| On 22 February, the Moldovan parliament passed a new law on assembly which came into force on 22 April. | 22 февраля молдавский парламент принял новый закон о собраниях, и он вступил в силу 22 апреля. |
| Ilan Shor, a 28-year-old Moldovan businessman and the current mayor of Orhei, "masterminded" the scam. | Илан Шор, 28-летний молдавский бизнесмен и нынешний мэр Оргеева, «организовал» мошенничество. |
| General partner of contest is Moldovan telecommunication company Moldcell. | Генеральный спонсор клуба - молдавский оператор сотовой связи Moldcell. |
| In this concert will participate famous music Moldovan ensembles, singers of patriotic and folk songs and also famous dance group "Joc". | О своем участие в нем заявили известные музыкальные ансамбли, исполнители патриотических и народных песен, а также знаменитый молдавский танцевальный коллектив «Жок». |
| Along with Bogdan Istru, he translated the National Anthem of the Soviet Union into Moldovan. | Вместе с Богданом Истру перевёл на молдавский язык гимн Советского Союза. |
| Shortly after the Panel had visited Moldova, the plane of Popov was excluded from the Moldovan aircraft register. | Вскоре после посещения Группой Молдовы самолет Попова был исключен из молдовского авиационного реестра. |
| Exploitation of renewable energy resources in the Republic of Moldova and the development of a Moldovan Microsatellite | Освоение возобновляемых источников энергии в Республике Молдова и разработка молдовского микроспутника |
| Therefore, the project on the development of video monitoring and a distant Earth observation system is the central project of the Moldovan microsatellite programme. | В связи с этим для программы разработки молдовского микроспутника центральным является проект создания системы видеомониторинга и дистанционного наблюдения Земли. |
| A number of these societies have set up and currently operate Sunday schools, courses and optional classes for the study of Polish, German, Tatar, Korean, Armenian, Azerbaijani, Moldovan (Romanian), Ukrainian and Ivrit. | При соответствующих обществах открыты и работают воскресные школы, курсы, факультативы по изучению польского, немецкого, татарского, корейского, армянского, азербайджанского, молдовского (румынского), украинского языков, иврита. |
| Mr. Popov was invited for a meeting with the Panel in the offices of the Moldovan Aviation Administration but turned out to be very unhelpful. | Встреча членов Группы с гном Поповым, проходившая в здании молдовского авиационного управления, не принесла большой пользы. |
| Moldovan, the official State language (according to article 13 of the Constitution) is used in all areas of political, economic, social and cultural life. | Молдавский язык, являющийся официальным языком государства (согласно статье 13 Конституции), используется во всех сферах политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
| Turning to paragraphs 7 and 8 of the report, he noted that Moldovan was the official State language but that Russian was the language of inter-ethnic communication and was used in various areas of State and social life. | Касаясь пунктов 7 и 8 рассматриваемого доклада, г-н Амир отмечает, что молдавский язык является официальным государственным языком, а русский язык является языком межэтнического общения и языком, который используется в различных сферах государственной и общественной жизни. |
| The Moldavian dialect is not synonymous with Moldovan language. | Понятие «молдавский диалект» не является синонимом термина «молдавский язык». |
| In the summer of 2004, the Transnistrian authorities closed four of the six schools in the region that taught Moldovan language using the Latin script, known as Romanian. | Летом 2004 года власти Приднестровья закрыли четыре из шести школ в регионе, где преподавали молдавский язык с использованием латинского алфавита, известного как румынский. |
| Regarding the possibility of studying in Bulgarian and Gagauz, she said that both languages, as well as Moldovan, could be studied throughout the education system. | В отношении возможности учебы на болгарском и гагаузском языках она говорит, что оба языка, а также молдавский язык можно изучать в рамках системы образования. |
| You know, my stepmother is Moldovan, so we have a lot of native sausage in the house in London. | Знаете, моя мачеха - молдаванка, так что у нас дома в Лондоне много местных сосисок. |
| On 8 June a Moldovan woman legally residing in Greece was allegedly ill-treated by police officers at the General Police Headquarters of Attica in Athens. | Восьмого июня молдаванка, имеющая законный вид на жительство в Греции, предположительно подверглась жестокому обращению со стороны сотрудников полиции в Центральном полицейском управлении афинского района Аттика. |
