There is only 1 contemporary monumental text extant for this king and another 2 known from later copies. | До настоящего времени сохранился лишь один монументальный текст, современный этому царю; ещё два известны по позднейшим копиям. |
The monumental character of the building demanded that the coating of thin stone slabs be applied to the interior of the hall as well. | Монументальный характер здания требовал применения облицовки из тонких каменных плит, которая использована и в интерьере вестибюля. |
On May 15, 2007 four drunken vandals damaged the monumental fountain with a large screwdriver inflicting a deep scratch, with the consequent detachment of a significant part of the papal coat of arms. | 15 мая 2007 года четыре пьяных иммигранта повредили монументальный фонтан с помощью большой отвертки, оставив глубокую царапину, которая привела к отрыву значительной части папского герба. |
In 1897, under the abbess Yevgeniya Govorovich, a monumental five-domed Cross Exaltation Cathedral was erected, designed according to the design of architect V.F. Korshikov in the neo-Byzantine style. | В 1897 году при игуменьи Евгении (Говорович) возведён монументальный пятиглавый Крестовоздвиженский собор, построенный по проекту архитектора В. Ф. Коршикова в неовизантийском стиле. |
There is also a two-storied monumental Roman tomb dating from the 2nd century AD, called "Gümüşkesen" today and which gives its name to a whole quarter of Milas, and referred to as "Dystega" in some dated sources. | Также здесь расположена двухэтажный монументальный римский склеп, датируемый вторым веком нашей эры, который сегодня называется «Гюмюшкесен» (Gümüşkesen) и который дал своё имя целому кварталу Миляса, а в некоторых старых источниках называется «Дыстега» (Dystega). |
After a monumental struggle, the conflict was settled amicably. | После грандиозной битвы, конфликт был урегулирован дружеским путём. |
Achieving this while at the same time promoting economic growth and employment is a monumental and delicate task for lawmakers. | Решение этой задачи при одновременном содействии экономическому росту и занятости является грандиозной и непростой задачей для законодателей. |
It is incumbent on all of us to concert and coordinate all our efforts to accomplish this monumental undertaking. | Наш общий долг - согласовывать и координировать все наши усилия для выполнения этой грандиозной задачи. |
In our generation, we cannot be expected to complete the monumental task which lies before us, but neither are we at liberty to abstain from it. | Мы не можем рассчитывать на то, что еще при жизни нашего поколения удастся завершить выполнение стоящей перед нами грандиозной задачи, но это не дает нам права не прилагать необходимых для этого усилий. |
The UNCTAD Programme on Transnational Corporations has embarked on the monumental task of assembling the most influential and enduring pieces of this vast research in a set of twenty volumes under the general editorship of John Dunning, the acknowledged high priest of research on the TNC... | Программа по транснациональным корпорациям ЮНКТАД приступила к выполнению грандиозной задачи сведения наиболее важных и непреходящих элементов этой огромной исследовательской работы в 20-томное собрание под общей редакцией Джона Даннинга, признанного авторитета в области исследования деятельности ТНК... |
The Four Views Monumental Lido offers different types of accommodation: studios and double rooms. | Отель Four Views Monumental Lido предлагает различные типы размещения: студии и двухместные номера. |
At the Four Views Monumental Lido, we have set aside a peaceful area, where you'll have the opportunity to relax and regenerate your energy. | В отеле Four Views Monumental Lido, немного в стороне, мы расположили тихую и спокойную зону, где у вас будет возможность расслабиться и восстановить свою энергию. |
Ideally suited for families with children, the Studios at the Four Views Monumental Hotel are generous in size, simple and functional, and are equipped with a kitchenette... | Идеальный выбор для семьи с детьми, Студии Four Views Monumental Hotel очень просторные, простые и функциональные, а также оснащены кухней... |
Situated in the heart of the Lido, the most important tourist area in Funchal, the Four Views Monumental Hotel is a fine choice for an invigorating holiday... | Расположен в сердце Лидо, в одной из самых лучших зон Фуншала, Four Views Monumental Hotel будет замечательным выбором для проведения вашего... |
Produced by Monumental Pictures, their runs followed the first film's: a good start, a collapse during the second week and some profit at the end. | Оба сиквела были сняты уже другой кинокомпанией, Monumental Pictures, но повторили судьбу первой картины, показывая хороший старт, обвал на второй неделе и некоторую прибыль на финише. |
We acknowledge the monumental effort that has been made by the Conference on Disarmament to negotiate such a text. | Мы признаем, какие колоссальные усилия приложила Конференция по разоружению для согласования подобного текста. |
These questions are, indeed, "monumental questions", as the Secretary-General himself says. | Как отмечает сам Генеральный секретарь, это по истине "колоссальные вопросы". |
Monumental efforts notwithstanding, neither the number of conflicts nor that of the resulting casualties has decreased in the past decade. | Несмотря на колоссальные усилия, ни число конфликтов, ни число жертв конфликтов за последнее десятилетие не сократилось. |
