Английский - русский
Перевод слова Motherhood

Перевод motherhood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 328)
Under the Constitution, motherhood, childhood and the family are protected by the State, which creates the social, economic and legal prerequisites for the normal development, upbringing and education of children. Материнство и детство, семья согласно Конституции находятся под защитой государства, которое создает социально-экономические и правовые предпосылки для нормального развития, воспитания и образования детей.
It drew up the "Safe Motherhood" project, targeted at improving the care provided by the health services to pregnant women and newborns. В этой связи была разработана программа "За безопасное материнство", целью которой является повышение эффективности подразделений системы охраны здоровья в деле обслуживания беременных женщин и новорожденных.
On 10 December 1948, the General Assembly of the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights, article 25, paragraph 2, of which stipulated that: Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. 10 декабря 1948 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла Всеобщую декларацию прав человека, в пункте 2 статьи 25 которой отмечается, что: Материнство и младенчество дают право на особое попечение и помощь.
Motherhood and the family are under the special protection of the State, which lays down a legal framework for women's labour, in particular through restrictions on areas of work in which women may be employed. Материнство и семья находятся под особой защитой государства, которое осуществляет правовое регулирование женского труда, в частности путем законодательного ограничения круга работ, к которым могут быть допущены женщины.
(b) UNICEF, which is providing very substantial support to all integrated programmes in such areas as promoting breastfeeding, immunization, combating acute diarrhoeal and respiratory diseases, safe motherhood and so on; Ь) Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), который оказывает огромное содействие всем комплексным программам: "Поощрение грудного вскармливания", "Иммунизация", "Борьба против острых диарейных и респираторных болезней", "Безопасное материнство" и др.;
Больше примеров...
Матери (примеров 101)
The institutes of legal medicine in Germany are also equipped to perform investigations relative to relationships (childhood, fatherhood, motherhood, etc.). Институты судебной медицины в Германии также оснащены соответствующим оборудованием, позволяющим проводить расследование по установлению родственных связей (идентификация ребенка, отца, матери и т.д.).
Programmes and education to engage men's support for maternal health and safe motherhood should be developed. Следует разрабатывать программы и просветительские мероприятия, направленные на то, чтобы мужчины поддерживали усилия по охране здоровья матери и обеспечению безопасного материнства.
If such documents are not available, the origin of the child by his mother (motherhood) shall be determined by court based on the testimonies of witnesses and other evidences. В отсутствие соответствующих документов происхождение ребенка от матери (факт материнства) устанавливается судом на основании свидетельских показаний и других доказательств.
Lesotho has put in place reproductive health programmes focusing on safe motherhood, family planning services, prevention of mother to child transmission of HIV and AIDS and adolescent health. В Лесото было начато осуществление программ по охране репродуктивного здоровья, в ходе реализации которых основное внимание уделялось охране материнства, оказанию услуг по планированию семьи, профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку и охране здоровья подростков.
The measures set conditions that give women the opportunity to combine work with motherhood: legal protection, moral and material support given to mother and child, including paid maternity and pregnancy leaves, and other subsidies for pregnant women and mothers. Эти меры создают условия, позволяющие женщинам сочетать работу с материнством: правовая защита, моральная и материальная поддержка, оказываемая матери и ребенку, включая оплачиваемые отпуска по беременности и родам, и другие субсидии, предоставляемые беременным женщинам и матерям.
Больше примеров...
Матерей (примеров 49)
Ms. Khan wondered whether Albanian women were aware of the Convention and, with regard to changes in school curricula, pointed out that students should be taught about the role of motherhood. Г-жа Хан спрашивает, осведомлены ли албанские женщины о существовании Конвенции и, что касается изменений в школьных программах, указывает, что студентов необходимо просвещать о роли матерей.
In 2001 in Peru, videos on healthy and safe motherhood using indigenous actors were produced for use with the indigenous Andean and Amazon population. В Перу в 2001 году для коренных жителей Анд и бассейна Амазонки были сняты видеоролики по проблематике здоровья матерей с участием актеров из числа коренного населения.
To reinforce health programmes for mothers and children, the Ministry of Public Health has instituted a National Safe Motherhood Programme, the general objective of which is to reduce maternal and neonatal mortality rates by 50 per cent by the year 2010. Для укрепления программ в интересах матери и ребенка Министерство здравоохранения разработало национальную программу "Безопасное материнство", главная цель которой заключается в том, чтобы с настоящего времени по 2010 год снизить коэффициент смертности матерей и новорожденных в стране на 50 процентов.
