Английский - русский
Перевод слова Modest

Перевод modest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скромный (примеров 550)
Your Aunt Hope and Uncle Tom have a comfortable if modest home. У твоих тети Хоуп и дяди Тома удобный, скромный дом.
We believe, perhaps a little empirically and subjectively, that the proposals are somewhat modest, especially when measured against the problems and challenges faced by the Organization in the real world in which we live. Мы считаем, возможно, несколько эмпирически и субъективно, что данные предложения носят в некоторой степени скромный характер, особенно на фоне проблем и сложных задач, с которыми сталкивается Организация в окружающем нас реальном мире.
Burkina Faso reiterates its faith in multilateralism and solidarity among peoples, and to that end we stand ready to make our modest contribution to building a world of peace and justice. Буркина-Фасо подтверждает свою веру в многосторонность и в солидарность между народами и в этой связи заявляет о своей готовности вносить свой скромный вклад в установление мира и справедливости во всем мире.
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): The Kingdom of Morocco is genuinely pleased to take part in this debate and to make a modest contribution to the Assembly's collective reflection on reforming the United Nations. Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Королевство Марокко искренне радуется возможности принять участие в этой дискуссии и внести свой скромный вклад в коллективные раздумья Ассамблеи над реформой Организации Объединенных Наций.
As modest stillness and humility; Смирение и тихий, скромный нрав;
Больше примеров...
Небольшой (примеров 117)
The courses are self-financed, through a modest participation fee. Работа курсов финансируется за счет взимания небольшой платы за участие.
However, since more Professional posts were filled than General Service posts (328 person-months compared to 295 planned person-months) a modest overrun of $16,000 occurred. В то же время, поскольку должностей категории специалистов было заполнено больше, чем должностей категории общего обслуживания (328 человеко-месяцев против 295 запланированных человеко-месяцев), имел место небольшой перерасход средств в размере 16000 долл. США.
The Executive Director proposes to invest a modest level of resources in improving channels of communication and building systems and platforms to facilitate such communication and knowledge sharing across the organization, linking all its offices around the world. Директор-исполнитель предлагает выделить небольшой объем ресурсов на совершенствование каналов связи и создание систем и платформ для упрощения такой связи и обмена знаниями внутри организации, которые свяжут друг с другом все его бюро в различных регионах мира.
Ordinary citizens want to own a modest business, have access to a free press, organize political parties, re-make society, and liberate prisoners. Простые граждане хотят иметь небольшой бизнес, доступ к свободной прессе, возможность образовывать политические партии, переделать общество и дать свободу заключенным.
"[T]he challenge remains to overcome an overall structural financial weakness evidenced by general purpose contributions remaining at a relatively modest level compared to the special purpose contributions, and the continued dependence on a relatively small group of key donors." "Одна из нерешенных задач по-прежнему заключается в устранении имеющегося общего недостатка в системе финансирования, которая состоит в том, что объем взносов общего назначения по-прежнему является относительно скромным по сравнению с объемом взносов целевого назначения, и финансирование обеспечивается относительно небольшой группой основных доноров."
Больше примеров...
Незначительный (примеров 50)
During the reporting period, modest progress was made in taking forward the next phase of the electoral cycle. В отчетный период был достигнут незначительный прогресс в деле подготовки к следующему этапу процесса выборов.
In conclusion, he outlined a range of outstanding human resources polices on which only modest progress had been made over recent months. В заключение он изложил ряд нерешенных проблем в области людских ресурсов, в решении которых в последние месяцы был достигнут лишь незначительный прогресс.
That modest increase of 1.5 percentage points, from 38.4 to 39.9 over the two-year period, clearly indicates that some of the impediments identified in the previous report persist. Этот незначительный рост в 1,5 процентных пункта - с 38,4 до 39,9 процента - за два года однозначно говорит о том, что некоторые из препятствий, указанных в предыдущем докладе, остаются.
However, only modest progress has been made in assessing the socio-economic impact of alternative development and the sustainability of eradication programmes and in understanding the factors driving illicit crop cultivation. Вместе с тем лишь незначительный прогресс был достигнут в оценке социально-экономического воздействия альтернативного развития и устойчивого осуществления программ искоренения запрещенных культур и в понимании факторов, обусловливающих незаконное культивирование наркотикосодержащих культур.
