| Sometimes there is a morn, and then there is an eve. | Порой бывает утро, а потом наступает вечер. |
| For I say to you, on this Christmas morn, | Ибо я говорю вам в это рождественское утро: |
| All across the land Dawns a brand-new morn | На всей земле начинается новое утро. |
| "Sing for your supper and you'll get breakfast in the morn'." | "Спой ради ужина и на утро можешь получить завтрак". |
| 'tis Christmas morn, 1970. | Рождественское утро 1970 года. |
| Yonder breaks a New and glorious morn | Ведь зажигается новое великолепное утро |
| Mrs, Munson, are you at all curious as to why I darkened your door, as the expression would have it, on this lovely, lovely camellia-scented morn? | Миссис Мансон, вас не посещало любопытство, зачеМ я появился у вас на пороге, как зто говорится, в зто прекрасное, благоухающее каМелияМи, утро? |
| But the daWn is breakin' It's early morn | Но уже светает Раннее утро |
| On this bright Easter morn'... | "В это светлое пасхальное утро..." |
| Coming live from the depths of space on Christmas morn. | Телевидение: Жизнь пришла с глубин космоса в это Рождественское утро. |
| Seldom, if ever, was a morn as promising as today | Редко, если когда-нибудь, было такое обещающее утро, как сегодня. |
| September Morn has often been cited as an example of kitsch. | «Сентябрьское утро» часто приводится как пример китча. |
| They were both relieved, actually though Michael went right to the piano and sang "September Morn." | Они оба были свободны хотя Майкл пошел к пианино и спел "Сентябрьское утро". |
| A hunting song, perhaps, with its poetic, yet manly evocations of the merry morn and steaming horses. | Охотничья песня, в которой упоминаются поэтичное ясное утро... и быстрые взмыленные лошади. |
| Nothing could be grander than to be in Louisiana In the mornin', in the morn... | Нет ничего лучше, чем утро в Луизиане, утроооо... |
| Instead of the slow and sad night's departing and the rising of the morn, what we really have is a twilight world with all its burdens and sorrows. | Вместо того, чтобы выйти из длительной и горестной ночи и встретить наступающее утро, мы продолжаем жить в мире сумерек, со всеми его проблемами и печалями. |