Английский - русский
Перевод слова Modest

Перевод modest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скромный (примеров 550)
Additionally, every country should find the political will to make a contribution, however modest, to the success of peacekeeping operations. Помимо этого, каждая страна должна найти в себе политическую волю, чтобы внести свой, пусть скромный, вклад в успех операций по поддержанию мира.
That is why Mali will spare no effort to make its modest contribution towards finding a global and binding agreement on climate change. Поэтому Мали делает все от нее зависящее для того, чтобы внести свой скромный вклад в усилия, направленные на заключение имеющего обязательную силу глобального соглашения об изменении климата.
We would have hoped that some progress, modest though it might have been, could have been obtained on items 4 and 6 of our agenda. Мы надеялись, что какой-то прогресс, пусть самый скромный, все же будет достигнут по пунктам 4 и 6 нашей повестки дня.
During the two pledging events, multi-year pledges were made in the amount of $189 million for the period 2007-2009, with a modest increase in unconditional multi-year pledges for regular resources. В ходе этих двух мероприятий по объявлению взносов были объявлены многолетние взносы на 2007 - 2009 годы на сумму 189 млн. долл. США, при этом был отмечен скромный рост объема объявленных безусловных многолетних взносов по линии регулярных ресурсов.
However, there are some areas where progress has been modest making it unlikely that the MDGs will be achieved. Вместе с тем, в некоторых областях достигнут весьма скромный прогресс, что делает проблематичным достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Небольшой (примеров 117)
The world economy as a whole continues to show modest growth, with the highest performance being experienced in South-East Asia. В мировой экономике в целом отмечается небольшой рост, при этом наилучшие показатели, проявляются в Юго-Восточной Азии.
Chile, on the other hand, should continue to show modest growth and Uruguay should do better than in 2001. В Чили, однако, будет отмечен небольшой рост, равно как и в Уругвае по сравнению с 2001 годом.
Verification must be provided for through an agency of modest scale dedicated to that task, with the support of IAEA, that establishes measures to build confidence between States. проверки должны проводиться небольшой специально созданной для этого организацией при поддержке МАГАТЭ, которая будет вырабатывать меры для укрепления доверия между государствами;
The Sanctuary - is rather modest and plain: a temple, museum and administrative building are situated on a small territory. Святилище - довольно скромное и непритязательное: на небольшой площади расположен храм, музей и здание администрации.
These electronic cameras, coupled with image-processing devices, have enabled scientific telescopes of modest apertures of a few metres to obtain recognizable images of large spacecraft in low orbits. 39 Применение этих электронных камер в совокупности с устройствами обработки изображений позволило получать различимые изображения крупных космических аппаратов, находящихся на низких орбитах, с помощью научно-исследовательских телескопов с небольшой апертурой - в несколько метров 39/.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 50)
The final SSR pillar, judicial reform, has made only modest progress. В отношении заключительного компонента поддержки реформ в секторе безопасности - судебной реформы - был достигнут лишь незначительный прогресс.
That modest increase of 1.5 percentage points, from 38.4 to 39.9 over the two-year period, clearly indicates that some of the impediments identified in the previous report persist. Этот незначительный рост в 1,5 процентных пункта - с 38,4 до 39,9 процента - за два года однозначно говорит о том, что некоторые из препятствий, указанных в предыдущем докладе, остаются.
Auxiliary activity to the UNCTAD Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, weak mandate, poorly equipped secretariat and modest resources available Вспомогательная деятельность, осуществляемая в порядке поддержки деятельности Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам; неширокие полномочия; плохо оснащенный секретариат и незначительный объем выделяемых ресурсов
They brought only modest greenhouse emissions mitigation benefits, except for sugarcane ethanol. Этот вид топлива обеспечивает лишь незначительный выигрыш с точки зрения сокращения эмиссии парниковых газов, за исключением этанола, производимого из сахарного тростника.
She added that at both national and international levels, evidence showed that where women's organizations had played a partnership role, interesting results had materialized even when investments had been relatively modest. Она также отметила, что, как видно из данных, полученных на национальном и международном уровнях, в тех случаях, когда женские организации выполняли партнерские функции, были получены интересные результаты, несмотря даже на относительно незначительный объем инвестиций.
