To this end, institutes and seminaries for religious studies have been opened at Baghdad and Mosul from which clergymen and monks of all religious denominations can graduate. | С этой целью в Багдаде и Мосуле были открыты институты и проведены семинары, дающие образование в области религии, где могут обучаться священники и монахи всех религиозных вероисповеданий. |
The Mosul office will be transferred to the Erbil hub in 2012. | В 2012 году сотрудники Отделения в Мосуле будут переведены в Отделение в Эрбиле. |
In the north, incidents appear to have shifted into the outer districts of Mosul as a result of security operations in the city since the March elections. | На севере в результате проведенных в Мосуле операций по обеспечению безопасности со времени состоявшихся в марте выборов инциденты, как представляется, стали чаще происходить в окраинных районах города. |
WEIDLEPLAN'S CLAIM On 19 August 1981, Weidleplan entered into a contract with the State Organization for Roads and Bridges for the supply of professional engineering services in respect of the design, construction, operation and maintenance of the Mosul International and Erbil National Airports. | 19 августа 1981 года "Вайдлеплан" заключила контракт с государственной организацией по строительству дорог и мостов на предоставление профессиональных инженерных услуг в связи с проектированием, строительством, функционированием и эксплуатацией международного аэропорта в Мосуле и национального аэропорта в Эрбиле. |
The team, consisting of fifteen inspectors, left the Nineveh Palace Hotel at 0900 hours and went to the sugar and yeast factory, an affiliate of the Ministry of Industry and Minerals, near Mosul Airport. | Группа в составе 15 инспекторов выехала из гостиницы «Ниневе палас» в 09 ч. 00 м. и прибыла на сахарно-дрожжевую фабрику, подведомственную министерству промышленности и природных ресурсов, неподалеку от аэропорта в Мосуле. |
Given your past experience there, I thought you might have some insight as to how a bunch of gold from mosul finds its way to a storage shed near Fort Monmouth. | Учитывая ваш прошлый опыт, я подумал, что вы могли бы помочь нам понять, как куча золота из Мосула оказалась на складе вблизи форта Монмут. |
The aircraft overflew the Dohuk, Amadiyah, Tall Afar, Mosul and Irbil areas. | Указанные самолеты произвели облет районов Дахука, Эль-Амадии, Талль-Афара, Мосула и Эрбиля. |
Aleppo and Mosul were united under the much stronger ruler Zengi in 1128, and Crusader control of northern Syria began to dwindle. | В 1128 году силы Алеппо и Мосула объединились под властью сильного военачальника Занги, и крестоносцы постепенно потеряли контроль над территориями северной Сирии. |
(b) One Human Rights Officer (National Professional Officer) be relocated from Mosul to Erbil within the Human Rights Office; | Ь) перевести одного сотрудника по правам человека (национальный сотрудник-специалист) из Мосула в Эрбиль в рамках Отдела по правам человека; |
At this point, the Melitenians called upon the Hamdanid rulers of Mosul for help. | В этот момент мелитенцы призвали правителя Мосула из рода Хамданидов на помощь. |
On 1 March 1975, a Boeing 737-200 flying from Mosul to Baghdad was hijacked by three hijackers. | 1 марта 1975 года - самолёт Boeing 757-200, выполнявший рейс Мосул - Багдад, был захвачен тремя налётчиками. |
'Baghdad was to the south 'and the Al-Qaeda stronghold of Mosul was to the west. | 'На юге был Багдад, а на западе был Мосул, оплот Аль-Каеды. |
Later, Kurdish migrants from diverse areas, such as Diyarbakir, Mosul and Kirkuk, also joined these military units which caused an expansion of the Kurdish community in the city. | Впоследствии в турецкие воинские части влились курды из провинций Диярбакыр, Мосул и Киркук, что вызвало значительное расширение курдской общины в городе. |
They carried out 16 missions and overflew the Rawanduz, Dohuk, Mosul, Tall Afar, Zakho, Amadiyah, Aqrah, Baibo and Irbil areas. | Они совершили 16 самолето-пролетов над следующими районами: Равандуз, Дахук, Мосул, Талль-Афар, Заху, Эль-Амадия, Акра, Байбо и Эрбиль. |
In line with its reintegration within central government rule, Mosul was required to conform to new Ottoman reform legislation, including the standardization of tariff rates, the consolidation of internal taxes and the integration of the administrative apparatus with the central government. | В рамках своей реинтеграции в империю Мосул был обязан стандартизировать тарифные ставки, консолидировать внутренние налоги и интегрировать управленческий аппарат в центральное правительство. |
My last tour with the Army, I was on a convoy that got attacked outside of Mosul. | В последнюю поездку с армией я был в конвое, на который напали за Мосулом. |
