| This was granted provided the Moldovan text appeared parallel to the Russian. | Такое разрешение было дано, при условии, что молдавский текст будет размещаться в книгах параллельно с русским. |
| In the summer of 2004, the Transnistrian authorities closed four of the six schools in the region that taught Moldovan language using the Latin script, known as Romanian. | Летом 2004 года власти Приднестровья закрыли четыре из шести школ в регионе, где преподавали молдавский язык с использованием латинского алфавита, известного как румынский. |
| The Moldovan Institute for Human Rights (IDOM) reported that the significant number of persons in psychiatric institutions were deprived of their liberty, hospitalized and treated without a court order or their free consent. | Молдавский институт по правам человека (МИПЧ) сообщил, что значительное количество пациентов психиатрических лечебниц лишены свободы, помещаются в эти учреждения и проходят лечение без судебного решения или их свободного согласия. |
| The origin of Air Moldova can be traced to 19 September 1944, when the first unit of Po-2 transport aircraft arrived in Chișinău and the Moldovan Independent Squadron was established. | Поэтому отсчёт деятельности компании можно вести с 19 сентября 1944, когда в Кишинёв прибыло первое звено транспортных По-2 и начал действовать Молдавский отдельный авиаотряд. |
| Turning to paragraphs 7 and 8 of the report, he noted that Moldovan was the official State language but that Russian was the language of inter-ethnic communication and was used in various areas of State and social life. | Касаясь пунктов 7 и 8 рассматриваемого доклада, г-н Амир отмечает, что молдавский язык является официальным государственным языком, а русский язык является языком межэтнического общения и языком, который используется в различных сферах государственной и общественной жизни. |
| Shortly after the Panel had visited Moldova, the plane of Popov was excluded from the Moldovan aircraft register. | Вскоре после посещения Группой Молдовы самолет Попова был исключен из молдовского авиационного реестра. |
| Vlad Diacov's flight went off radar over Moldovan airspace. | Самолет Влада Дьякова пропал с радаров молдовского воздушного пространства. |
| Exploitation of renewable energy resources in the Republic of Moldova and the development of a Moldovan Microsatellite | Освоение возобновляемых источников энергии в Республике Молдова и разработка молдовского микроспутника |
| A number of these societies have set up and currently operate Sunday schools, courses and optional classes for the study of Polish, German, Tatar, Korean, Armenian, Azerbaijani, Moldovan (Romanian), Ukrainian and Ivrit. | При соответствующих обществах открыты и работают воскресные школы, курсы, факультативы по изучению польского, немецкого, татарского, корейского, армянского, азербайджанского, молдовского (румынского), украинского языков, иврита. |
| Mr. Popov was invited for a meeting with the Panel in the offices of the Moldovan Aviation Administration but turned out to be very unhelpful. | Встреча членов Группы с гном Поповым, проходившая в здании молдовского авиационного управления, не принесла большой пользы. |
| The Gagauz culture was also well represented, and works by Gagauz writers were translated into Moldovan. | Гагаузская культура также широко представлена, произведения гагаузских писателей были переведены на молдавский язык. |
| Turning to paragraphs 7 and 8 of the report, he noted that Moldovan was the official State language but that Russian was the language of inter-ethnic communication and was used in various areas of State and social life. | Касаясь пунктов 7 и 8 рассматриваемого доклада, г-н Амир отмечает, что молдавский язык является официальным государственным языком, а русский язык является языком межэтнического общения и языком, который используется в различных сферах государственной и общественной жизни. |
| Most linguists will attest that the Moldovan language is just a dialect of Romanian, which was formed under the influence of the Russian and Ukrainian languages. | Лингвисты считают что молдавский язык это диалект румынского языка, который сформировался здесь под влиянием русского и украинского языка. |
| In the summer of 2004, the Transnistrian authorities closed four of the six schools in the region that taught Moldovan language using the Latin script, known as Romanian. | Летом 2004 года власти Приднестровья закрыли четыре из шести школ в регионе, где преподавали молдавский язык с использованием латинского алфавита, известного как румынский. |
| Along with Bogdan Istru, he translated the National Anthem of the Soviet Union into Moldovan. | Вместе с Богданом Истру перевёл на молдавский язык гимн Советского Союза. |
| You know, my stepmother is Moldovan, so we have a lot of native sausage in the house in London. | Знаете, моя мачеха - молдаванка, так что у нас дома в Лондоне много местных сосисок. |
| On 8 June a Moldovan woman legally residing in Greece was allegedly ill-treated by police officers at the General Police Headquarters of Attica in Athens. | Восьмого июня молдаванка, имеющая законный вид на жительство в Греции, предположительно подверглась жестокому обращению со стороны сотрудников полиции в Центральном полицейском управлении афинского района Аттика. |
