Английский - русский
Перевод слова Motherhood

Перевод motherhood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 328)
Safe motherhood and child care were also essential. Безопасное материнство и медицинское обслуживание детей также имеют существенное значение.
Jane was trying to balance motherhood with grad school. Джейн пыталась совмещать материнство и учебу.
I wouldn't worry too much about motherhood changing you. Я бы не боялась, что материнство тебя изменит.
Between 1990 and 1998, the marriage rate fell from 8.8 marriages per thousand of the population to 5.3, and the number of children is falling for those women who do decide on motherhood. В период 1990 - 1998 годов коэффициент брачности снизился с 8,8 брака на 1000 человек населения до 5,3; при этом отмечено снижение числа детей у тех женщин, которые все-таки решаются на материнство.
The Safe Motherhood Initiative that started in Nairobi resulted in active national programmes. Инициатива "За безопасное материнство", которая была выдвинута в Найроби, привела к разработке активных национальных программ.
Больше примеров...
Матери (примеров 101)
Pursuant to the presidential decree of 2 March 1995 on measures to enhance the role of women in State and social structures, a Secretariat for the Social Protection of the Family, Motherhood and Childhood had been established in the Cabinet of Ministers. В соответствии с указом президента от 2 марта 1995 года о мерах по повышению роли женщин в государственном и общественном строительстве при Кабинете министров был создан секретариат по вопросам социальной защиты семьи, матери и ребенка.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) delivered safe motherhood kits for 20 maternity homes in Khatlon oblast, Sogd oblast and the centrally administered districts. Детским Фондом ООН (ЮНИСЕФ) проведена поставка пакетов по безопасному материнству, наборов матери и ребенка А и В для 20 родильных домов Хатлонской, Согдийской областей и РРП.
UNFPA supported 23 mother and child health clinics with supplies and drugs for safe motherhood and antenatal care, including equipment for emergency obstetric care to three referral hospitals in Mogadishu, Baidoa and Gaalkacyo. ЮНФПА оказывал поддержку 23 центрам по уходу за здоровьем матери и ребенка, предоставляя материалы медицинского назначения и лекарства для обеспечения безопасного материнского и дородового ухода, в том числе оборудование для оказания экстренной акушерской помощи для трех лечебно-диагностических центров в Могадишо, Байдоа и Галькайо.
Just as the family perspective needs to be applied in legislations and practices in the government domain, women and motherhood should also be placed at the forefront of labour legislation. Следует добиваться, чтобы интересы матери и материнства становились отправным пунктом в трудовом законодательстве так же, как подход с позиций защиты семьи является для властей обязательным для учета в законодательстве и повседневной практике.
They purport the idea that the physical capacity for motherhood connects with the psychological, spiritual and emotional characteristics that women would need to be mothers. that regardless of whether or not a woman ever gives birth, she has the capacity for maternal love in spiritual motherhood. Данная способность приводит к психологическим, эмоциональным и духовным характеристикам, которые необходимы для матери Независимо от того, сможет ли женщина родить, она изначально имеет предрасположенность к материнской любви.
Больше примеров...
Матерей (примеров 49)
YOU MIGHT AS WELL PIN IT ON... MOTHERHOOD. Ты с таким же успехом можешь обвинить... матерей.
In 2001 in Peru, videos on healthy and safe motherhood using indigenous actors were produced for use with the indigenous Andean and Amazon population. В Перу в 2001 году для коренных жителей Анд и бассейна Амазонки были сняты видеоролики по проблематике здоровья матерей с участием актеров из числа коренного населения.
Mothers' exhaustion and stress, single motherhood and increased poverty among mothers and children are part of today's family life. Испытываемые матерями усталость и стресс, положение матерей-одиночек и рост масштабов нищеты среди матерей и детей стали признаками жизни современной семьи.
The meeting agreed to submit the Johannesburg Call to Action to Make Motherhood Safer by Addressing Obstetric Fistula to the African Union for adoption. На совещании было принято решение представить на одобрение Африканскому союзу документ «Йоханнесбургский призыв к действиям для охраны здоровья матерей путем решения проблемы послеродовой фистулы».
There is no relationship between female labour force participation and motherhood across European countries; thus motherhood is not a critical factor as long as there are appropriate social support systems. В европейских странах не прослеживается какой-либо связи между участием женщин в рабочей силе и фертильностью, поэтому деторождение не является особо важным фактором при наличии соответствующих систем социальной поддержки для матерей.
