Bosnia and Herzegovina saw around 100 protesters gather in Mostar. | В Боснии собралось приблизительно 100 протестующих собрались в Мостаре. |
One part remained at Mostar, and the other was transferred to Šabac. | Одна часть осталась в Мостаре, а другая была передислоцирована в Шабац. |
A follow-on operation was successfully carried out in the main branch in Mostar on 18 April when files, a safe and a mainframe computer were confiscated. | 18 апреля в главном отделении в Мостаре была успешно проведена последующая операция, в ходе которой были конфискованы досье, сейф и большая ЭВМ. |
Preliminary activities are under way in the Livno area to establish an enterprise development agency, which would become part of the existing national network of four agencies in Brcko, Banja Luka, Bihac and Mostar. | В настоящее время в районе Ливно осуществляется предварительная деятельность с целью создания агентства по развитию предпринимательства, которое станет одним из элементов существующей национальной сети в составе четырех учреждений в Брчко, Баня-Луке, Бихаче и Мостаре. |
Following the adoption, the report was presented at five round tables held in Sarajevo, Mostar, Tuzla, Zenica and Banja Luka. | После его утверждения этот доклад был представлен вниманию общественности на пяти встречах за "круглым столом", которые были организованы в Сараево, Мостаре, Тузле, Зенице и Баня-Луке. |
The group could not agree on changes to the Election Law related to the Mostar City Council. | Группа не смогла прийти к согласию в отношении изменений к Закону о выборах, когда речь шла о городском совете Мостара. |
The procession was led by Mr. Smajkic, the Mufti, Mr. Djiho, the East Mostar Chief of Police, and Mr. Orucevic, the Deputy Mayor of Mostar. | Во главе процессии шли г-н Смайкич, муфтий, г-н Дьихо, начальник полиции Восточного Мостара, и г-н Оруцевич, заместитель мэра Мостара. |
A continuing lack of progress in creating joint institutions, for example, by unifying the west and east Mostar police, may again have a negative influence on the situation. | Сохраняющееся отсутствие прогресса в области создания общих институтов, например посредством объединения полиции западной и восточной частей Мостара, может вновь отрицательно повлиять на ситуацию. |
In the eastern part of Mostar, the opening in July 1994 of an emergency hospital was complicated by the administrative difficulties set by the local government authorities. | В восточной части Мостара открытие в июле 1994 года центра по оказанию неотложной медицинской помощи было осложнено административными препятствиями, созданными местными органами власти. |
In the Federation, Croat and Bosniac officers started to cooperate in the formerly divided Mostar police in carrying out the joint investigation and subsequent arrest of a group producing counterfeit passports. | В Федерации хорватские и боснийские полицейские приступили к сотрудничеству в ранее размежевавшейся полиции Мостара, проведя совместное расследование и позднее арест группы, изготовлявшей фальшивые паспорта. |
The HVO controlled all roads leading into Mostar and international organisations were denied access. | ХСО контролировал все дороги, ведущие в Мостар, и международным организациям было отказано в доступе в город. |
The utility of extending the concept of safe areas to Mostar and Vitez must be considered in the larger context of the overall situation on the ground. | Целесообразность распространения концепции безопасных зон на Мостар и Витез следует рассмотреть в более широком контексте общей ситуации на территории. |
City Councils (the Cities of Sarajevo and Mostar), | городские советы (городов Сараево и Мостар); |
It was hoped that other municipalities, in particular larger cities such as Sarajevo, Banja Luka and Mostar, will soon join the Open Cities programme. | Выражалась надежда на скорейшее присоединение к программе "Открытые города" других муниципалитетов, в частности таких крупных городов, как Сараево, Баня-Лука и Мостар. |
The same principles should be applied to other areas in Bosnia and Herzegovina, such as Mostar - once it has been established as a "safe area" - and other "safe areas". | Те же принципы следует применить к другим районам в Боснии и Герцеговине, таким, как Мостар - после того, как он будет провозглашен "безопасным районом", - и другим "безопасным районам". |
Declaration on Mostar issued on 26 July 1996 by the | Заявление по Мостару, опубликованное 26 июля 1996 года страной, |
Although overshadowed by the tragic deaths of the President of the former Yugoslav Republic of Macedonia, Boris Trajkovski, and his delegation when their aircraft crashed while approaching Mostar, the Conference facilitated the establishment of potentially significant business contacts and investment opportunities. | Хотя проведение Конференции было омрачено трагической гибелью президента бывшей югославской Республики Македонии Бориса Трайковского и сопровождавших его лиц, когда их самолет разбился при подлете к Мостару, Конференция способствовала налаживанию потенциально важных деловых контактов и расширению инвестиционных возможностей. |
The European Union recalls the obligations for the parties arising from the memorandum of understanding on Mostar of July 1994 and the agreement of 10 November 1995. | Европейский союз напоминает обязательства сторон, вытекающие из меморандума о взаимопонимании по Мостару, подписанного в июле 1994 года, и соглашения от 10 ноября 1995 года. |
The Mostar Commission included members nominated by the Bosnia and Herzegovina political parties represented in the City Council of Mostar, in addition to several local and international experts. | Помимо ряда местных и международных экспертов, в состав комиссии по Мостару вошли представители политических партий Боснии и Герцеговины, представленных в городском вече Мостара. |
As of 24 February, point 6 of the decisions on Mostar regarding the commitment to the United Police Force of Mostar and the full participation in its work has not been implemented. | З. По состоянию на 24 февраля пункт 6 решений по Мостару, касающийся приверженности Объединенным полицейским силам Мостара и всестороннего участия в их работе, не был осуществлен. |
I strongly believe that the new Mostar bridge will again symbolize tolerance and help to bridge the dark periods of the region's history. | Я очень надеюсь на то, что новый мостарский мост вновь будет символом терпимости и поможет преодолеть мрачные времена в истории этого региона. |
The rebuilding of cultural landmarks systematically destroyed during conflicts, such as the Mostar bridge, which is an important part of the Bosnian cultural heritage in Bosnia and Herzegovina, is a symbolic effort towards reconciliation and coexistence that will contribute to the peace-building process. | Восстановление систематически разрушаемых в ходе конфликтов таких памятников культуры, как Мостарский мост, который представляет собой значительный элемент боснийского культурного наследия в Боснии и Герцеговине, является символическим усилием в интересах примирения и сосуществования, способствующим процессу миростроительства. |