On 13 June 2014, the Syrian regime shelled a pharmaceutical factory in Qasima in the Anjara city in Rif Halab, killing pharmacist Buschra Mohammad Abdullah, who was originally from Rif Hama. | 13 июня 2014 года сирийский режим подверг артобстрелу здание фармацевтической фабрики в Касиме в городе Анджара (Халеб), в результате чего погиб фармацевт Бусшра Мохаммад Абдулла родом из мухафазы Хама. |
Mr. Mohammad (Brunei Darussalam): I would like to join others who have spoken before me in expressing my delegation's sincere sympathy to the Government and the people of Honduras on the disaster caused by flooding along the northern Atlantic coast of Honduras. | Г-н Мохаммад (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к другим выступавшим до меня ораторам в выражении искренних соболезнований моей делегации правительству и народу Гондураса в связи со стихийным бедствием, вызванным наводнениями на североатлантическом побережье Гондураса. |
Mohammad Moustafa Batiti, 36 years old | Мохаммад Мустафа Батити, 36 лет |
25-year-old Mohammad Abd El-Hadi; 22-year-old Muhammad Ali Al-Babdi; Maha Uissa Ar-Rifa'i, 23; Walid Al-Abed Al-Khatib, 24; Fadi Al-Hawajri, 16; Mutassam Al-Khalili al Aqel, 27. | Мохаммад Абд эль-Хади; Мухаммад Али аль-Бабди; Маха Уисса ар-Рифаи; Валид Аль-Абед аль-Хатиб; Фади аль-Хавайри; Мутассам аль-Халили аль-Акель. |
Two months later, the MeK detonated another bomb in the office of the president, killing President Rajai and Premier Mohammad Javad Bahonar. | Через два месяца после этого покушения Моджахедин-е Халк осуществила взрыв в здании канцелярии главы правительства, в результате которого погибли президент страны Мохаммад Али Раджаи, премьер-министр Мохаммад Джавад Бахонар и ещё несколько человек. |
He played the last years of his career as Mohammad Bachir Manga. | Он играл последние годы своей карьеры в качестве Мохаммада Башира Манги. |
In September 2013, the Appeal Court upheld a six-year sentence against Mohammad Seifzadeh, a prominent human rights lawyer and member of the Defenders of Human Rights Centre, founded by Nobel Laureate Shirin Ebadi. | В сентябре 2013 года Апелляционный суд оставил в силе приговор к лишению свободы сроком на шесть лет в отношении Мохаммада Сейфзаде, видного адвоката-правозащитника и члена Центра правозащитников, основанного лауреатом Нобелевской премии Ширином Эбади. |
The Country Task Force for Monitoring and Reporting supported advocacy for the return to Afghanistan of Mohammad Jawad in August 2009 after he was detained for more than six years at the United States detention facility at Guantanamo Bay. | Страновая целевая группа по мониторингу и отчетности содействовала проведению кампаний в поддержку возвращения в Афганистан в августе 2009 года Мохаммада Джавада после того, как он провел более шести лет в тюрьме США в Гуантанамо-Бэй. |
For example, the body of Mohammad Abid Al-Taiee of Diyala who had been detained, was said to have been returned to his family in the first week of September 1994 bearing signs of severe torture. | Так, сообщается, что тело задержанного властями Мохаммада Абида ат-Таи из Диялы в начале сентября 1994 года было возвращено родственникам со следами жестоких пыток. |
Efforts were also carried out under the general umbrella of a broader political dialogue between the two candidates, which was facilitated by vice presidents Mohammad Younous Qanooni and Mohammad Karim Khalili, at the request of President Karzai. | Эти усилия прилагались также в общих рамках политического диалога между двумя кандидатами, налаженного по просьбе президента Карзая при посредничестве вице-президентов Мохаммада Юнуса Кануни и Мохаммада Карима Халили. |
A presentation was made by the, Minister of Development Planning and Statistics, Qatar, Saleh bin Mohammad Al Nabit. | С презентацией выступил министр планирования развития и статистики Катара Салех бин Мухаммед аль-Набит. |
