| This includes the guarantees for the Mosul and Dokan projects. | Сюда относятся гарантии по проектам строительства в Мосуле и Докане. |
| Special institutes and monasteries for religious studies have been opened in Baghdad and Mosul for the training of priests and monks. | В Багдаде и Мосуле были открыты специальные учреждения и монастыри для изучения религии, в которых осуществляется подготовка священников и монахов. |
| Another huge bomb explosion outside a mosque in Mosul resulted in 236 persons killed or injured, of whom 87 were children. | В результате еще одного мощного взрыва около мечети в Мосуле были убиты или ранены 236 человек, из них 87 - дети. |
| With the exception of some computers and office equipment, which was loaned to the staff of the Office of the Humanitarian Coordinator in Mosul, all UNMOVIC property has been removed from Mosul and is now secured at the United Nations Canal Hotel building in Baghdad. | За исключением нескольких компьютеров и канцелярского оборудования, которые были сданы в аренду персоналу Канцелярии Координатора гуманитарной помощи в Мосуле, все имущество ЮНМОВИК перевезено из Мосула и сейчас хранится в здании гостиницы «Каналь» Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| (b) The Craft Industries Development Project implemented in coordination with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and with the participation of the Ministry of Agriculture for the benefit of unemployed persons in four governorates (Nasiriyah, Diwaniyah, Mosul and Al-Anbar); | Ь) проект развития кустарной промышленности, осуществлявшийся в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и при участии Министерства сельского хозяйства в интересах безработных в четырех провинциях (в Насирии, Кадисии, Мосуле и Анбаре); |
| Historically, important products of the area include Mosul marble and oil. | Исторически важнейшими ресурсами Мосула являются мрамор и нефть. |
| At 1435 hours it reached the Jabir ibn Hayyan State Establishment belonging to the Military Industrialization Commission, located 30 kilometres north of Mosul. | В 14 ч. 35 м. группа прибыла на предприятие «Ябир ибн Хайян», находящееся в ведении Военно-промышленной корпорации и расположенное на расстоянии 30 километров к северу от Мосула. |
| Upon hearing of the attack, the governor of Mosul attacked the Kurds, killing many; in retaliation the Kurds destroyed nine Nestorian villages, killing their inhabitants and attacked the Monastery of Mar Sergius. | Узнав о нападении, правитель Мосула атаковал курдов, которые в отместку вырезали несколько несторианских деревень и напали на монастырь Мар-Сергиуса. |
| With the exception of some computers and office equipment, which was loaned to the staff of the Office of the Humanitarian Coordinator in Mosul, all UNMOVIC property has been removed from Mosul and is now secured at the United Nations Canal Hotel building in Baghdad. | За исключением нескольких компьютеров и канцелярского оборудования, которые были сданы в аренду персоналу Канцелярии Координатора гуманитарной помощи в Мосуле, все имущество ЮНМОВИК перевезено из Мосула и сейчас хранится в здании гостиницы «Каналь» Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| St. George's Monastery (Mar Gurguis): One of the oldest churches in Mosul, named after St. George, located to the north of Mosul, was probably built late in the 17th century. | Монастырь Святого Георгия (Мар Гургис): расположен к северу от Мосула, был построен, вероятно, в конце XVII века. |
| They carried out 18 sorties, attacked air-defence sites in the city of Mosul and fired one HARM missile. | Они совершили 18 самолето-пролетов, атаковали объекты противовоздушной обороны в городе Мосул и произвели выстрел ракеты ХАРМ. |
| At the end of World War I in October 1918, after the signature of the Armistice of Mudros, British forces occupied Mosul. | В конце Первой мировой войны, в октябре 1918 года, после подписания перемирия в Мудросе, британские войска оккупировали Мосул. |
| The security situation remains tenuous in parts of Ninawa Governorate, including the city of Mosul, as well as in parts of Diyala. | Ситуация в плане безопасности остается неустойчивой в отдельных районах мухафазы Найнава, в том числе в городе Мосул, а также в отдельных районах мухафазы Дияла. |
| The deadliest attack was on the Shabak community on 23 April in a market in Bayboukh, Mosul, with 11 civilians killed and 42 others wounded. | Самое кровавое нападение было совершено против шабаков 23 апреля на рынке в деревне Байбух, Мосул, когда были убиты 11 мирных жителей и ранены еще 42. |
| The head of the team stated that, the following day, he intended to travel by helicopter to the site of the Rimath factory in Mosul governorate. | Руководитель группы сообщил о своем намерении на следующий день отправиться на вертолете на завод «Эр-Рима», расположенный в мухафазе Мосул. |
