Английский - русский
Перевод слова Modest

Перевод modest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скромный (примеров 550)
Bureaucratic reasons have been a major factor for the modest level of participation. Основным фактором, объясняющим скромный уровень участия, являются бюрократические причины.
The Central African Republic will make its own modest contribution to this very important endeavour in close collaboration with the member States of the Organization of African Unity and the Non-Aligned Movement. Центральноафриканская Республика внесет свой собственный скромный вклад в это чрезвычайно важное усилие в тесном сотрудничестве с государствами - членами Организации африканского единства и Движения неприсоединения.
Accordingly, what it was able to achieve within its limited time and resources may be no more than a modest first step forward. Соответственно, то, чего ей удалось достичь в пределах ограниченного времени и ресурсов, представляет собой всего лишь скромный первый шаг вперед.
Well, with all that self-promotion, at least he's modest. Несмотря на саморекламу, он такой скромный.
Her frugal lifestyle at first was due to being denied pay for her work; however, even after the university began paying her a small salary in 1923, she continued to live a simple and modest life. Однако даже после того, как университет начал выплачивать ей небольшую зарплату в 1923 году, она продолжала вести простой и скромный образ жизни.
Больше примеров...
Небольшой (примеров 117)
This has often been relatively inefficient, but can be substantially increased by modest training in good farming practice and supportive agribusiness. Такие фермы часто отличаются сравнительно низкой производительностью, которую, однако, можно значительно поднять за счет небольшой профессиональной подготовки в области надлежащей фермерской практики и вспомогательных видов агробизнеса.
Arrangements are currently being made to employ a modest commercial asset to replace the Slovak demining contingent, which left the Mission area at the end of June 2004. В настоящее время принимаются меры по использованию небольшой коммерческой организации для замены словацкого контингента по разминированию, который отбыл из района действия Миссии в конце июня 2004 года.
However, since more Professional posts were filled than General Service posts (328 person-months compared to 295 planned person-months) a modest overrun of $16,000 occurred. В то же время, поскольку должностей категории специалистов было заполнено больше, чем должностей категории общего обслуживания (328 человеко-месяцев против 295 запланированных человеко-месяцев), имел место небольшой перерасход средств в размере 16000 долл. США.
For example, large increases in income in Botswana have translated into modest poverty declines, whereas modest growth has led to large reductions in poverty in Ghana. К примеру, в Ботсване значительное увеличение доходов вызвало лишь незначительное сокращение нищеты, в то время как в Гане небольшой экономический рост привел к весомому сокращению масштабов нищеты.
Furthermore, there were proposals to utilize a modest portion of existing special drawing rights (SDR) allocation to finance climate-related investments that could mobilize $75 billion. Кроме того, были выдвинуты предложения об использовании небольшой доли средств в рамках специальных прав заимствования (СПЗ) для финансирования связанных с климатом инвестиций, на которые можно мобилизовать 75 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 50)
They recall that the modest development gains that the least developed countries made over the years are being reversed, pushing a larger number of their people into extreme poverty. Министры напоминают о том, что незначительный прогресс в сфере развития, которого годами добивались наименее развитые страны, в настоящее время сводится на нет, в связи с чем значительное количество человек оказывается в крайней нищете.
Africa, in particular, is likely to show a modest increase in foreign direct investment inflows; but here again those investments remain largely concentrated subregionally and sectorally. В Африке, в частности, по-видимому, будет происходить незначительный рост прямых иностранных инвестиций, однако, даже здесь в основном продолжает наблюдаться субрегиональная и секторальная концентрация.
The very modest contribution that the inputs to this sector are making to the quality of education is a matter of concern and will be addressed in the upcoming assessment. Весьма незначительный вклад, который ресурсы, направляемые в этот сектор, вносят в повышение качества образования, вызывает озабоченность, и этот вопрос будет рассмотрен в ходе предстоящей оценки.
Modest growth was nevertheless recorded in West and Central Africa subregions, although severe food shortages were reported in Burundi, the Congo, and the Democratic Republic of the Congo. Тем не менее незначительный прирост был зафиксирован в субрегионах Западной и Центральной Африки, хотя острая нехватка продовольствия отмечалась в Бурунди, Конго и Демократической Республике Конго.
For that reason, Niger, in spite of its modest means, had accepted thousands of refugees from the subregion. Именно поэтому, кстати, Нигер принимает, несмотря на незначительный объем имеющихся у него средств, тысячи беженцев из стран субрегиона.
Больше примеров...