Ms. Habiba Tasneem Chowdhury, Chief Coordinator, Institute of Hazrat Mohammad, briefed the Committee on the outcome of the Global Compact Local Networks/Multinational Corporations Regional Meeting: "Partnerships for Corporate Sustainability", which had been held on 25 July 2011. | Г-жа Хабиба Тасним Чаудхури, старший координатор, Институт Хазрат Мухаммед, проинформировала Комитет об итогах регионального совещания местных сетей/транснациональных корпораций по Глобальному договору: «Партнерство в интересах корпоративной устойчивости», которое прошло 25 июля 2011 года. |
(Signed) Mohammad Khazaee | (Подпись) Мухаммед Хазаи |
It is gratifying to note that based upon those resolutions, a preparatory commission for the Grand Assembly convened on 30 August in Kabul and at its first meeting unanimously elected Mawlawi Mohammad Nabi Muhammadi, the leader of the Herakat-Inqalabi Islami party, as its Chairman. | Приятно отметить, что на основе этих резолюций 30 августа в Кабуле была созвана подготовительная комиссия по созыву верховного собрания и на ее первом заседании в качестве ее председателя единогласно был избран Маулауи Мухаммед Наби Мухаммади, лидер исламской партии "Харкат-Инкалаби". |
Amal Farouq Mohammad al-Maas, and her husband, Ahmad Mohammad Ahmad al-Sayyid, were reportedly beaten in April 1993 by three officers of the State Security Investigations Department (SSI) in Cairo. | Амаль Фарук Мухаммед аль-Маас и ее муж Ахмад Мухаммед Ахмад аль-Сайид, как утверждается, были избиты в апреле 1993 года тремя сотрудниками следственного управления государственной безопасности (СУГБ) в Каире. |
Dear Mohammad, come here, my son. | Мохаммед, сынок, иди сюда. |
Have you ever met anyone named Mohammad? | Фогелл, ты знаком ваще с кем-то, кого зовут Мохаммед? |
President: H.E. Mr. Mohammad Khazaee | Председатель: Его Превосходительство г-н Мохаммед Хазаи |
I will call you Mohammad. | Я буду звать тебя Мохаммед. |
(Signed) Mohammad Khazaee | (Подпись) Мохаммед Хазаи |
We welcome the return to Afghanistan of former King Mohammad Zahir Shah. | Мы рады возвращению в Афганистан бывшего короля Мухаммеда Захир Шаха. |
It therefore could not be assumed that a drawing of Mohammad in general would be contrary to religious doctrines and acts of worship, as practiced today. | Следовательно, нельзя считать, что изображение Мухаммеда в целом противоречит современным религиозным доктринам и отправлению обрядов. |
The Court considered the three cartoons linking Mohammad and terrorism as the only ones that did not clearly fall outside of what might be deemed insulting. | По мнению суда, в той или иной степени оскорбительными могли бы быть сочтены только те три карикатуры, которые увязывают учение Мухаммеда с терроризмом. |
In July, the NDS detained Mohammad Nasir Fayyaz, presenter of the TV programme The Truth, for "misrepresenting" government officials. | В июле 2008 года УНБ задержало ведущего телевизионной программы «Правда» Мухаммеда Насир Файяза за сообщение «ложных сведений» о представителях власти. |
Amir Ali Mohammad Labaf, a Gonabad Sufi leader, was said to have been sentenced in November by a court in Qom to five years in prison, flogging and exile to Babak for "spreading lies". | Как сообщалось, в ноябре суд города Кум приговорил лидера гонабадских суфиев Амира Али Мухаммеда Лабафа к пяти годам лишения свободы, порке и ссылке в селение Бабак за «распространение лжи». |
The case concerned Mr. Mohammad Chowdhury Alam, who was allegedly abducted in Dhaka by about seven law enforcement officers in civilian clothing on 25 June 2010. | Он касался г-на Мохаммеда Чоудхури Алама, который, как утверждается, был похищен в Дакке семью сотрудниками правоохранительных органов в штатском 25 июня 2010 года. |
