| The recent local elections in Mostar passed without incident. | Недавние выборы в местные органы в Мостаре прошли без каких-либо инцидентов. |
| The participants condemned in the strongest terms the outbreak of violence in Mostar and all provocative acts preceding the present crisis. | Участники самым решительным образом осудили вспышку насилия в Мостаре и все провокационные действия, предшествовавшие нынешнему кризису. |
| This time last year, I reported on the reopening of the Mostar bridge, a powerful symbol of reconciliation. | В это же время в прошлом году я сообщил о восстановлении движения через мост в Мостаре, что явилось мощным символом примирения. |
| One notable example of this positive development is in Mostar, where the mediating efforts of UNPROFOR and the European Union Administration, specifically with regard to local radio stations, have resulted in a reduction of tensions. | Одним из примечательных примеров такого сдвига к лучшему служит ситуация в Мостаре, где посреднические усилия СООНО и администрации Европейского союза непосредственно в связи с работой местных радиостанций позволили ослабить напряженность. |
| Supporting IPTF and Civil Affairs is the Public Information Office, which has established three field offices, in Banja Luka, Mostar and Tuzla, in addition to the main Press Office in Sarajevo. | Поддержку СМПС и отделениям по гражданским вопросам оказывает Отделение общественной информации, которое в дополнение к главному пресс-центру в Сараево создало три отделения на местах - в Баня-Луке, Мостаре и Тузле. |
| The roots of the University of Mostar date back to 1895 when the Franciscan theological school was established. | Корни университета Мостара восходят к 1895 году, когда была создана францисканская богословская школа. |
| Nevertheless, under the tense circumstances which then existed in Mostar, the east Mostar leadership could have handled the visit more responsibly, including by informing the appropriate political authorities, as well as making technical notifications. | Однако в существовавшей тогда в Мостаре напряженной обстановке и руководители восточной части Мостара могли бы более ответственно подойти к этому посещению, в частности проинформировать об этом соответствующие политические органы, а также направить технические уведомления. |
| Sarajevo, Mostar, Banja Luka and Tuzla airports now have authorized operating hours of 0400-2000 GMT for civilian traffic. | Аэропорты Сараево, Мостара, Баня-Луки и Тузлы теперь открыты для гражданских воздушных перевозок с 04 ч. 00 м. до 20 ч. 00 м. по Гринвичу. |
| Over 200 people blocked traffic in Mostar and about 150 Zenica citizens protested in front of their local government building. | Более 200 человек вышли на улицы Мостара, а около 150 человек начали митинги в Тешане. |
| We condemn the violence that occurred in the streets of Mostar on 13 June following the World Cup football match between Croatia and Brazil, which caused dozens of injuries and damage to property. | Мы осуждаем насилие, которое имело место на улицах Мостара 13 июня после футбольного матча чемпионата мира между Хорватией и Бразилией и в результате которого десятки людей получили телесные повреждения и был нанесен существенный материальный ущерб. |
| Areas giving particular cause for concern are Mostar and Kiseljak. | Особую озабоченность вызывают такие районы, как Мостар и Киселяк. |
| The Federation government, for its part, finally gave up its resistance to complying with the provisions of the Washington, D.C. and Dayton Accords regarding the move of five ministries to Mostar. | Со своей стороны правительство Федерации, наконец, отказалось от сопротивления выполнению положений Вашингтонского и Дейтонских соглашений, касающихся перевода пяти министерств в Мостар. |
| BIH Women Association, East Mostar | Ассоциация женщин, Восточный Мостар, |
| Large crowds demonstrated and obstructed entry to the banks in the cities of Grude, Medjugorje and Mostar, and turned violent in Grude and Mostar. | Большие толпы людей устраивали демонстрации и препятствовали проникновению в банки в городах Груда, Меджюгорье и Мостар, и в Груде и Мостаре эти демонстрации сопровождались насилием. |
| Because of the threat of potential invasion from the east, the Battalion was again relocated, this time to Mostar, in January 1951. | В 1948 году батальон был передислоцирован в Нови-Сад, но из-за потенциальной угрозы вторжения с востока батальон был снова передислоцирован, но на этот раз в Мостар. |
| Declaration on Mostar issued on 26 July 1996 by the | Заявление по Мостару, опубликованное 26 июля 1996 года страной, |
| Please find enclosed an excerpt from the advance copy of the report of the International Police Task Force (IPTF) in pursuance of the 12 February decisions on Mostar. | Настоящим препровождаю выдержки из предварительного варианта доклада Специальных международных полицейских сил (СМПС) во исполнение решений по Мостару от 12 февраля. |
| The European Union recalls the obligations for the parties arising from the memorandum of understanding on Mostar of July 1994 and the agreement of 10 November 1995. | Европейский союз напоминает обязательства сторон, вытекающие из меморандума о взаимопонимании по Мостару, подписанного в июле 1994 года, и соглашения от 10 ноября 1995 года. |
| In particular, it will reinstate any persons who the Mostar Deputy Federation Ombudsman has determined were illegally evicted, should the authorities fail to act promptly to implement the Ombudsman's findings. | В частности, она восстановит статус любых лиц, которые, по мнению заместителя омбудсмена Федерации по Мостару, были незаконно выселены, если власти не смогут принять незамедлительных действий по осуществлению выводов омбудсмена. |
| As of 24 February, point 6 of the decisions on Mostar regarding the commitment to the United Police Force of Mostar and the full participation in its work has not been implemented. | З. По состоянию на 24 февраля пункт 6 решений по Мостару, касающийся приверженности Объединенным полицейским силам Мостара и всестороннего участия в их работе, не был осуществлен. |
| I strongly believe that the new Mostar bridge will again symbolize tolerance and help to bridge the dark periods of the region's history. | Я очень надеюсь на то, что новый мостарский мост вновь будет символом терпимости и поможет преодолеть мрачные времена в истории этого региона. |
| The rebuilding of cultural landmarks systematically destroyed during conflicts, such as the Mostar bridge, which is an important part of the Bosnian cultural heritage in Bosnia and Herzegovina, is a symbolic effort towards reconciliation and coexistence that will contribute to the peace-building process. | Восстановление систематически разрушаемых в ходе конфликтов таких памятников культуры, как Мостарский мост, который представляет собой значительный элемент боснийского культурного наследия в Боснии и Герцеговине, является символическим усилием в интересах примирения и сосуществования, способствующим процессу миростроительства. |