Умеренный (примеров 62)
However, there was resistance even to such a modest approach to reducing waste of natural resources. Вместе с тем, даже такой умеренный подход в вопросах борьбы с расточительным использованием природных ресурсов встречает сопротивление.
In 1924, they contemplated constructing a relatively modest number of warships, including a heavy cruiser, five destroyers, and five submarines. В 1924 году возник весьма умеренный план постройки нескольких современных кораблей (тяжёлый крейсер и пять подводных лодок).
With indications of a slow improvement in the international investment environment, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) forecasts a modest recovery in 2010. С учетом признаков медленного улучшения международной инвестиционной конъюнктуры Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) прогнозирует умеренный рост в 2010 году.
Overall, modest growth in both employment levels and real wages will likely expand the wage bill somewhat, and this will continue to fuel household consumption, but far less vigorously than during part of the past decade. В целом умеренный рост уровня занятости и реальной заработной платы, вероятно, приведет к увеличению фонда оплаты труда, а это продолжит стимулировать частное потребление, но в гораздо меньшей степени, чем в предыдущие годы минувшего десятилетия.
The beneficiaries are many, as the individual assistance offered is often modest (e.g., small loans of US$ 1000 or less, are often all that is required). Эти программы включают большое число бенефициаров, поскольку во многих случаях оказываемая индивидуальная помощь носит довольно умеренный характер (например, часто вполне достаточно займов в размере 1000 долл. США или даже меньше).
Больше примеров...
Некоторое (примеров 45)
The picture regarding university teaching was somewhat different: although there had been a modest increase in the past 10 years, currently only about 6 per cent of university professors were women. Картина, касающаяся преподавания в университетах, несколько иная: хотя за последние 10 лет наблюдалось некоторое увеличение числа женщин, в настоящее время они составляют только около 6% от общего числа преподавателей университетов.
Thirdly, while we take note of the modest incremental increase in official developmental assistance flow to the continent in 2002, it falls far short of what is required to make a dent in the key development targets. В-третьих, хотя в 2002 году наметилось некоторое постепенное увеличение притока на континент официальной помощи в целях развития, тем не менее, ее объем является далеко недостаточным для обеспечения ощутимого прогресса в достижении основных целевых показателей в области развития.
The Director of the Special Programme for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries, in introducing the main findings of the Least Developed Countries Report 2004, noted a modest improvement in the economic performance of the LDCs during the period 2000 - 2002. Директор Специальной программы по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся странам, представляя основные выводы Доклада по наименее развитым странам за 2004 год, отметил некоторое улучшение экономических показателей НРС в период 2000-2002 годов.
Algeria for some time now has had an excellent relationship with the IAEA and has benefited from some modest but precious assistance in terms of expertise and financial resources. Вот уже некоторое время Алжир имеет прекрасные отношения с МАГАТЭ и извлекает для себя выгоду из скромной, но ценной помощи в том, что касается знаний и финансовых ресурсов.
Togo, despite its modest means, had set up a national commission against the proliferation and illicit trafficking in small arms and light weapons. Благодаря созданию этой комиссии удалось уничтожить некоторое количество оружия и боеприпасов, однако многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Скромность (примеров 19)
After Bali, the world needs clear and firm commitments and, above all, action, because the efforts undertaken thus far remain insufficient, even given the modest promises made and what is at stake. После Бали миру необходимы четкие и твердые обязательства, но, прежде всего, ему необходимы конкретные действия, поскольку усилий, прилагаемых до сих пор, по-прежнему недостаточно, даже несмотря на скромность данных обещаний, а также на то, что поставлено на карту.
Modest attire and appearance in public is an Islamic requirement for both men and women. Согласно исламу требование проявлять скромность в том, что касается одежды и внешнего вида, относится как к мужчинам, так и к женщинам.
Why so modest all of a sudden? С чего вдруг такая скромность?
The analysing group noted no indication in the request of humanitarian demining having been undertaken between entry into force and 2007 in areas where IEDs had been emplaced and that progress since 2007 has been modest. Анализирующая группа отметила отсутствие в запросе указания о гуманитарном разминировании, предпринятом между вступлением в силу и 2007 годом в районах, где установлены СВУ, и скромность прогресса с 2007 года.
Modest, aren't you? Вы - сама скромность.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 26)
Certain modest entrepreneurial efforts were made only when time could be found. Определенные ограниченные усилия коммерческого характера предпринимались лишь в том случае, когда это было возможно.
The first scenario represents the highest future consumption, reflecting trends, legislation and modest initiatives that are already in place. Первый сценарий предполагает максимальное будущее потребление и отражает уже имеющиеся тренды, законодательство и ограниченные инициативы.