The Special Representative has also developed the "Global Peace Schools" initiative in collaboration with the Mohammad Ali Centre, which has linked primary and secondary schools, primarily in North America and Mexico, with schoolchildren in conflict zones. | Специальный представитель в сотрудничестве с Центром Мохаммеда Али разработал также инициативу «Глобальные школы мира», благодаря которой была установлена связь между начальными и средними школами, в основном Северной Америки и Мексики, со школьниками, находящимися в зонах конфликтов. |
You are not a sister of Mohammad Reza? | Ты не сестра Мохаммеда Реза? |
Foroughi as a prime minister was instrumental in having Mohammad Reza Pahlavi proclaimed as king after his father, Reza Shah, was forced to abdicate (16 September 1941) and exiled by the allied forces of the United Kingdom and the Soviet Union during World War II. | Будучи премьер-министром, содействовал провозглашению Мохаммеда Резы Пехлеви шахиншахом после того, как его отец, Реза Шах, был 16 сентября 1941 года вынужден отречься от престола и сослан союзными войсками Великобритании и Советского Союза во время Второй мировой войны. |
His father, shamed and burdened by Mohammad's blindness, arrives late to pick him up and then tries to convince the headmaster to keep Mohammad over the summer. | Его отец, который стыдится слепоты Мохаммеда, опаздывает забрать его, а затем пытается убедить директора школы оставить Мохаммеда на лето. |
Citing an objection to the leadership style of Gibril Ibrahim, on 11 September, a group of eight second-tier members of the JEM Executive Council, led by Mohammad Bashar, announced that they had left the movement to form a separate group. | Сославшись на несогласие со стилем руководства Джибриля Ибрагима, 11 сентября группа в составе восьми членов второго эшелона Исполнительного совета ДСР во главе с Мохаммадом Башаром объявила, что покидает движение и создает отдельную группировку. |
Mr. Al Bajadi presented himself at the office of the Mabahith alongside two other activists, Mr. Mohammad Al Utaibi and Mr. Fawzan Al Harbi, as well as his son Mr. Samer Al Bajadi. | Г-н Аль-Баджади прибыл в отделение Аль-Мабахита вместе с двумя другими активистами, г-ном Мохаммадом Аль-Утайби и г-ном Фавзаном Аль-Харби, а также со своим сыном г-ном Самером Аль-Баджади. |
The seven-member Supreme Court, headed by Chief Justice Iftikar Mohammad Chaudhry, countered by issuing an order barring the government from proclaiming emergency rule. | Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение. |
After the overthrow of Mohammad Zahir Shah by Mohammad Daoud in 1973, Khalis fled to Pakistan and joined Hekmatyar's Islamic Party (Hezb-e Islami). | После ниспровержения Захир-Шаха Мохаммадом Даудом в 1973 году Халес бежал в Пакистан и присоединился к Исламской партии Хекматияра. |
And today, in place of Mohammad Gauri its your boss, Mahadev Rao Bhosle. | И сегодня вместе с Мохаммадом Гаури твой босс, Махадев Бхонсле. |
Hassan Ghul reported directly to Khalid Sheik Mohammad, who was the mastermind of the September 11 attacks... | Хассан Гул непосредственно подчинялся Халиду Шейху Мохаммаду, который был организатором нападений 11 сентября... |
I have instructed my Special Representative, Mr. Aldo Ajello, and the Force Commander, Major-General Mohammad Abdus Salam, in consultation with the Government, to undertake appropriate action urgently. | Я поручил моему специальному представителю г-ну Альдо Аелло и командующему Силами генерал-майору Мохаммаду Абдус Саламу, действуя в консультации с правительством, незамедлительно принять надлежащие меры. |
Asre-Ma's director, Mohammad Salamati, was allegedly sentenced to a fine equivalent to US$ 1,000 for having published "insulting and deceitful" articles. | Директору "Асре-Ма" Мохаммаду Салами был якобы назначен штраф, эквивалентный 1000 долл. США, за публикацию "оскорбительных и лживых" статей. |