Knowledge would offer similarly monumental benefits. | Знания также приносят колоссальные преимущества. |
And her monumental rack had nothing to do with it? | И её колоссальные усилия тут ни при чем? |
But it's going to take a monumental effort to get it home. | Но потребуются огромные усилия, чтобы доставить её к дому. |
This problem has now assumed monumental proportions, leaving no society safe from its lethal and tenacious tentacles. | Эта проблема приобрела сегодня огромные масштабы, и ни одно общество не ограждено от ее губительных и всепроникающих последствий. |
As the Foreign Minister of Ghana has observed, the Transitional Government faces monumental challenges. | Как отметил министр иностранных дел Ганы, перед переходным правительством стоят огромные задачи. |
Within the United Nations system, WHO has recognized the monumental health-care implications of these diseases and approved its 2008-2013 Action Plan for the Global Strategy for the Prevention and Control of Non-communicable Diseases. | В рамках системы Организации Объединенных Наций ВОЗ, осознавая огромные последствия этих заболеваний для систем здравоохранения, приняла рассчитанный на 2008 - 2013 годы План действий по реализации Глобальной стратегии по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
There is no need to emphasize the fact that the drug menace has already assumed monumental proportions, to such an extent that today no society is safe from its lethal and tenacious tentacles. | Нет необходимости подчеркивать тот факт, что угроза наркотиков уже приобрела настолько огромные масштабы, что ни одно общество не может считать себя находящимся в безопасности от ее смертоносных и цепких щупальцев. |
For far too long, Somalia was allowed to struggle alone and the negative consequences have been monumental. | Слишком долго Сомали вынуждена была вести борьбу в одиночку, что приводило к огромным негативным последствиям. |
That would be a monumental achievement, made possible by the hard work and dedication of thousands of Afghan deminers, who had long received technical and financial support from numerous donor states and the United Nations Mine Action Service. | Это будет огромным достижением, которое станет возможным благодаря упорному труду и самоотверженности тысяч афганских саперов, которые давно получают техническую и финансовую поддержку от многочисленных государств-доноров и Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
The world is shocked by the monumental number of mines infesting various countries at times of conflict and following conflicts, as well as by the horrendous consequences of their indiscriminate use. | Мир был шокирован огромным количеством мин, установленных на территории различных стран во время конфликтов и оставшихся там после них, равно как и ужасающими последствиями их неизбирательного применения. |
We wish you every success and express our confidence that you will continue to pursue the great mission undertaken by the United Nations, which constitutes a monumental achievement in the history of humankind towards the promotion of dialogue and understanding and the resolution of issues and conflicts. | Мы желаем вам всяческих успехов и выражаем уверенность в том, что Вы продолжите великую миссию Организации Объединенных Наций, создание которой является огромным достижением в истории человечества в поощрении диалога и взаимопонимания и разрешении спорных проблем и конфликтов. |
The world is shocked by the monumental number of mines that infest various countries in conflict and post-conflict eras, as well as by the horrendous consequences of their indiscriminate use. This issue defies the imagination and demands comprehensive, yet prompt solutions. | Мир возмущен огромным числом мин, которые остались на территории различных стран, охваченных конфликтом, и стран, вступивших в эпоху постконфликтного миростроительства, а также ужасающими последствиями неизбирательного действия мин. Эта проблема поражает воображение и требует всеобъемлющих и в то же время безотлагательных решений. |
The world is undergoing a transformation of monumental proportions, generating fresh hopes and aspirations for peoples all over the world. | Мир переживает этап огромных перемен, порождающих новые надежды и чаяния у народов всего мира. |
The international community must pay more attention to the monumental scale of international capital flows and their rapidly increasing influence. | Международному сообществу следует безотлагательно рассмотреть вопрос огромных масштабов международных потоков капитала и того стремительно растущего влияния, которое они оказывают. |
Organized crime had grown to monumental proportions. | Организованная преступность выросла до огромных размеров. |
The testimony to his monumental efforts is there for all to see in his outstanding studies, "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development," concerning the two key tasks of the United Nations. | Достойным свидетельством его огромных усилий являются получившие всеобщее признание выдающиеся труды - "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития", которые касаются двух ключевых аспектов деятельности Организации Объединенных Наций. |
Childishness in a monumental scale. | Ребячество в огромных масштабах. |