| Radio Mostar announced that all Bosniaks should hang out a white flag from their windows. | Городское радио в Мостаре объявило, что все боснийцы должны вывесить белые флаги из окон. |
| But beyond recent events in Mostar, the Federation as a whole is facing a severe crisis. | Однако помимо недавних событий в Мостаре вся Федерация в целом стоит перед угрозой серьезного кризиса. |
| This training will continue in Bihac, Drvar, Gorazde, Mostar, Prijedor and Zenica. | Этот курс будет продолжен в Бихаче, Дрваре, Горажде, Мостаре, Приедоре и Зенице. |
| The Council notes that elections in Mostar will take place on 30 June on a basis agreed by the European Union Administrator with the authorities of the city. | Совет отмечает, что выборы в Мостаре будут проведены 30 июня на основе, согласованной Администратором Европейского союза с властями этого города. |
| Meanwhile, the government of Herzegovina-Neretva Canton, based in Mostar, remained deadlocked through most of the summer over two issues: the financing of the long-suffering Croat-dominated Herzegovina Radio-Television, and the appointment of a Bosniak candidate as Police Commissioner. | Между тем работа правительства кантона Герцеговина-Неретва, находящегося в Мостаре, оставалась блокированной на протяжении большей части лета по двум вопросам: финансирование испытывающего давние трудности Радиотелевидения Герцеговины, где доминируют хорваты, и назначение кандидата-боснийца на должность комиссара полиции. |
| In 2008 he was elected as a member of the City Council of Mostar. | В 2008 году избирался депутатом в городской совет Мостара. |
| The most important of these are the agreements in Sarajevo, the UNPAs, Mostar and central Bosnia and Herzegovina. | Наиболее важными из них являются соглашения в отношении Сараево, РОООН, Мостара и центральной части Боснии и Герцеговины. |
| Working together, the political authorities and police of Mostar will be able to ensure that the security concerns of all citizens are properly addressed. | Работая вместе, политические органы власти и полиция Мостара смогут обеспечить надлежащее решение проблем всех граждан в отношении безопасности. |
| Violence spread beyond Mostar. On 20 February, unknown criminals attacked the Church and Monastery of St. Anthony in Sarajevo with hand grenades. | Насилие распространилось за пределы Мостара. 20 февраля неизвестные преступники совершили нападение на церковь и собор Святого Антония в Сараево, в ходе которого использовались ручные гранаты. |
| (e) The road from Nevisinje to Mostar. | е) автомобильная дорога от Невесине до Мостара; |
| UNHCR then cancelled the operation, and the settlers returned to Mostar. | УВКБ затем отменило свою операцию, а поселенцы вернулись в Мостар. |
| The change of Government in Croatia has already had a major, beneficial impact on our work in areas such as Mostar. | Смена правительства в Хорватии уже оказала очень благоприятное воздействие на нашу деятельность в таких районах, как Мостар. |
| Mr. Tony Smith UNHCR Logistics Officer, Mostar | Г-н Тони Смит Сотрудник УВКБ по вопросам снабжения, Мостар |
| A conference on the preparation of Action Plans for the implementation of the "Bosnia and Herzegovina Strategy for solving Roma problems", organized by the Ministry for Human Rights and Refugees, UNHCR and the Council of Europe (Mostar, 19-20 June 2006); | конференция по вопросам подготовки планов действий для осуществления "Стратегии Боснии и Герцеговины по урегулированию проблем рома", организованная министерством по правам человека и делам беженцев, УВКБ и Советом Европы (Мостар, 19-20 июня 2006 года); |
| Mostar, in particular, has been under continuous siege and would therefore, in the view of my Government, also qualify to be designated as a "safe area" under resolution 836 (1993). | Так, например, Мостар постоянно находится в осадном положении, и потому может, по мнению моего правительства, быть квалифицирован, как подпадающий под определение "безопасного района" в соответствии с резолюцией 836(1993). |
| The European Union expresses particular satisfaction with the Rome agreement on Mostar of 18 February. | Европейский союз выражает особое удовлетворение в связи с Римским соглашением по Мостару от 18 февраля. |
| Declaration on Mostar issued on 26 July 1996 by the | Заявление по Мостару, опубликованное 26 июля 1996 года страной, |
| The opening of the rebuilt Old Bridge on 23 July 2004, in the presence of many dignitaries, cast the world's spotlight on Mostar and helped further to normalize the atmosphere in the city. | Открытие восстановленного Старого моста 23 июля 2004 года в присутствии многих видных деятелей привлекло внимание мира к Мостару и способствовало дальнейшей нормализации ситуации в городе. |
| In particular, it will reinstate any persons who the Mostar Deputy Federation Ombudsman has determined were illegally evicted, should the authorities fail to act promptly to implement the Ombudsman's findings. | В частности, она восстановит статус любых лиц, которые, по мнению заместителя омбудсмена Федерации по Мостару, были незаконно выселены, если власти не смогут принять незамедлительных действий по осуществлению выводов омбудсмена. |
| As of 24 February, point 6 of the decisions on Mostar regarding the commitment to the United Police Force of Mostar and the full participation in its work has not been implemented. | З. По состоянию на 24 февраля пункт 6 решений по Мостару, касающийся приверженности Объединенным полицейским силам Мостара и всестороннего участия в их работе, не был осуществлен. |
| I strongly believe that the new Mostar bridge will again symbolize tolerance and help to bridge the dark periods of the region's history. | Я очень надеюсь на то, что новый мостарский мост вновь будет символом терпимости и поможет преодолеть мрачные времена в истории этого региона. |
| The rebuilding of cultural landmarks systematically destroyed during conflicts, such as the Mostar bridge, which is an important part of the Bosnian cultural heritage in Bosnia and Herzegovina, is a symbolic effort towards reconciliation and coexistence that will contribute to the peace-building process. | Восстановление систематически разрушаемых в ходе конфликтов таких памятников культуры, как Мостарский мост, который представляет собой значительный элемент боснийского культурного наследия в Боснии и Герцеговине, является символическим усилием в интересах примирения и сосуществования, способствующим процессу миростроительства. |