What is happening in Mostar, with strong European Union support, is another encouraging indication of the change under way. | То, что происходит в Мостаре при мощной поддержке Европейского союза, это еще одно обнадеживающее свидетельство нынешних перемен. |
On 28 October, the leaders of the six government coalition parties met in Mostar and agreed on a declaration on police reform. | 28 октября лидеры шести партий коалиционного правительства на встрече в Мостаре согласовали заявление о реформе полиции. |
The Croatian Defence Council and the first Corps forces fought together in defence of the city throughout much of the siege despite opposing one another in Mostar and in other parts of Bosnia and Herzegovina. | На протяжении значительной части периода осады Хорватское вече обороны и войска 1-го корпуса совместно вели оборону города, хотя они и противостоят друг другу в Мостаре и других районах Боснии и Герцеговины. |
Non-recurrent provision is made for the upgrading of regional helicopter landing sites in Mostar, Banja Luka, Tuzla, Bihac and Brcko and the renovation of 10 car park facilities within the Mission. | Единовременные ассигнования предусматриваются для усовершенствования региональных посадочных площадок для вертолетов в Мостаре, Баня-Луке, Тузле, Бихаче и Брчко, а также для модернизации в Миссии 10 автостоянок. |
In view of the events taking place in Mostar and Sarajevo, where neighbourhoods were being burned down with the peace-keeping forces taking no action, the Committee should demand the full implementation of the Dayton Accords by all the parties. | На фоне событий, которые происходят в Мостаре и Сараево, где горят жилые кварталы, а силы по поддержанию мира не принимают никаких мер, Комитет должен потребовать, чтобы Дейтонские соглашения соблюдались в полной мере всеми сторонами. |
The most important of these are the agreements in Sarajevo, the UNPAs, Mostar and central Bosnia and Herzegovina. | Наиболее важными из них являются соглашения в отношении Сараево, РОООН, Мостара и центральной части Боснии и Герцеговины. |
5th Guard Brigade from Zagreb, in the wider region of Mostar; | 5-я гвардейская бригада из Загреба, действует на более широкой территории в районе Мостара; |
Citizens of Mostar were unable to vote on 7 October owing to the ongoing failure of authorities to implement a 2010 ruling of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on the city's electoral system. | Жители Мостара не смогли проголосовать 7 октября из-за того, что власти до сих пор не могут выполнить решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины от 2010 года по избирательной системе этого города. |
The Reform Commissions will have to play an important role, particularly in the fields of defence, taxes and intelligence services, as well as with regard to Mostar, as mentioned by Lord Ashdown. | Комиссии по реформам должны сыграть важную роль, в особенности в таких областях, как оборона, налогообложение и налаживание деятельности разведывательных служб, а также в том, что касается Мостара, о чем упоминал лорд Ашдаун. |
A report covering the human rights and security situations in the Mostar region from 1 January to 15 February 1997 has been prepared by the IPTF and the Human Rights Coordination Centre and presented to the competent authorities. | СМПС и Координационный центр по правам человека подготовили доклад о положении в области прав человека и безопасности в районе Мостара в период с 1 января по 15 февраля 1997 года и представили его компетентным органам. |
Following the restructuring of the Sarajevo cantonal police, restructuring efforts were concentrated on the Neretva Canton, which incorporates Mostar. | По завершении перестройки кантональной полиции Сараево усилия по перестройке были сосредоточены на кантоне Неретва, куда входит Мостар. |
Sir Martin Garrod Head, OHR, Region South, Mostar | Сэр Мартин Гаррод Руководитель сектора УВП по региону "Юг", Мостар |
Mr. Murat Coric ETUC Sindikat, Mostar | Г-н Мурат Чорич "ЭТУК-Синдикат", Мостар |
A Federation-level agreement on the long-disputed ownership of the nationally vital firm Aluminium Mostar opened the way for its major expansion. | Достигнутая на уровне Федерации договоренность в отношении давно оспариваемого права собственности на имеющую важное значение для экономики страны фирму «Алюминиум Мостар» открыло путь к существенному расширению этой фирмы. |
The Bosnia and Herzegovina/United Nations Mine Action Centre has trained, equipped and is deploying 160 personnel to clear mines in four regions (Bihac, Banja Luka, Mostar and Tuzla). | Центр Организации Объединенных Наций по разминированию/Босния и Герцеговина подготовил, оснастил и сейчас производит развертывание 160 саперов для осуществления разминирования в четырех районах (Бихач, Баня-Лука, Мостар и Тузла). |
The European Union expresses particular satisfaction with the Rome agreement on Mostar of 18 February. | Европейский союз выражает особое удовлетворение в связи с Римским соглашением по Мостару от 18 февраля. |
Declaration on Mostar issued on 26 July 1996 by the | Заявление по Мостару, опубликованное 26 июля 1996 года страной, |
The European Union recalls the obligations for the parties arising from the memorandum of understanding on Mostar of July 1994 and the agreement of 10 November 1995. | Европейский союз напоминает обязательства сторон, вытекающие из меморандума о взаимопонимании по Мостару, подписанного в июле 1994 года, и соглашения от 10 ноября 1995 года. |
The opening of the rebuilt Old Bridge on 23 July 2004, in the presence of many dignitaries, cast the world's spotlight on Mostar and helped further to normalize the atmosphere in the city. | Открытие восстановленного Старого моста 23 июля 2004 года в присутствии многих видных деятелей привлекло внимание мира к Мостару и способствовало дальнейшей нормализации ситуации в городе. |
The Union recalls that, on 14 January 1996, the parties asked for the arbitration of Mr. Koschnick on the implementation of the agreement of 10 November 1995 concerning Mostar and that they committed themselves to accept his decision. | Союз напоминает о том, что 14 января 1996 года стороны просили г-на Кошника провести арбитраж по вопросу о выполнении соглашения от 10 ноября 1995 года по Мостару и обязались признать его решение. |
I strongly believe that the new Mostar bridge will again symbolize tolerance and help to bridge the dark periods of the region's history. | Я очень надеюсь на то, что новый мостарский мост вновь будет символом терпимости и поможет преодолеть мрачные времена в истории этого региона. |
The rebuilding of cultural landmarks systematically destroyed during conflicts, such as the Mostar bridge, which is an important part of the Bosnian cultural heritage in Bosnia and Herzegovina, is a symbolic effort towards reconciliation and coexistence that will contribute to the peace-building process. | Восстановление систематически разрушаемых в ходе конфликтов таких памятников культуры, как Мостарский мост, который представляет собой значительный элемент боснийского культурного наследия в Боснии и Герцеговине, является символическим усилием в интересах примирения и сосуществования, способствующим процессу миростроительства. |