Больше примеров...
Умеренный (примеров 62)
The current mortality table used in the Fund's actuarial valuations includes modest provision for improvements in longevity. Таблица смертности, используемая в настоящее время в ходе актуарных оценок Фонда, предусматривает умеренный допуск на увеличение продолжительности жизни.
There was modest economic recovery from 1999 to 2005, followed by negative growth in three out of the past five years. С 1999 по 2005 год наблюдался умеренный экономический подъем, однако в трех из последних пяти лет была зафиксирована отрицательная динамика роста.
Although the Secretary-General's proposals were modest in scope, they were nevertheless useful and could pave the way for further, more far-reaching reforms. Хотя предложения Генерального секретаря носят умеренный характер, они полезны и могут проложить путь к другим, более радикальным реформам.
A modest increase from OPEC member countries in the region is expected following an adjustment in the organization's supply policy. Ожидается умеренный рост добычи в странах этого региона, являющихся членами ОПЕК, благодаря корректировке политики этой организации в отношении предложения.
The reforms proposed by the Secretary-General were indeed modest, but they touched upon key instruments in the area of planning and budgeting. Реформы, предлагаемые Генеральным секретарем, действительно, носят умеренный характер, но они затрагивают ключевые инструменты, применяемые при планировании и составлении бюджета.
Больше примеров...
Некоторое (примеров 45)
It is also encouraging to note the modest revival of official development assistance levels following the commitments made in Monterrey. Обнадеживающим представляется также и некоторое увеличение - в соответствии с обязательствами, взятыми в Монтеррее, - объемов официальной помощи в целях развития.
He was pleased that the estimate contained in the proposed programme budget outline provided modest funding increases for priority activities such as development, human rights, humanitarian affairs and internal oversight. Он с удовлетворением отмечает, что содержащаяся в набросках предлагаемого бюджета по программам смета предусматривает некоторое увеличение объема финансирования деятельности по таким приоритетным направлениям, как развитие, права человека, гуманитарные вопросы и внутренний надзор.
Both export and import growth rates in the region's developing countries were estimated to be above 5 per cent in real terms in 2013 with a modest improvement to 7 per cent projected for 2014. По оценкам, в 2013 году темпы роста как экспорта, так и импорта в развивающихся странах региона превысили пять процентов в реальном выражении, и предполагается, что в 2014 году произойдет их некоторое увеличение до уровня семи процентов.
Meeting the General Assembly's requirement to maintain the web site in all six official languages has proved a real challenge, despite the modest increase in resources allocated for web site development. Выполнение требования Генеральной Ассамблеи об эксплуатации ШёЬ-сайта на всех шести официальных языках оказалось непростой задачей, несмотря на некоторое увеличение объема ресурсов, выделенных в этом году на доработку ШёЬ-сайта.
He appreciates the Government's efforts in this direction which have led to modest progress in the situation of human rights and fundamental freedoms. В этой связи он положительно оценивает соответствующие усилия правительства, результатом которых явилось некоторое улучшение положения с соблюдениям прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Скромность (примеров 19)
The Chairman-in-Office was rather modest in enumerating the achievements thus far. Действующий Председатель проявил большую скромность при перечислении достигнутых до сих пор успехов.
Why so modest all of a sudden? С чего вдруг такая скромность?
What's so modest about that? В чём здесь скромность?
While modest, those goals, if attained, would result in far-reaching social change. Эти цели, несмотря на их кажущуюся скромность, в случае их достижения приведут к коренным социальным изменениям.
Your Highness is too modest. Излишняя скромность здесь ни к чему.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 26)
It also needed more resources, as even modest research projects required tools it did not yet have at its disposal. Он также нуждается в более значительных ресурсах, поскольку даже ограниченные исследовательские проекты требуют средств, которыми он пока не располагает.
Relatively modest solutions offered by central administration offices should be expanded to include alternative forms of doing job and opening a kindergarten affiliated to the office. Довольно ограниченные варианты действий, предлагаемые центральными управлениями, следует расширить за счет включения альтернативных форм выполнения работы и открытия детских садов при соответствующих учреждениях.