The agriculture sector made only a modest recovery in 1993 in spite of improved weather conditions in several countries, though drought conditions persisted in the Maghreb subregions. Несмотря на улучшение погодных условий в ряде стран, при одновременном продолжении засухи в субрегионах Магриба, в 1993 году в сельскохозяйственном секторе отмечался лишь незначительный подъем.
Больше примеров...
Умеренный (примеров 62)
A modest man who listens to reason. Он человек умный, умеренный во всем,
Modest growth in world trade is expected in 2010, with a mild recovery in aggregate demand. В 2010 году ожидается умеренный рост объема мировой торговли при небольшом росте совокупного спроса.
They are modest and would not affect the security of the forces or the population on either side. Они имеют довольно умеренный характер и никоим образом не будут сказываться на безопасности вооруженных сил или населения той или другой стороны.
But Abe's central objectives - improving Japan's ability to respond to threats that do not amount to armed attack; enabling Japan to participate more effectively in international peacekeeping activities; and redefining measures for self-defense permitted under Article 9 - are actually relatively modest. Однако главные цели Абэ - повышение способности Японии реагировать на угрозы, которые не подпадают под определение вооруженного нападения; расширение возможностей Японии по эффективному участию в международной миротворческой деятельности; и переосмысление допустимых мер самообороны, согласно статье 9 - на самом деле имеют относительно умеренный характер.
The participant growth assumptions were the same as those used in the previous two valuations, namely, modest growth for 20 years, zero growth and modest decline for 20 years. Предположения относительно роста числа участников были аналогичны тем, которые применялись в ходе двух предыдущих оценок, а именно прогнозировался умеренный рост, нулевой рост и незначительное сокращение в течение 20 лет.
Больше примеров...
Некоторое (примеров 45)
Meeting the General Assembly's requirement to maintain the web site in all six official languages has proved a real challenge, despite the modest increase in resources allocated for web site development. Выполнение требования Генеральной Ассамблеи об эксплуатации ШёЬ-сайта на всех шести официальных языках оказалось непростой задачей, несмотря на некоторое увеличение объема ресурсов, выделенных в этом году на доработку ШёЬ-сайта.
The increase in export earnings can be attributed to a modest increase in oil prices, which fluctuated between $16.4 and $19.2 per barrel in 1995, and the sustained recovery in mineral and metal prices. Причиной роста экспортных поступлений могло быть некоторое повышение цен на нефть, которые в 1995 году колебались от 16,4 долл. США до 19,2 долл. США за баррель, а также непрерывное повышение цен на минеральные ресурсы и металлы.
Mr. Naidu said that expectations of modest recovery of world trade cast some uncertainty on the sustainable development of developing countries, particularly the small island developing States such as Fiji. Г-н Найду говорит, что надежды на хотя бы некоторое оживление мировой торговли делают перспективы устойчивого развития развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся стран, к каковым относится Фиджи, весьма неопределенными.
Togo, despite its modest means, had set up a national commission against the proliferation and illicit trafficking in small arms and light weapons. Благодаря созданию этой комиссии удалось уничтожить некоторое количество оружия и боеприпасов, однако многое еще предстоит сделать.
PALO ALTO - Early signs of a manufacturing rebound, already strong in Asia, lend hope for some modest recovery from today's deep global recession. ПАЛО-АЛЬТО - Первые признаки подъема в производстве, который уже набирает силу в Азии, дают надежду на некоторое скромное оживление после текущего глубокого глобального экономического спада.
Больше примеров...
Скромность (примеров 19)
Can you spell "modest"? Можешь написать слово "скромность"?
It was modest of that great scientist to so describe his work, but I believe that we are now actually sailing in the ocean of truth. Этот великий ученый проявил скромность, говоря так о своей работе, но я считаю, что сейчас мы уже действительно плывем в океане истины.
After Bali, the world needs clear and firm commitments and, above all, action, because the efforts undertaken thus far remain insufficient, even given the modest promises made and what is at stake. После Бали миру необходимы четкие и твердые обязательства, но, прежде всего, ему необходимы конкретные действия, поскольку усилий, прилагаемых до сих пор, по-прежнему недостаточно, даже несмотря на скромность данных обещаний, а также на то, что поставлено на карту.