In Egypt, UNFPA, together with UNICEF, UNDP and the International Labour Organization, provided support to the National Council for Motherhood and Childhood in developing appropriate legal measures against the practice. В Египте ЮНФПА совместно с ЮНИСЕФ, ПРООН и Международной организацией труда помог Национальному совету по делам матерей и детей разработать соответствующие юридические меры по борьбе с этой практикой.
Specific measures for the protection of motherhood, where working women are concerned, are governed by the Labour Code and by the Social Security Act, to which reference has already been made in earlier paragraphs of this report. Конкретные нормы по охране работающих матерей содержатся в Трудовом кодексе и Законе о социальном обеспечении, положения которых упоминались выше.
Больше примеров...
Материнские обязанности (примеров 4)
In particular, it sets out the conditions of the conjugal relationship, motherhood and inheritance. Так, в частности, этим законом определяются условия супружеских взаимоотношений, материнские обязанности и режим наследования.
Household work, motherhood and full-time occupation in the education of children should be treated, valued and respected as professional work. Работу по дому, материнские обязанности и требующее полной самоотдачи воспитание детей следует рассматривать, ценить и уважать как профессиональную деятельность.
Similarly, women are responsible for motherhood and the care of the family. Точно так же женщины несут материнские обязанности и должны заботиться о семье.
Prior to the amendment girls could be married at the age of 14, involuntarily imposing the responsibilities of motherhood and being a wife upon them and denying them the opportunity to continue with education. До внесения этих поправок девушек могли выдавать замуж с 14 лет, навязывая им супружеские и материнские обязанности и лишая их возможности продолжать образование.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 3)
Marriage and motherhood can make continuation of education difficult, but schools that encounter incidences of teen pregnancies have been accepting the mothers back in school after the baby is born. Замужество и рождение детей может препятствовать продолжению образования, однако школы, которые сталкиваются со случаями беременности у подростков, позволяют молодым матерям возвращаться в школу после рождения ребенка.
Among the most notable changes was girls' greater ability to plan and build a future for themselves in which marriage and motherhood were contemplated at a later age and the value of personal and/or professional development and contributing to the community was more highly regarded. К числу наиболее заметных изменений относится расширение возможностей девочек в плане планирования и построения такого будущего, где брак и рождение детей предусматриваются в более старшем возрасте, а ценность личного и/или профессионального развития и внесения вклада в жизнь общества более высока.
Thus, early marriage and motherhood now characterize a tiny minority in Algeria. Таким образом, вступление в брак и рождение детей в раннем возрасте уже являются в Алжире явлением незначительнымЗ.
Больше примеров...
Материнских функций (примеров 3)
However, it was not made explicit that this request should be evaluated in the light of the harm to L.C.'s physical and mental health that the indefinite postponement of the surgery and the imposition of motherhood would cause. Однако не было прямого указания на то, что эта просьба должна рассматриваться с учетом ущерба для физического и психического здоровья девочки, вызванного переносом на неопределенный срок хирургической операции и навязыванием ей материнских функций.
Women's lives are usually described in terms of motherhood, while men's lives are usually characterized as heads of household or wage- earners. О жизни женщин обычно говорят в первую очередь с точки зрения их материнских функций, в то время как жизнь мужчин, как правило, характеризуется функциями главы семейства и добытчика.
In mediation of employment, increased care is afforded, according to chapter 9 of the law, to job seekers in need of such care in connection with their state of health, age, motherhood or other serious reasons. В рамках обсуждения условий принятия на работу в соответствии с главой 9 вышеупомянутого закона особое внимание уделяется ищущим работу лицам, которые нуждаются в таком внимании в силу состояния своего здоровья, возраста, выполнения своих материнских функций или других серьезных причин.
Больше примеров...
Матерью (примеров 17)
I want another chance at motherhood. Я хочу получить ещё один шанс стать матерью.
fortwodays, and I'vebeen thinking about motherhood. Целых 2 дня. А потом, я думаю стать матерью.
I never thought that I'd like motherhood. Я никогда не мечтала стать матерью.
Use of extracorporeal fertilization, bearing and birth by a surrogate mother of a child fully genetically alien to her (gestational or full surrogacy (surrogate motherhood)) first succeeded in USA in 1986. Применение ЭКО, вынашивание и рождение суррогатной матерью полностью генетически чужого ей ребенка (гестационное или полное суррогатное материнство) впервые успешно прошло в США в 1986 году.
It makes provision for the possibility of surrogate motherhood, governs the legal relations between the surrogate mother and the potential parents, and specifies the rights and obligations of the parties. Он предусматривает возможность суррогатного материнства, регулирует правовые отношения между суррогатной матерью и потенциальными родителями, оговариваются права и обязанности сторон.
Больше примеров...