| Moldovan legislation on citizenship and official languages was among the most liberal in Eastern Europe. | Законодательство Молдовы о гражданстве и государственных языках является одним из самых либеральных в Восточной Европе. |
| Ensuring gender equality in the economic, political and social life of Moldovan women and men underlies the observance of all citizens' fundamental human rights. | Обеспечение гендерного равенства в экономической, политической и социальной жизни женщин и мужчин Молдовы лежит в основе деятельности по обеспечению соблюдения основных прав человека всех граждан. |
| Prosecutors were appointed by the General Prosecutor; they had to be Moldovan citizens with a legal education and excellent personal and professional references. | Прокуроры назначаются Генеральным прокурором; они должны являться гражданами Молдовы, иметь юридическое образование и прекрасно характеризоваться по личным и профессиональным качествам. |
| In February 2008, the Moldovan Parliament had discussed the question of the social integration of minorities through learning the Moldovan language and had adopted a decision on setting up a special commission to study the problem. | В феврале 2008 года парламент Молдовы рассмотрел вопрос о социальной интеграции меньшинств посредством овладения молдавским языком и принял решение о создании специальной комиссии по этой проблеме. |
| Although the welfare of Moldovan citizens increased considerably in this period, the impact of EGPRSP on economic growth and poverty reduction was limited owing to the weak links between EGPRSP, the Medium-Term Expenditure Framework (MTEF) and the annual budget. | Несмотря на то, что за этот период уровень благосостояния граждан Молдовы в значительной степени повысился, воздействие принятого правительством стратегического документа на темпы экономического роста и сокращение масштабов нищеты было довольно ограниченным из-за отсутствия тесной связи между упомянутым документом, комплексным среднесрочным планированием расходов и годовым бюджетом. |
| Both the Norwegian study and the Moldovan Extended Migration Profile rely on registers, which include some socio-demographic characteristics of migrants, but offer little information of their living conditions, education, employment status, security or social integration. | И норвежское исследование, и расширенный миграционный профиль Молдавии опираются на регистры, которые содержат данные о социально-демографических характеристиках мигрантов, однако мало информации об их условиях жизни, образовании, статусе занятости, безопасности и интеграции в общество. |
| Patterns of Moldovan emigration suggest that female emigrants often work in household services in Italy, while their male counterpart often leave for work in construction sector in Russia. | Структура эмиграции в Молдавии свидетельствует о том, что женщины-эмигранты часто отправляются на работу в Италию в качестве домашних работников, в то время как их партнеры-мужчины часто уезжают работать на стройки в Россию. |
| He is considered to be the powerhouse of Moldovan politics in matters of influence, controlling Moldova's government and parliamentary majority. | Считается, что Плахотнюк - самый влиятельный человек в Молдавии и якобы контролирует правительство, парламентское большинство и органы власти страны в целом. |
| Simpals is the leader of the online advertising market in Moldova and owns the largest portals including the most visited Moldovan site 999.md. | Simpals является лидером на рынке интернет-рекламы в Молдавии и владеет крупнейшими порталами, включая самый посещаемый молдавский сайт 999.md. |
| Acting Moldovan President Mihai Ghimpu says enough members of the opposition Communist Party will eventually help elect the country's new president and end the current stalemate, RFE/RL's Moldovan Service reports. | Премьер Молдавии об отношениях с Россией Сегодня в рамках саммита СНГ президент РФ Дмитрий Медведев впервые посетит Молдавию. |
| Half a year later, on January 23, 2015 he was elected President of the Moldovan Parliament with the votes of 59 lawmakers. | Спустя полгода, 23 января 2015 года, был избран Председателем Парламента Республики Молдова голосами 59 депутатов. |
| Any activity by foreign public or religious associations or other organizations and their structural subdivisions, recognized as extremist in accordance with international law and Moldovan legislation is illegal (art. 14). | В стране запрещается деятельность общественных или религиозных объединений, иных организаций иностранных государств и их структурных подразделений, деятельность которых признана экстремистской в соответствии с международно-правовыми актами и законодательством Республики Молдова (статья 14). |
