However, the general situation in Mostar has improved in the past six weeks. | Однако в последние шесть недель общая ситуация в Мостаре улучшилась. |
The European Union administration in Mostar is a concrete and tangible contribution to achieving reconciliation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Администрация Европейского союза в Мостаре - это конкретный и ощутимый вклад в достижение примирения в Республике Боснии и Герцеговине. |
For example, a Business Council was launched at the Mostar Investment Conference to exchange information and develop common strategies for entering third markets. | Например, на Конференции по инвестициям в Мостаре для обмена информацией и разработки общих стратегий для выхода на рынки третьих стран был учрежден Деловой совет. |
The Council notes that elections in Mostar will take place on 30 June on a basis agreed by the European Union Administrator with the authorities of the city. | Совет отмечает, что выборы в Мостаре будут проведены 30 июня на основе, согласованной Администратором Европейского союза с властями этого города. |
The European Union (EU) expresses its grave concern over the failure of the Croat party in Mostar to show genuine commitment to the reunification of the city, which was administered by the Union until 23 July 1996. | Европейский союз (ЕС) выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что хорватская сторона в Мостаре не проявляет подлинной приверженности воссоединению города, управление которым до 23 июля 1996 года осуществлялось Союзом. |
The helicopter took off again and landed in the south-western section of Mostar. | Вертолет вновь взлетел и приземлился в юго-западном секторе Мостара. |
The events in Mostar from 1 January to 15 February 1997 amply demonstrate that the failure of the political authorities of Mostar to be both responsible and effective threatens the security of all Mostar's citizens. | События, происшедшие в Мостаре в период с 1 января по 15 февраля 1997 года, убедительно свидетельствуют о том, что безответственность и неэффективность политических властей Мостара представляет угрозу для безопасности всех жителей города. |
Mr. Hamdija Jahic Deputy Mayor of East Mostar | Г-н Хамдия Ясич Заместитель мэра Восточного Мостара |
A few minutes later, it took off and flew to a position 30 kilometres west of Mostar. | Через несколько минут он произвел взлет и проследовал в точку, находящуюся в 30 км от Мостара. |
Earlier this afternoon, Pale Serb forces in the hills surrounding Mostar launched an artillery attack against that city, with the majority of the targets being civilian. | Сегодня во второй половине дня сербские силы Пале в предгорьях вокруг Мостара открыли артиллерийский огонь по городу, в основном по гражданским целям. |
During her missions to Mostar she strongly urged action by the responsible authorities. | Во время своих миссий в Мостар она решительно потребовала от компетентных властей принятия соответствующих мер. |
Mostar remains politically unstable, and will continue to require the attention of the Office of the High Representative. | Мостар остается нестабильным в политическом отношении и будет по-прежнему требовать внимания со стороны Управления Высокого представителя. |
In addition to the capital Sarajevo, he also had the opportunity to visit the provinces of Doboj, Kotor Varos, Bosansko Grahovo, Mostar, Capljina, Jablanica and Konjic. | Он также имел возможность посетить, помимо столицы Сараево, провинции Добой, Котор-Варош, Босанско-Грахово, Мостар, Чаплина, Ябланица и Кониц. |
As a result of these deletions, the Election Law currently only provides for the election of 17 councillors in citywide elections, whereas the Mostar City statute foresees 35 councillors. | В результате таких исключений в настоящее время закон о выборах предусматривает лишь выборы 17 советников в ходе общегородских выборов, а статут города Мостар предусматривает 35 советников. |
He also allowed the UNHCR's humanitarian convoy through to Mostar, which was stopped in Čitluk. | Известно его распоряжение пропустить в Мостар гуманитарный конвой УВКБ, остановленный в городе Читлук. |
The European Union expresses particular satisfaction with the Rome agreement on Mostar of 18 February. | Европейский союз выражает особое удовлетворение в связи с Римским соглашением по Мостару от 18 февраля. |
Please find enclosed an excerpt from the advance copy of the report of the International Police Task Force (IPTF) in pursuance of the 12 February decisions on Mostar. | Настоящим препровождаю выдержки из предварительного варианта доклада Специальных международных полицейских сил (СМПС) во исполнение решений по Мостару от 12 февраля. |
The European Union recalls the obligations for the parties arising from the memorandum of understanding on Mostar of July 1994 and the agreement of 10 November 1995. | Европейский союз напоминает обязательства сторон, вытекающие из меморандума о взаимопонимании по Мостару, подписанного в июле 1994 года, и соглашения от 10 ноября 1995 года. |
According to Partisan sources, they moved southeast to the Neretva River and Mostar at the request of Italian officers. | Партизаны сообщали, что те двигались к юго-востоку на Неретву и Мостару по приказу из Италии. |
The Mostar Commission included members nominated by the Bosnia and Herzegovina political parties represented in the City Council of Mostar, in addition to several local and international experts. | Помимо ряда местных и международных экспертов, в состав комиссии по Мостару вошли представители политических партий Боснии и Герцеговины, представленных в городском вече Мостара. |
I strongly believe that the new Mostar bridge will again symbolize tolerance and help to bridge the dark periods of the region's history. | Я очень надеюсь на то, что новый мостарский мост вновь будет символом терпимости и поможет преодолеть мрачные времена в истории этого региона. |
The rebuilding of cultural landmarks systematically destroyed during conflicts, such as the Mostar bridge, which is an important part of the Bosnian cultural heritage in Bosnia and Herzegovina, is a symbolic effort towards reconciliation and coexistence that will contribute to the peace-building process. | Восстановление систематически разрушаемых в ходе конфликтов таких памятников культуры, как Мостарский мост, который представляет собой значительный элемент боснийского культурного наследия в Боснии и Герцеговине, является символическим усилием в интересах примирения и сосуществования, способствующим процессу миростроительства. |