| Despite treaty promises to demobilize and repeated Moldovan requests that Russia remove its troops from Transnistria, the troops remain. | Несмотря на закрепленные в договорах обещания демобилизовать войска и неоднократные требования Молдовы о том, чтобы Россия вывела свои войска из Приднестровья, войска по-прежнему находятся там. |
| Most Moldovan emigrants work in the EU, and almost 75% of Moldova's population support EU membership. | Большинство молдавских эмигрантов работают в ЕС, и почти 75% населения Молдовы поддерживают членство в ЕС. |
| The General Department of Consular Affairs of the Moldovan Ministry of Foreign Affairs has incorporated the lists pursuant to Security Council resolutions 1267, 1333, 1390 and 1455 in its reference database. | Генеральный департамент по консульским вопросам министерства иностранных дел Молдовы включил перечни, составляемые в соответствии с резолюциями 1267, 1333, 1390 и 1455 Совета Безопасности, в свою справочную базу данных. |
| To date, the AMC is the host institution for students from the law faculty of the Moldovan State University who are taking internship courses in mediation and arbitration as part of a project implemented by the Legal Clinic of the Moldovan State University in cooperation with the AMC. | В настоящее время САМ является местом прохождения студентами Юридического факультета ГУМ стажировки по арбитражу и медиации в рамках проекта, реализованного Юридической Клиникой при Государственном Университете Молдовы в сотрудничестве с САМ. |
| Inquiring about the possibility of bringing civil action for damages in cases of torture, he asked whether it was correct that, under the Moldovan system of justice, no such action could be brought until the accused had been convicted in a criminal case. | Затрагивая вопрос о возможности возбуждения гражданских исков в связи с ущербом, вызванным применением пыток, он спрашивает, правильно ли, что, согласно системе отправления правосудия Молдовы, такие иски не могут быть поданы до тех пор, пока обвиняемый не будет осужден по уголовному делу. |
| As to the extent of cooperation between the Moldovan law-enforcement authorities and those of the Transnistria region, there was none at all at the most senior levels, although some mid-level contacts existed. | Что касается масштабов сотрудничества между правоохранительными органами Молдавии и Приднестровья, то на высоком уровне такового нет совсем, хотя на среднем уровне такое сотрудничество в определенной мере существует. |
| The EU has opened an office in Chişinău (the Moldovan capital), and appointed on 23 March 2005, a special representative, Adriaan Jacobovits de Szeged, to Moldova to focus on the resolution of the crisis in Transnistria. | ЕС открыло своё представительство в Кишинёве (столице Молдавии) и назначил 23 марта 2005 года специальным представителем Адриаана Якобовица де Сегеда по разрешению конфликта по Приднестровью. |
| Engaged in the history of Moldova and the Moldovan language. | Занимается историей Молдавии и молдавского языка. |
| The Moldovan 1989 language law, that introduced the Latin script as the official script of the Republic of Moldova, was boycotted by the Transnistrian authorities, and all Moldovan schools in Transnistria were ordered to keep the Cyrillic script. | Закон Молдавии о языке от 1989 года, который вводил переход молдавского языка на латинскую графику, был бойкотирован властями Приднестровья, и всем молдавским школам в этом регионе было приказано сохранить кириллицу. |
| 53 December 9 KOK WORLD GP 2018 in MOLDOVA Vol, 56 March 24 Being the President of the Moldovan Amateur K-1 Federation, for the first time in the Republic of Moldova Damir Dorin organized the Amateur K-1 Championship. | 53 December 9th KOK WORLD GP 2018 in MOLDOVA Vol, 56 March 24th Также являясь президентом любительской федерации К-1 в Молдове организует Первый Чемпионат Молдавии по любительскому К-1. |
| In view of the specific character of military activity and in line with article 1 (2) of the Convention, only Moldovan citizens having reached 18 years of age and regardless of race, nationality and ethnic origin are admitted for contractual military service. | Исходя из специфики военной службы, на военную службу по контракту могут быть приняты только граждане Республики Молдова независимо от расы, национальности или этнической принадлежности, в возрасте 18 лет. |
| The article currently stipulates responsibility for civil rights violations which may be considered as discriminatory against persons who are not Moldovan citizens or against stateless persons. | В настоящее время в указанной статье устанавливается ответственность за нарушение равноправия граждан, что может рассматриваться как действие дискриминационного характера по отношению к лицам, не являющимися гражданами Республики Молдова, а также по отношению к апатридам. |
| Within the Ethnology Centre of the Cultural Heritage Institute of the Moldovan Academy of Sciences, there is a unit for the integrated study of the history and culture of the Roma population of the Republic of Moldova. | В составе Центра этнологии Института культурного наследия Академии наук Молдовы действует сектор по комплексному изучению истории и культуры цыган/ромов Республики Молдова. |