On 27 March 2009, the left leg and the right hand of a 10-year-old boy named Mohammad Jamal Abdel-Aal were amputated after a cluster bomb exploded while he was playing in one of the fields near his home in the southern town of Hilta. | 27 марта 2009 года в результате взрыва кассетного боеприпаса 10-летнему Мохаммаду Джамалу Абдель Аалу, который играл в поле вблизи своего дома в городе Хилта в Южном Ливане, оторвало левую ногу и правую руку. |
Mohammad al-Saber (15) was shot in the shoulder while standing on the roof of an apartment building in the Ras al-Ein area. He was killed instantly. | 15-летнему Мохаммаду ас-Саберу, находившемуся на крыше жилого дома в районе Рас аль-Аин, пуля попала в плечо и он скончался на месте. |
The second letter, dated 11 April 2005, is signed by Mr. Khawaja Mohammad Asif, a member of the National Assembly of Pakistan. | Второе письмо, датированное 11 апреля 2005 года, подписано гном Хаваджей Мохаммедом Асифом, членом Национальной ассамблеи Пакистана. |
In Faizabad, he met with the Governor of Badakhshan province, Mr. Said Mohammad Amin Tariq, and visited an orphanage. | В Файзабаде он встречался с губернатором провинции Бадахшан г-ном Саидом Мохаммедом Амином Тариком, а также посетил приют для сирот. |
The first car in the Tipo 103 series, was the Shah of Persia, delivered to Mohammad Reza Pahlavi, who had been impressed by the Maserati 3500. | Первый автомобиль в серии Tipo 103 был заказан персидским шахом Мохаммедом Реза Пехлеви, который был впечатлён Maserati 3500, но хотел более мощный двигатель. |
Senior Adviser to the Prime Minister, Mohammad Shattar | старшим советником премьер-министра Мохаммедом Шаттаром |
The splendor of the collection came to the attention of the western world largely through their use by Mohammad Reza Pahlavi and his Shahbanu Farah Pahlavi during official ceremonies and state visits. | Коллекция стала известна широкой общественности во многом благодаря использованию регалий шахиншахом Мохаммедом Реза Пехлеви и шахбану Фарах Пехлеви во время официальных церемоний и государственных визитов. |
Iyad Mohammad Abu Shibak (14) | Ияд Мухаммад Абу Шибак (14 лет) |
(Signed) Mohammad Hassan Fadaifard | (Подпись) Мухаммад Хасан Фадайфард |
Yes, Abu Mohammad. | Пожалуйста, Абу Мухаммад. |
As a result, Mohammad Bagher Ya'ghobi, who had been shot in the neck and in the abdomen, was martyred and two other soldiers were taken captive. | В результате Мухаммад Багер Ягоби, который был ранен в шею и в живот, скончался, а два других солдата были взяты в плен. |
His grandfather, the son of Az-Zahir, was al-Aziz Mohammad, also Amir of Aleppo, while his father, son of al-Aziz, was An-Nasir Yusuf, Amir of Aleppo, and later Damascus. | Его дед, сын аз-Захира, аль-Азиз Мухаммад ибн Гази, также был эмиром Алеппо, в то время как его отец, ан-Насир, был ещё и эмиром Дамаска. |
On 24 April the Coordinator met with the Permanent Representative of Kuwait, Ambassador Mohammad A. Abulhasan. | 24 апреля Координатор встретился с Постоянным представителем Кувейта послом Мухаммедом А. Абулхасаном. |
When Ghalibaf lost the 2005 election, he was proposed as Mayor of Tehran along with Mohammad Aliabadi and Mohammad-Ali Najafi. | Когда Галибаф проиграл выборы 2005 года, он был предложен в качестве мэра Тегерана вместе с Мухаммедом Алиабади и Мохаммад-Али Наджафи. |
A conference was convened on 27 November 2001 near Bonn of delegations representing different Afghan groups including the Northern Alliance and exiled groups, (including one affiliated with the country's former King, Mohammad Zaher Shah). | 27 ноября 2001 года недалеко от Бонна была созвана конференция делегаций, представлявших различные афганские группы, включая Северный альянс и группы, находящиеся в изгнании, в том числе одна группа, связанная с бывшим королем страны Мухаммедом Захир Шахом. |