| (c) Cooperation between Moldovan law enforcement agencies and those of States members of the Commonwealth of Independent States (CIS), the European Union and other States, and the exchange of information required to combat human trafficking; | с) взаимодействие правоохранительных органов Республики Молдова с правоохранительными органами стран членов СНГ, Евросоюза и других стран, обмен необходимой информации в сфере противодействия торговли людьми; |
| Pupils and students are educated on the spirit of their fundamental civic obligations as enshrined in the Constitution, with the aim of securing commitment to the State and Moldovan statehood, and conscious achievement of their obligations. | Воспитание учащихся и студентов должно осуществляться в духе основных гражданских обязанностей, закрепленных в Конституции Республики Молдова, среди которых преданность стране, забота об укреплении молдавской государственности, сознательное выполнение своих обязанностей. |
| As of 19 July 2017, in accordance with the Moldovan Cabinet's decision, the Republican Clinical Hospital bears the name of Timofei Moșneaga. | С 19 июля 2017 г., согласно постановлению Правительства Республики Молдова, Республиканская клиническая больница носит имя Тимофея Мошняги. |
| Ethnic minorities continued to constitute the most vulnerable groups in Moldovan society, in spite of measures taken to improve their lot. | Этнические меньшинства по-прежнему являются наиболее уязвимыми группами населения в Молдове, несмотря на принятые меры по улучшению их положения. |
| Residents of the Transnistrian region were not permitted to elect their leaders democratically or participate freely in Moldovan elections. | Жителям района Приднестровья не разрешается избирать своих руководителей демократическим путем или свободно участвовать в выборах в Молдове. |
| There is also a lack of viable Moldovan non-governmental organizations and few international NGOs involved in the area of family and child support. | Кроме того, в Молдове нет влиятельных неправительственных организаций, а в сфере поддержки со стороны семьи и ребенка действуют лишь несколько межправительственных НПО. |
| So far this Protocol has not been applied as a mechanism to protect women's right in Moldova, as the Moldovan citizens use the mechanism of the European Court for Human Rights. | До настоящего времени этот протокол в качестве механизма защиты прав женщин в Молдове не применялся, поскольку граждане Молдовы используют механизм Европейского суда по правам человека. |
| When the helicopters were ready to depart from the military airfield of Marculesti in Moldova to Guinea, the Moldovan security service intervened and stopped the cargo aircraft carrying the helicopters from departing. | Когда вертолеты были готовы к отправке в Гвинею с военного аэродрома Маркулешти в Молдове, в дело вмешалась служба безопасности Молдовы, которая не дала санкцию на вылет грузового самолета с вертолетами на борту. |
| Ms. Moldovan (Ukraine) noted with satisfaction that cooperation between Ukraine and UNIDO had increased in volume and become more diversified in recent years. | Г-жа Молдован (Украина) с удовлетворением отмечает наблюдающийся в последние годы рост объема и диверсификации сотрудничества между Украиной и ЮНИДО. |
| The President (spoke in French): I now give the floor to His Excellency Mr. Sorin Moldovan, Under-Secretary of State and Vice-President of the National Authority for Sport and Youth of Romania. | Председатель (говорит по-французски): Теперь слово имеет заместитель государственного секретаря и вице-президент Национального органа по вопросам спорта и молодежи Румынии Его Превосходительство г-н Сорин Молдован. |
| His last major figure skating competition was the mixed pair event at the 1939 European Championships, when he and his partner Ileana Moldovan finished 9th. | Последним крупным соревнованием по фигурному катанию в жизни Альфреда стал чемпионат Европы 1939, где он с Иляной Молдован занял 9-е место. |
| Mr. MOLDOVAN (Romania) said that under Communism, to the detriment of human rights, there had been no tradition of a People's Advocate or Ombudsman. | Г-н МОЛДОВАН (Румыния) говорит, что при коммунистическом правлении в ущерб правам человека не существовало института Народного защитника или омбудсмена. |
| Mr. Moldovan (Romania): Allow me to express, on behalf of the Romanian people, our deepest condolences to the bereaved people of Norway for the tragic events of Friday 22 July, which claimed the lives of so many innocents. | Г-н Молдован (Румыния) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить от имени румынского народа наши глубочайшие соболезнования понесшему утрату народу Норвегии в связи с произошедшими в пятницу, 22 июля, трагическими событиями, в результате которых погибли столь многие ни в чем не повинные люди. |