This process started in 1834 with the appointment of Bayraktar Mehmet Pasha, who was to rule Mosul for the next four years. | Этот процесс начался в 1834 году с назначением Байрактара Мехмет-паши, который правил Мосулом в течение следующих четырёх лет. |
Mosul was thenceforth ruled by the Mongol Ilkhanate and Jalairid Sultanate and escaped Timur's destructions. | Мосулом отныне правили монгольские династии Ильханидов и Джалаиридов, и город избежал разрушения Тамерланом. |
In February 2003, upgrading of the 115-km rail line between Mosul and the Syrian border was also under way. | В феврале 2003 года продолжались также работы по реконструкции участка железной дороги протяженностью 115 км между Мосулом и сирийской границей. |
(a) Northern region: 27 sorties flown at speeds of 600 to 900 kilometres per hour and at medium altitudes by single aircraft and two-aircraft formations, centred over Mosul, Irbil, Dohuk, Tall Afar, Amadiyah, Zakho, Aqrah and Ayn Zalah. | а) Северный район: совершено 27 полетов одиночными самолетами и группами по два самолета со скоростью 600-900 км/час на средних высотах, сосредоточенных над Мосулом, Эрбилем, Дахуком, Талль-Афаром, Амадией, Заху, Акрой и Айн-Залой. |
In November 2008, the Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living sent a communication concerning the danger of collapse of the Mosul Dam on the Tigris River. | В ноябре 2008 года Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень направил сообщение об опасности прорыва Мосульской плотины на реке Тигр. |
However, the Panel notes that KAC provided evidence that the parties' experts had also agreed upon values for the Mosul Four at or about 2 August 1990. | При этом Группа отмечает, что "КЭК" представила доказательства того, что эксперты сторон также согласовали данные стоимостной оценки "мосульской четверки" приблизительно на 2 августа 1990 года. |
In respect of four of the seven destroyed aircraft (i.e. the Mosul Four), the Panel reviewed valuations which had been agreed upon between KAC's experts and IAC's experts in connection with the IAC Proceedings. | В связи с четырьмя из семи уничтоженных самолетов (т.е. "мосульской четверки") Группа рассмотрела результаты стоимостной оценки, согласованные между экспертами "КЭК" и экспертами "ИЭК" для целей разбирательства против "ИЭК". |
The group left the Nineveh Palace Hotel in Mosul at 9 a.m. and went to the headquarters of the Mosul Gas Electrical Plant, an affiliate of the Electricity Commission. | Группа покинула гостиницу «Каср-Найнава» в 09 ч. 00 м. и направилась в дирекцию Мосульской газотурбинной электростанции, подведомственной Комиссии по электроэнергии. |
The Panel finds that these agreed values are most reflective of the market value of the Mosul Four as at the date of loss and accordingly applied these values in calculating the appropriate award of compensation for the loss of the Mosul Four. | Группа считает, что эти согласованные данные лучше всего отражают рыночную стоимость "мосульской четверки" на дату потери и, исходя из этого, использовала их при расчете надлежащей суммы компенсации за данную потерю. |
The opening of the University of Mosul in 1967 enabled the education of many in the city and surrounding areas. | Открытие Мосульского университета в 1967 году дало доступ к образованию для жителей города и прилегающих районов. |
A group of eight inspectors left the Nineveh Palace Hotel and travelled to the Engineering School of Mosul University. | Вторая группа: группа в составе восьми инспекторов покинула гостиницу «Каср-Найнава» в Мосуле и направилась на инженерный факультет Мосульского университета. |
The move of UNMOVIC personnel from the Mosul regional office to Baghdad was completed in the morning and all 111 UNMOVIC and IAEA staff, together with other United Nations staff, were evacuated in a highly organized way to Larnaca, using three flights. | Утром был завершен вывоз сотрудников ЮНМОВИК из Мосульского регионального отделения в Багдад, и все 111 сотрудников ЮНМОВИК и МАГАТЭ вместе с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций были в очень организованном порядке эвакуированы в Ларнаку тремя рейсами. |
A group of six inspectors left the Nineveh Palace Hotel at 9.15 a.m. for the Mosul University Faculty of Veterinary Medicine. | Первая группа: группа в составе шести инспекторов покинула гостиницу «Каср-Найнава» в 09 ч. 15 м. и направилась на ветеринарный факультет Мосульского университета. |
The helicopter carrying the group of four inspectors left the Al-Rashid airport at 7.50 a.m. for the Faculty of Science of the University of Mosul. | Третья группа: летательный аппарат с группой в составе четырех инспекторов вылетел в 07 ч. 50 м. из аэропорта «Эр-Рашид», взяв курс на комплекс факультета естественных наук Мосульского университета. |