| Since June 1999 the bureau of the Republic of Moldova has acted on behalf of foreign motorists involved in accidents in the Republic of Moldova but has not issued its own Green Cards, relying on foreign bureaux to issue their Green Cards to Moldovan motorists. | С июня 1999 года страховое бюро Республики Молдова действует от имени иностранных автомобилистов, причастных к дорожно-транспортным происшествиям в Республике Молдова, но не выдает свои собственные зеленые карты, полагаясь на то, что выдавать зеленые карты автомобилистам из Молдовы будут иностранные бюро. |
| Together with the Government of the Republic of Moldova, tThe Working Party organized with the Government of Moldova a Wworkshop on the development of Moldovan trade in agricultural products (Chisinau, 28-30 April 2004), with around 60 participants. | Совместно с правительством Республики Молдова Рабочая группа организовала Рабочее совещание по вопросам развития торговли сельскохозяйственной продукцией в Молдове (Кишинев, 28-30 апреля 2004 года), на котором присутствовало приблизительно 60 участников. |
| A network of experts has been set up at the Moldovan National Environmental Institute, with experts on loan from other organizations, to produce individual chapters of reports and the national report on the state of the environment; an advisory body also exists. | Для подготовки отдельных глав отчетов и национального доклада о состоянии окружающей среды в Молдове была создана сеть экспертов при Национальном институте экологии с привлечением специалистов из других организаций, а также консультативный орган. |
| As per discussions and agreements established during the March 2012 visit, from May to December 2012, EU experts conducted a comprehensive review of existing Moldovan legislation on export control of dual-use technology and control list. | По результатам обсуждений и в соответствии с достигнутыми в ходе состоявшегося в марте 2012 года визита договоренностями эксперты Европейского союза провели в период с мая по декабрь 2012 года всеобъемлющий обзор действующего в Молдове законодательства о контроле экспорта технологий двойного назначения и контрольном перечне. |
| Ms. Gabr, after referring to the various commissions and other bodies described by the Moldovan delegation, asked whether the Republic of Moldova had an integrated national mechanism for eliminating discrimination against women. | Г-жа Габр, упомянув различные комиссии и другие органы, о которых говорила делегация Молдовы, задает вопрос, существует ли в Республике Молдове единый национальный механизм, который занимается вопросами ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Agricultural quality standards: A seminar was held in Moldova in April 2004 to discuss the potential for developing international trade in Moldovan agricultural products and the obstacles to such development, including the adoption of UNECE agricultural quality standards. | Сельскохозяйственные стандарты качества: в апреле 2004 года в Молдове был проведен семинар, на котором обсуждались возможности развития международной торговли молдавскими сельскохозяйственными продуктами и препятствия для такого развития, включая принятие сельскохозяйственных стандартов качества ЕЭК ООН. |
| In June 2012, the Moldovan Anticoruption Center was requested to investigate the involvement of institutions registered in Moldova in money laundering schemes on regional and international level, following the Sergei Magnitsky cause célèbre. | В июне 2012 года, Антикорупционому Центру Молдовы было поручено расследовать причастность организаций, зарегистрированных в Молдове в схемах отмывания денег на региональном и международном уровне, по аналогии казуса Магнитского. |
| Ms. Moldovan (Ukraine) noted with satisfaction that cooperation between Ukraine and UNIDO had increased in volume and become more diversified in recent years. | Г-жа Молдован (Украина) с удовлетворением отмечает наблюдающийся в последние годы рост объема и диверсификации сотрудничества между Украиной и ЮНИДО. |
| The President (spoke in French): I now give the floor to His Excellency Mr. Sorin Moldovan, Under-Secretary of State and Vice-President of the National Authority for Sport and Youth of Romania. | Председатель (говорит по-французски): Теперь слово имеет заместитель государственного секретаря и вице-президент Национального органа по вопросам спорта и молодежи Румынии Его Превосходительство г-н Сорин Молдован. |
| In May 1978, Pascu attended an International Workers' Day celebration in Mediaş, where he befriended brothers Septimiu and Horia Moldovan, who were in the same band as pop singer Elena Cârstea. | В мае 1978 года Паску принял участие в праздновании Международного дня солидарности трудящихся в Медиаше, где подружился с братьям Септимиу и Хория Молдован, которые были в той же группе, что и поп-певица Елена Чарстея. |
| Mr. MOLDOVAN (Romania) said that under Communism, to the detriment of human rights, there had been no tradition of a People's Advocate or Ombudsman. | Г-н МОЛДОВАН (Румыния) говорит, что при коммунистическом правлении в ущерб правам человека не существовало института Народного защитника или омбудсмена. |
| Mr. Moldovan (Romania): Allow me to express, on behalf of the Romanian people, our deepest condolences to the bereaved people of Norway for the tragic events of Friday 22 July, which claimed the lives of so many innocents. | Г-н Молдован (Румыния) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить от имени румынского народа наши глубочайшие соболезнования понесшему утрату народу Норвегии в связи с произошедшими в пятницу, 22 июля, трагическими событиями, в результате которых погибли столь многие ни в чем не повинные люди. |