During my meeting in New York on 31 August with the Speaker of the Kuwaiti Parliament, Jassem Mohammad Al-Khorafi, the issue of Kuwaiti missing persons was addressed in detail. | В ходе моей встречи 31 августа в Нью-Йорке с Председателем парламента Кувейта Джасемом Мухаммедом аль-Харафи детально обсуждался вопрос о пропавших без вести кувейтцах. |
Owing to their absence from Peshawar, the mission was not able to meet the leader of the Harakat-i-Inquilab-i-Islami, Mr. Mohammad Nabi Mohammadi, and the leader of the Harakat-i-Islami, Mr. Mohammad Asef Mohseni. | Миссия не смогла встретиться с руководителем "Движения исламской революции Афганистана" г-ном Мухаммедом Наби Мухаммади и лидером "Харкат исламийе" г-ном Мухаммедом Асефом Мохсени ввиду их отсутствия в Пешаваре. |
The Acting Chairperson: I now give the floor to Mr. Mohammad Haider Reza. Mr. Reza: It is a pleasure for me to be here this morning. | Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется гну Мохаммеду Хайдеру Резе. Г-н Реза: Для меня большая честь выступать здесь на сегодняшнем утреннем заседании. |
Moreover, Mohammad Mehdi Akhondzadeh Basti, Deputy Foreign Minister for International and Legal Affairs, had since been denied an entry visa for the second time. | Более того, заместителю министра иностранных дел по международным и правовым вопросам Мохаммеду Мехди Ахондзаде Басти впоследствии было во второй раз отказано во въездной визе. |
Today I called on Mohammad. | Сегодня я звонил Мохаммеду. |
In April 1997 Salam reported that magazine editor Mohammad Sadeq Javadi Hessar had been banned from all journalistic work for 10 years after being convicted of causing public confusion and provoking antagonism between universities and seminaries. | В апреле 1997 года издание "Салам" сообщило, что редактору журнала Мохаммеду Садеку Джавади Хессару было запрещено заниматься журналистской работой в течение 10 лет в связи с обвинением в нарушении общественного спокойствия и разжигании вражды между университетами и семинариями. |
To return the book to Mohammad Reza. | Вернуть тетрадку Мохаммеду Резе. |
I wish Mr. Mohammad Sattar every success. | Я желаю всяческих успехов гну Мухаммеду Саттару. |
My special thanks go to the Secretary of the First Committee, Mr. Mohammad Sattar, who is our bedrock, and his staff for all their tireless effort throughout this session of the Committee. | Я выражаю особую благодарность Секретарю Первого комитета гну Мухаммеду Саттару, который является нашей опорой, а также его сотрудникам за их неустанные усилия на протяжении всей этой сессии Комитета. |
I salute the parties and particularly the leaders of the respective delegations, First Vice-President Ali Osman Mohammad Taha and SPLM/A Chairman Dr. John Garang de Mabior, for their commitment in concluding the framework protocols. | Я отдаю должное сторонам, и в частности руководителям соответствующих делегаций, первому вице-президенту Али Осману Мухаммеду Тахе и председателю НОДС/А д-ру Джону Гарангу де Мабиору, за их приверженность заключению рамочных протоколов. |
Yousaf Mohammad, a colonel in the Pakistani Inter-Services Intelligence service said, could quickly get out of hand, or lead to international confrontation. | Согласно Юсуфу Мухаммеду, офицеру пакистанской разведки, инцидент «мог бы мгновенно выйти из-под контроля или привести к международной конфронтации». |
Thanks and appreciates the kind auspicious and the personal attendance of His Highness Sheikh Dr. Sultan bin Mohammad Al-Qasimi, Member of the Supreme Council of U.A.E. the Ruler of Sharjah. | 23 декабря 2002 года в Шардже в сотрудничестве с ИТПП, Министерством экономики, Федерацией Объединенных Арабских Эмиратов и Торгово-промышленной палатой Шарджи; выражает признательность Его Высочеству шейху Султану бен Мухаммеду аль-Касими, члену Высшего совета ОАЕ, правителю Шарджи, за его великодушное патронирование и личное присутствие; |
