частности, были приняты меры в целях повышения их способности воздействовать на процесс планирования деятельности, осуществляемой с участием нескольких заинтересованных сторон. |
This multi-stakeholder workshop identified new export opportunities and led to an undertaking of follow-up action in 2012 to facilitate Peruvian anchovy exports to the Korean market. | Это рабочее совещание с участием нескольких заинтересованных сторон позволило выявить новые экспортные возможности и провести на этой основе в 2012 году мероприятия по развитию перуанского экспорта анчоусов на корейский рынок. |
Drawing on the mandate's work in its first two years, the Special Representative introduced the elements of a framework in multi-stakeholder consultations during the autumn of 2007. | Работая над выполнением своего мандата в течение первых двух лет, Специальный представитель в ходе консультаций с участием нескольких заинтересованных сторон осенью 2007 года предложил рассмотреть элементы основных положений. |
The support included trainings, multi-stakeholder dialogues, meetings between public authorities and operators and developing local language guidance materials in Albania, Bosnia and Herzegovina, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Поддержка включала в себя тренинги, диалоги с участием нескольких заинтересованных сторон, совещания с участием представителей органов государственной власти и операторов, а также разработку руководств на местных языках в Албании, Боснии и Герцеговине, Сербии и бывшей югославской республике Македония. |
More serious consideration should be given to the use of voluntary, multi-stakeholder partnership initiatives in improving the quality of implementation of sustainable development goals and commitments, including the Millennium Development Goals. | Следует более внимательно изучить возможность использования добровольных партнерств, функционирующих с участием нескольких заинтересованных сторон, в целях обеспечения более эффективной деятельности по достижению целей в области устойчивого развития и выполнению принятых обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Other features of the institutional structure included a multi-stakeholder board and national sustainable consumption and production focal points. | Другие элементы организационной структуры включают совет с участием заинтересованных сторон и национальные координационные центры по вопросам устойчивого потребления и производства. |
The Chair informed the Committee that the multi-stakeholder panel would briefly introduce areas where ESD could crucially contribute to greening the economy. | Председатель проинформировал Комитет о том, что группа с участием заинтересованных сторон сообщит краткие вводные сведения по областям, в которых ОУР может решительным образом способствовать экологизации экономики. |
The Governing Council should facilitate further the establishment and strengthening of national multi-stakeholder councils on sustainable development; | Совету управляющих следует и далее способствовать созданию и укреплению национальных советов по устойчивому развитию с участием заинтересованных сторон; |
Furthermore, the Working Group calls on States and the business community to support the establishment of a multi-stakeholder fund to support capacity-building activities. | Наряду с этим Рабочая группа призывает государства и бизнес-сообщество поддержать учреждение многостороннего фонда с участием заинтересованных сторон с целью оказания поддержки деятельности по укреплению потенциала. |
We look forward to continuing the dialogue during the planned multi-stakeholder dialogues segments at the sessions of the Commission acting as the preparatory committee and through other opportunities, especially with regard to the creation of partnerships for the implementation of solutions. | Мы надеемся продолжить обсуждение в ходе проведения запланированных этапов, посвященных многостороннему диалогу с участием заинтересованных сторон, на сессиях Комиссии по устойчивому развитию, действующей в качестве подготовительного комитета, и в других случаях, особенно в связи с налаживанием партнерских отношений для выполнения решений. |