| The participants condemned in the strongest terms the outbreak of violence in Mostar and all provocative acts preceding the present crisis. | Участники самым решительным образом осудили вспышку насилия в Мостаре и все провокационные действия, предшествовавшие нынешнему кризису. |
| The Mostar HDZ is still not prepared to enshrine the principles of a unified city in the Canton Constitution. | ХДС в Мостаре еще не готово закрепить принцип единого города в конституции кантона. |
| The memorandum of understanding for the opening up of the regional airports of Banja Luka, Mostar and Tuzla was subsequently signed on 12 September during the visit to Sarajevo by the NATO Secretary-General. | Впоследствии, 12 сентября, во время визита в Сараево Генерального секретаря НАТО был подписан меморандум о договоренности в отношении открытия районных аэропортов в Баня-Луке, Мостаре и Тузле. |
| Increased patrolling has taken place in Mostar in the wake of last month's violence there, and SFOR, in cooperation with the International Police Task Force (IPTF), has removed a number of illegal checkpoints in the city. | С учетом имевшей место в прошлом месяце вспышки насилия было усилено патрулирование в Мостаре, и СПС, действуя в сотрудничестве со Специальными международными полицейскими силами (СМПС), ликвидировали несколько незаконных контрольно-пропускных пунктов в этом городе. |
| As a result of this increased presence, a number of small arms were confiscated and several illegal Croat checkpoints dismantled. On 12 February, SFOR participated in a meeting of Federation representatives and international officials, when agreement was reached on decreasing inter-ethnic tension in Mostar. | В результате этого усиленного присутствия было конфисковано несколько единиц стрелкового оружия и демонтировано несколько незаконных хорватских контрольно-пропускных пунктов. 12 февраля СПС участвовали во встрече представителей Федерации и международных официальных лиц, на которой была достигнута договоренность об уменьшении межэтнической напряженности в Мостаре. |
| In this context, the actions of the Mostar authorities with regard to the cemetery visit on 10 February also raise questions. | В этом контексте возникает также ряд вопросов относительно действий властей Мостара в связи с посещением кладбища 10 февраля. |
| A second attempt to create a new Mostar reform commission under international community auspices, will begin in September. | Вторая попытка создания новой комиссии по реформе Мостара под эгидой международного сообщества будет предпринята в сентябре. |
| Earlier local efforts - including within the Parliamentary Assembly and in the Mostar City Council - to implement the Court's decision failed. | Ранее предпринятые усилия на местах - в том числе в Парламентской ассамблее и в городском совете Мостара - по выполнению решения Суда не увенчались успехом. |
| When the Mostar City Council failed to approve a budget, the new Mayor - also pursuant to the High Representative's decision - used his new authority to proclaim the 2009 city budget on 23 December 2009. | Когда городской совет Мостара не смог одобрить бюджет, новый мэр - также во исполнение решения Высокого представителя - использовал свое новое правомочие и 23 декабря 2009 года объявил бюджет города на 2009 год. |
| Ministers welcomed the agreement between the parties concerned on the implementation of the first phase of the establishment of a Unified Police Force of Mostar (UPFM) and regarding the structure of the future UPFM. | Министры приветствовали достигнутую между соответствующими сторонами договоренность в отношении осуществления первого этапа формирования объединенных полицейских сил Мостара (ОПСМ) и в отношении структуры будущих ОПСМ. |
| Herzegovina-Neretva Canton (Mostar), for example, has two distinct judicial systems. | В кантоне Герцеговина-Неретва (Мостар), например, имеются две различные судебные системы. |
| The utility of extending the concept of safe areas to Mostar and Vitez must be considered in the larger context of the overall situation on the ground. | Целесообразность распространения концепции безопасных зон на Мостар и Витез следует рассмотреть в более широком контексте общей ситуации на территории. |
| Regarding the Neretva Canton (Mostar), the Special Rapporteur in her letter of 3 April 1997 to the Commission on Human Rights expressed concern that a joint police force had not been established. | В том что касается кантона Неретва (Мостар), Специальный докладчик в своем письме от З апреля 1997 года выражала Комиссии по правам человека свою обеспокоенность тем, что совместные полицейские силы не были сформированы. |
| BIH Women Association, East Mostar | Ассоциация женщин, Восточный Мостар, |
| It was agreed that during the period of European Union administration of Mostar and United Nations administration of Sarajevo final territorial delimitations would be worked out. | Была достигнута договоренность о том, что в течение периода, когда Мостар будет находиться под управлением Европейского союза, а Сараево - под управлением Организации Объединенных Наций, будут согласованы вопросы, связанные с окончательной делимитацией границ территорий. |
| Decisions on Mostar of 12 February 1997 | Решения по Мостару от 12 февраля 1997 года |
| Please find enclosed an excerpt from the advance copy of the report of the International Police Task Force (IPTF) in pursuance of the 12 February decisions on Mostar. | Настоящим препровождаю выдержки из предварительного варианта доклада Специальных международных полицейских сил (СМПС) во исполнение решений по Мостару от 12 февраля. |
| The Union recalls that, on 14 January 1996, the parties asked for the arbitration of Mr. Koschnick on the implementation of the agreement of 10 November 1995 concerning Mostar and that they committed themselves to accept his decision. | Союз напоминает о том, что 14 января 1996 года стороны просили г-на Кошника провести арбитраж по вопросу о выполнении соглашения от 10 ноября 1995 года по Мостару и обязались признать его решение. |
| According to Partisan sources, they moved southeast to the Neretva River and Mostar at the request of Italian officers. | Партизаны сообщали, что те двигались к юго-востоку на Неретву и Мостару по приказу из Италии. |
| The Mostar Commission included members nominated by the Bosnia and Herzegovina political parties represented in the City Council of Mostar, in addition to several local and international experts. | Помимо ряда местных и международных экспертов, в состав комиссии по Мостару вошли представители политических партий Боснии и Герцеговины, представленных в городском вече Мостара. |
| I strongly believe that the new Mostar bridge will again symbolize tolerance and help to bridge the dark periods of the region's history. | Я очень надеюсь на то, что новый мостарский мост вновь будет символом терпимости и поможет преодолеть мрачные времена в истории этого региона. |
| The rebuilding of cultural landmarks systematically destroyed during conflicts, such as the Mostar bridge, which is an important part of the Bosnian cultural heritage in Bosnia and Herzegovina, is a symbolic effort towards reconciliation and coexistence that will contribute to the peace-building process. | Восстановление систематически разрушаемых в ходе конфликтов таких памятников культуры, как Мостарский мост, который представляет собой значительный элемент боснийского культурного наследия в Боснии и Герцеговине, является символическим усилием в интересах примирения и сосуществования, способствующим процессу миростроительства. |