| My last tour with the Army, I was on a convoy that got attacked outside of Mosul. | В последнюю поездку с армией я был в конвое, на который напали за Мосулом. |
| At 1300 hours on 18 May 1994, hostile aircraft dropped three heat flares on the Turan slope on the road between Mosul and the Shaykhan district in the Ninawa Governorate. | В 13 ч. 00 м. 18 мая 1994 года вражеский самолет сбросил три осветительных ракеты на Туранский склон по дороге между Мосулом и Шайханским районом мухафазы Найнава. |
| This process started in 1834 with the appointment of Bayraktar Mehmet Pasha, who was to rule Mosul for the next four years. | Этот процесс начался в 1834 году с назначением Байрактара Мехмет-паши, который правил Мосулом в течение следующих четырёх лет. |
| Mosul was thenceforth ruled by the Mongol Ilkhanate and Jalairid Sultanate and escaped Timur's destructions. | Мосулом отныне правили монгольские династии Ильханидов и Джалаиридов, и город избежал разрушения Тамерланом. |
| In February 2003, upgrading of the 115-km rail line between Mosul and the Syrian border was also under way. | В феврале 2003 года продолжались также работы по реконструкции участка железной дороги протяженностью 115 км между Мосулом и сирийской границей. |
| In November 2008, the Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living sent a communication concerning the danger of collapse of the Mosul Dam on the Tigris River. | В ноябре 2008 года Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень направил сообщение об опасности прорыва Мосульской плотины на реке Тигр. |
| However, the Panel notes that KAC provided evidence that the parties' experts had also agreed upon values for the Mosul Four at or about 2 August 1990. | При этом Группа отмечает, что "КЭК" представила доказательства того, что эксперты сторон также согласовали данные стоимостной оценки "мосульской четверки" приблизительно на 2 августа 1990 года. |
| In respect of four of the seven destroyed aircraft (i.e. the Mosul Four), the Panel reviewed valuations which had been agreed upon between KAC's experts and IAC's experts in connection with the IAC Proceedings. | В связи с четырьмя из семи уничтоженных самолетов (т.е. "мосульской четверки") Группа рассмотрела результаты стоимостной оценки, согласованные между экспертами "КЭК" и экспертами "ИЭК" для целей разбирательства против "ИЭК". |
| The group left the Nineveh Palace Hotel in Mosul at 9 a.m. and went to the headquarters of the Mosul Gas Electrical Plant, an affiliate of the Electricity Commission. | Группа покинула гостиницу «Каср-Найнава» в 09 ч. 00 м. и направилась в дирекцию Мосульской газотурбинной электростанции, подведомственной Комиссии по электроэнергии. |
| The Panel finds that these agreed values are most reflective of the market value of the Mosul Four as at the date of loss and accordingly applied these values in calculating the appropriate award of compensation for the loss of the Mosul Four. | Группа считает, что эти согласованные данные лучше всего отражают рыночную стоимость "мосульской четверки" на дату потери и, исходя из этого, использовала их при расчете надлежащей суммы компенсации за данную потерю. |
| The opening of the University of Mosul in 1967 enabled the education of many in the city and surrounding areas. | Открытие Мосульского университета в 1967 году дало доступ к образованию для жителей города и прилегающих районов. |
| A group of eight inspectors left the Nineveh Palace Hotel and travelled to the Engineering School of Mosul University. | Вторая группа: группа в составе восьми инспекторов покинула гостиницу «Каср-Найнава» в Мосуле и направилась на инженерный факультет Мосульского университета. |
| The move of UNMOVIC personnel from the Mosul regional office to Baghdad was completed in the morning and all 111 UNMOVIC and IAEA staff, together with other United Nations staff, were evacuated in a highly organized way to Larnaca, using three flights. | Утром был завершен вывоз сотрудников ЮНМОВИК из Мосульского регионального отделения в Багдад, и все 111 сотрудников ЮНМОВИК и МАГАТЭ вместе с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций были в очень организованном порядке эвакуированы в Ларнаку тремя рейсами. |
| A group of six inspectors left the Nineveh Palace Hotel at 9.15 a.m. for the Mosul University Faculty of Veterinary Medicine. | Первая группа: группа в составе шести инспекторов покинула гостиницу «Каср-Найнава» в 09 ч. 15 м. и направилась на ветеринарный факультет Мосульского университета. |
| The helicopter carrying the group of four inspectors left the Al-Rashid airport at 7.50 a.m. for the Faculty of Science of the University of Mosul. | Третья группа: летательный аппарат с группой в составе четырех инспекторов вылетел в 07 ч. 50 м. из аэропорта «Эр-Рашид», взяв курс на комплекс факультета естественных наук Мосульского университета. |