On the same page of the 1996 report, the Human Rights Ombudsman highlighted the modest possibilities in practice that prisoners have for movement out of doors. На той же странице доклада за 1996 год Уполномоченный по правам человека обращает внимание на весьма ограниченные на практике возможности заключенных заниматься физическими упражнениями на открытом воздухе.
During its early years, the University received only limited funding from relatively few sources, consequently its programmes were necessarily modest in scale and largely focused on Central and South America. В первые годы своего существования Университет получал лишь ограниченные финансовые средства из относительно небольшого числа источников, и поэтому его программы были вынужденно скромными по своим масштабам и были ограничены преимущественно Центральной и Южной Америкой.
The adoption of International Public Sector Accounting Standards also contributed to that goal, and the limited budgetary discretion to be given to the Secretary-General, though modest, was also a step in the right direction. Этой цели способствует также принятие Международных стандартов учета в государственном секторе, при этом ограниченные, хотя и скромные, бюджетные полномочия, которые должны быть предоставлены Генеральному секретарю, являются также шагом в правильном направлении.
Больше примеров...
Ограниченным (примеров 21)
It was emphasized that the use of general resources in such situations would continue to be quite modest. Было подчеркнуто, что использование общих ресурсов в таких ситуациях будет и впредь весьма ограниченным.
The refined version of the mobility framework was a better solution for the Organization, as the Secretary-General's alternative proposal remained too modest and did not adequately address the need for staff mobility. Уточненный вариант системы мобильности является более удачным решением для Организации, тогда как альтернативное предложение Генерального секретаря остается слишком ограниченным и не удовлетворяет должным образом потребность в обеспечении мобильности персонала.
The contributions to TCDC had remained modest and limited. Вклад в развитие ТСРС по-прежнему остается скромным и ограниченным.
While UNHCR, with its limited mandate and resources, can make a modest contribution to that process, the primary responsibility for prevention, as for security, is clearly a political one. Хотя УВКБ, располагающее ограниченным мандатом и ресурсами, и может внести скромный вклад в этот процесс, основная же ответственность как за предупреждение, так и за обеспечение безопасности несомненно представляет собой политическую задачу.
This is particularly evident in the case of UNCTAD, where the current arrangement appears to be extremely modest and less than expected for an organization that acts as its technical cooperation arm. Это особенно очевидно в случае с ЮНКТАД, где существующий механизм взаимодействия, как представляется, является крайне ограниченным по своим масштабам и неадекватным для организации, которая выступает в роли подразделения ЮНКТАД по техническому сотрудничеству.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 25)
In this regard, a key initial step is to recognize that only modest progress has been achieved so far. В этой связи важнейшим первым шагом могло бы стать признание того, что в этой области до сих пор был достигнут весьма ограниченный прогресс.
But the Americans used a modest amount of force to remove the Taliban government, avoided disproportionate civilian casualties, and were able to create an indigenous political framework. Но американцы использовали ограниченный контингент военной силы, чтобы избавиться от талибского правительства, и избежали непропорционального количества жертв среди гражданского населения, а так же смогли создать местную политическую структуру.
I'm a modest, limited man, believe me. Я скромный, ограниченный человек, поверьте мне.
We welcome the report of the Secretary-General on assistance in mine clearance which documents the steady progress made by DHA's Mine Clearance and Policy Unit, despite its limited personnel and modest financial resources. Мы приветствуем доклад Генерального секретаря об оказании помощи в разминировании, в котором зарегистрирован стабильный прогресс в деятельности Группы ДГВ по разминированию и политике, несмотря на ограниченный штат и скромные финансовые средства.
The crises have overtaken global policy attention and highlighted what may be perceived as the relatively limited contribution of the Doha Development Round and the expected modest gains to pressing global needs. Сейчас все внимание мировой политики поглощено кризисами, которые высветили такие проблемы, которые можно рассматривать как относительно ограниченный вклад Дохинской повестки дня в области развития и ожидаемые скромные результаты с учетом насущных глобальных потребностей.
Больше примеров...