The private sector made modest contributions for specific UNCTAD information and training activities, including the trust fund for iron ore statistics, TRAINS and port management training materials. Частный сектор предоставлял ограниченные средства на конкретные мероприятия ЮНКТАД в области информации и подготовки кадров, в том числе в целевой фонд для финансирования деятельности в области статистики железной руды, а также на цели подготовки учебных материалов для программ ТРЕЙНС и управления работой портов.
A flexible mechanism should be developed to provide the United Nations system with the requisite and variable capacity to adequately backstop and manage political missions in line with their size and mandate, including a modest equivalent to the peacekeeping pre-mandate commitment authority. Было бы целесообразно разработать гибкий механизм, предоставляющий системе Организации Объединенных Наций необходимые различные ресурсы, позволяющие обеспечивать адекватную поддержку и управление работой политических миссий сообразно их численности и мандату, в том числе ограниченные возможности брать обязательства до утверждения мандата, которыми обладают миссии по поддержанию мира.
These are issues that we, with our limited capacity, can do little to influence - though in our modest way we will do our very best to help. Учитывая наши ограниченные ресурсы, мы едва ли сможет сыграть какую-либо существенную роль в решении этих вопросов, тем не менее, в рамках наших скромных возможностей мы намерены предпринять все необходимые усилия в целях оказания помощи в их решении.
Больше примеров...
Ограниченным (примеров 21)
It was emphasized that the use of general resources in such situations would continue to be quite modest. Было подчеркнуто, что использование общих ресурсов в таких ситуациях будет и впредь весьма ограниченным.
That, for us at least, means that the Council must remain of a workable size, and that any enlargement must be kept modest to, say, 20 or 21 seats. Для нас, по крайней мере, это означает, что Совет должен сохранять функциональные параметры и что любое расширение его членского состава должно быть ограниченным, например 20 или 21 местом.
Despite its very modest dimensions and depth, it has a richly colored underwater landscape with some of the brightest and clearest waters in the area. Вопреки своим ограниченным размерам и глубине, он обладает богатым разноцветным подводным ландшафтом и светлой и прозрачной водой.
The background note prepared by the Secretariat for the high-level event on the Millennium Development Goals pointed out that global progress in empowering women and affording them equal access to full and productive employment and economic resources had been modest. В информационно-справочном документе, подготовленном Секретариатом для совещания высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, отмечалось, что общий прогресс в деле расширения прав и возможностей женщин и предоставления им равного доступа к полной и производственной занятости и экономическим ресурсам был ограниченным.
While UNHCR, with its limited mandate and resources, can make a modest contribution to that process, the primary responsibility for prevention, as for security, is clearly a political one. Хотя УВКБ, располагающее ограниченным мандатом и ресурсами, и может внести скромный вклад в этот процесс, основная же ответственность как за предупреждение, так и за обеспечение безопасности несомненно представляет собой политическую задачу.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 25)
In this regard, a key initial step is to recognize that only modest progress has been achieved so far. В этой связи важнейшим первым шагом могло бы стать признание того, что в этой области до сих пор был достигнут весьма ограниченный прогресс.
I'm a modest, limited man, believe me. Я скромный, ограниченный человек, поверьте мне.
The total amount of resources committed to date is still modest, compared with $23 million raised by ESCAP for the implementation of its activities during the first quinquennium of the Decade. По состоянию на настоящий момент по-прежнему имеется лишь ограниченный объем выделенных ресурсов, по сравнению с 23 млн. долл. США, полученными ЭСКАТО для осуществления своих мероприятий на протяжении первого пятилетнего периода в рамках Десятилетия.
With, at best, limited progress in the 1990s in these respects, it is not surprising that the impact of the PoA has been modest, inflows of private capital have been inhibited, and the efficacy of official development assistance weakened. Учитывая, что в этих вопросах в 90-х годах в лучшем случае был достигнут лишь ограниченный прогресс, не стоит удивляться тому, что отдача от Программы действий оказалась весьма скромной, с притоком частного капитала возникли проблемы, а эффективность официальной помощи в целях развития снизилась.
For all of those reasons, my delegation fully agrees on the need for a more realistic and more modest approach in the post-assistance period, which should only extend over a limited time period following a humanitarian crisis or disaster. По всем этим причинам моя делегация полностью согласна с тем, что необходим более реалистичный и более скромный подход к вопросам, касающимся периода после оказания помощи, который следует только продлять на ограниченный период времени после гуманитарного кризиса или стихийного бедствия.
Больше примеров...