Why so modest all of a sudden? С чего вдруг такая скромность?
Your Highness is too modest. Излишняя скромность здесь ни к чему.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 26)
The first scenario represents the highest future consumption, reflecting trends, legislation and modest initiatives that are already in place. Первый сценарий предполагает максимальное будущее потребление и отражает уже имеющиеся тренды, законодательство и ограниченные инициативы.
We have done so despite our very modest means. Мы делаем это, несмотря на наши ограниченные возможности.
Cuba, despite its modest resources, had contributed resources to the self-development of Western Sahara, especially in the area of education; currently some 600 Western Saharans were studying within the Cuban education system. Куба, несмотря на свои ограниченные ресурсы, вносит свой вклад в процесс самоопределения Западной Сахары, особенно в области образования; в настоящее время в учебных заведениях на Кубе учатся около 600 выходцев из Западной Сахары.
The truth is that most musicians have a very modest academic background Правда, к сожалению, в том, что почти все оркестранты - личности весьма ограниченные с точки зрения культуры.
Despite being a post-conflict country in transition, and despite its very limited resources, Bosnia and Herzegovina allocates modest funds for HIV/AIDS. Будучи страной, находящейся на постконфликтном и переходном этапе, и несмотря на наши весьма ограниченные ресурсы, Босния и Герцеговина выделяет скромные средства на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Ограниченным (примеров 21)
The increase in the cost of the scheme had been modest and lower than expected. Увеличение расходов, связанных с функционированием системы, было ограниченным и менее значительным, нежели ожидалось.
It was emphasized that the use of general resources in such situations would continue to be quite modest. Было подчеркнуто, что использование общих ресурсов в таких ситуациях будет и впредь весьма ограниченным.
The refined version of the mobility framework was a better solution for the Organization, as the Secretary-General's alternative proposal remained too modest and did not adequately address the need for staff mobility. Уточненный вариант системы мобильности является более удачным решением для Организации, тогда как альтернативное предложение Генерального секретаря остается слишком ограниченным и не удовлетворяет должным образом потребность в обеспечении мобильности персонала.
That, for us at least, means that the Council must remain of a workable size, and that any enlargement must be kept modest to, say, 20 or 21 seats. Для нас, по крайней мере, это означает, что Совет должен сохранять функциональные параметры и что любое расширение его членского состава должно быть ограниченным, например 20 или 21 местом.
In view of these factors, the Consultative Committee considered that the effectiveness and potential of UNIFEM was constrained by, inter alia, its limited country presence worldwide, its modest headquarters support structure and its inadequate resource base. С учетом этих факторов Консультативный комитет выразил мнение, что эффективность и потенциал ЮНИФЕМ сдерживаются, в частности, его ограниченным присутствием в разных странах мира, его слабой структурой поддержки со стороны штаб-квартиры и недостаточной базой ресурсов.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 25)
A more modest, phased approach may be more appropriate В данном случае, возможно, был бы уместен более ограниченный, поэтапный подход
Notwithstanding its modest resources to fund core substantive policy development, the Global Programme provides global policy leadership for the organization. Несмотря на ограниченный объем ресурсов, предназначенных для финансирования основной деятельности по разработке политики, глобальная программа предоставляет организации возможность руководить политикой, которая проводится на глобальном уровне.
Despite its modest level of staffing, the Office had been able to fulfil its tasks and responsibilities, as regards both policy and the "multi-stakeholder engagement". Несмотря на ограниченный штат сотрудников, Управлению удавалось выполнять свои задачи и обязанности в отношении как политики, так и привлечения всех заинтересованных сторон.
I'm a modest, limited man, believe me. Я скромный, ограниченный человек, поверьте мне.
While this direction of inter-fuel substitution was no longer possible in the 1990s, a limited switch away from coal-fired to gas-fired electricity generation produced only modest energy efficiency gains. Хотя такое направление перехода на другие виды топлива прекратило свое существование в 90х годах, ограниченный переход от потребления угля к потреблению газа при производстве электроэнергии дал лишь скромные достижения в области энергоэффективности.
Больше примеров...