The Chair informed the Conference of the resignation from the Executive Board of Mr. Mohammad Reza Salamat, effective 24 October 2002. | Председатель информировал Конференцию об уходе в отставку из Исполнительного совета с 24 октября 2002 года г-на Мухаммада Резы Саламата. |
Mr. WIBISONO (Indonesia) added that some of Indonesia's founding fathers had called for the Constitution to mention sharia, but others, including Mohammad Hatta, the country's first Vice-President, had intervened to ensure that Indonesia should be a secular State. | Г-н ВИБИСОНО (Индонезия) добавляет, что кое-кто из отцов-основателей Индонезии призывал к упоминанию в Конституции шариата, но усилиями других, в том числе Мухаммада Хатты, первого вице-президента страны, Индонезия была провозглашена светским государством. |
At Bonn, the mission met a gathering, chaired by Mr. Mohammad Yussef, former Prime Minister of Afghanistan, and attended by some 40 Afghan personalities and former leaders presently residing in Europe and the United States of America. | В Бонне миссия приняла участие в собрании, проходившем под председательством г-на Мухаммада Юсуфа, бывшего премьер-министра Афганистана, в котором приняло участие около 40 видных афганских деятелей и бывших руководителей, в настоящее время проживающих в Европе и Соединенных Штатах Америки. |
The Special Rapporteur also raised the case of Mohammad Al Ghanam, who has repeatedly been threatened since 1997, allegedly in connection with articles he wrote about police corruption and prison conditions, and subjected to harassment. | Кроме того, Специальный докладчик сообщил о полученной им информации в отношении Мухаммада аль-Ганама, который, как утверждалось, с 1997 года подвергался угрозам и запугиванию в связи с написанными им статьями о коррупции среди служащих полиции и об условиях содержания заключенных в тюрьмах. |
On 7 September 2012, Amnesty International called for charges against al-Hamid and Mohammad al-Qahtani to be dropped, saying the case appeared to be "based solely on their legitimate work to defend human rights in Saudi Arabia and their criticism of the authorities." | 7 сентября 2012 года «Международная амнистия» призвала к снятию обвинений против Мухаммада аль-Кяхтани и Абдуллы аль-Хамида, заявив, что дело против них было «основано исключительно на их законной деятельности по защите прав человека в Саудовской Аравии и их критике властей». |
Mohammad Parvin began his career at the Persepolis youth academy in Tehran before signing his first pro contract in 2005. | Мохамад Парвин начал свою карьеру в молодёжной академии тегеранского «Персеполиса», свой первый профессиональный контракт подписал в 2005 году. |
Khaled Mohammad Al-Farra (18) | Халед Мохамад аль-Фарра (18 лет) |
Mr. Mat Sah Bin Mohammad Satray. | Г-н Мат Сах Бин Мохамад Сатрей |
Mr. Mohammad Kamal (Malaysia) said that his delegation associated itself with the statement made by the representative of Philippines on behalf of ASEAN and joined with Nigeria in requesting the Secretary-General to submit to the General Assembly a report on the Organization's financial situation. | Г-н Мохамад Камаль (Малайзия) поддерживает заявление представительницы Филиппин, сделанное от имени АСЕАН, и согласен с Нигерией в том, что следует просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад о финансовом положении Организации. |
Republic of): Salamat, Mohammad Reza Hadji Karim Djabbari, Mehdi Moini Meybodi, Hossein Fadaei, Mohammad Alipour Jeddi | Республика): Камаль Харази, Багер Асади, Мохамад Реза Саламат, Мохамад Реза Хаджикарим Джабари, Мехди Моини Мейбоди, Хосейн Фадаэй, Мохамад Алипур Джедди |