Больше примеров...
Материнские обязанности (примеров 4)
In particular, it sets out the conditions of the conjugal relationship, motherhood and inheritance. Так, в частности, этим законом определяются условия супружеских взаимоотношений, материнские обязанности и режим наследования.
Household work, motherhood and full-time occupation in the education of children should be treated, valued and respected as professional work. Работу по дому, материнские обязанности и требующее полной самоотдачи воспитание детей следует рассматривать, ценить и уважать как профессиональную деятельность.
Similarly, women are responsible for motherhood and the care of the family. Точно так же женщины несут материнские обязанности и должны заботиться о семье.
Prior to the amendment girls could be married at the age of 14, involuntarily imposing the responsibilities of motherhood and being a wife upon them and denying them the opportunity to continue with education. До внесения этих поправок девушек могли выдавать замуж с 14 лет, навязывая им супружеские и материнские обязанности и лишая их возможности продолжать образование.
Больше примеров...
Рождение детей (примеров 3)
Marriage and motherhood can make continuation of education difficult, but schools that encounter incidences of teen pregnancies have been accepting the mothers back in school after the baby is born. Замужество и рождение детей может препятствовать продолжению образования, однако школы, которые сталкиваются со случаями беременности у подростков, позволяют молодым матерям возвращаться в школу после рождения ребенка.
Among the most notable changes was girls' greater ability to plan and build a future for themselves in which marriage and motherhood were contemplated at a later age and the value of personal and/or professional development and contributing to the community was more highly regarded. К числу наиболее заметных изменений относится расширение возможностей девочек в плане планирования и построения такого будущего, где брак и рождение детей предусматриваются в более старшем возрасте, а ценность личного и/или профессионального развития и внесения вклада в жизнь общества более высока.
Thus, early marriage and motherhood now characterize a tiny minority in Algeria. Таким образом, вступление в брак и рождение детей в раннем возрасте уже являются в Алжире явлением незначительнымЗ.
Больше примеров...
Материнских функций (примеров 3)
However, it was not made explicit that this request should be evaluated in the light of the harm to L.C.'s physical and mental health that the indefinite postponement of the surgery and the imposition of motherhood would cause. Однако не было прямого указания на то, что эта просьба должна рассматриваться с учетом ущерба для физического и психического здоровья девочки, вызванного переносом на неопределенный срок хирургической операции и навязыванием ей материнских функций.
Women's lives are usually described in terms of motherhood, while men's lives are usually characterized as heads of household or wage- earners. О жизни женщин обычно говорят в первую очередь с точки зрения их материнских функций, в то время как жизнь мужчин, как правило, характеризуется функциями главы семейства и добытчика.
In mediation of employment, increased care is afforded, according to chapter 9 of the law, to job seekers in need of such care in connection with their state of health, age, motherhood or other serious reasons. В рамках обсуждения условий принятия на работу в соответствии с главой 9 вышеупомянутого закона особое внимание уделяется ищущим работу лицам, которые нуждаются в таком внимании в силу состояния своего здоровья, возраста, выполнения своих материнских функций или других серьезных причин.
Больше примеров...
Матерью (примеров 17)
I'll just drop out of school, get a full-time job, put the baby in daycare, and embrace teen motherhood. Тогда я просто брошу школу, найду работу на полный рабочий день, отправлю ребенка в садик и стану молодой матерью.
I wouldn't win any prizes for motherhood. Я не была идеальной матерью.
I never thought that I'd like motherhood. Я никогда не мечтала стать матерью.
It makes provision for the possibility of surrogate motherhood, governs the legal relations between the surrogate mother and the potential parents, and specifies the rights and obligations of the parties. Он предусматривает возможность суррогатного материнства, регулирует правовые отношения между суррогатной матерью и потенциальными родителями, оговариваются права и обязанности сторон.
Services under RH are Safe Motherhood - Antenatal and Post-natal, Maternal Child Health Care, Family Planning, Gender equality issues, Teenage pregnancies and other related treatments. Под контролем Клиники предоставляются услуги "Безопасное материнство", а именно перинатальный и послеродовой медицинский уход за матерью и ребенком, планирование размера семьи, консультации по проблемам равенства мужчин и женщин, подростковой беременности и связанное с этим лечение.
Больше примеров...