Very often it is so that after the rapture modernity back to the old grandmother's methods. | Очень часто бывает так, что после вознесения современность вернуться к старым методам бабушки. |
Traditions and modernity the distillery was awarded with Honorary Diploma For the excellent quality of products and production culture . | Традиции и современность» завод награждён Почетным Дипломом «За превосходное качество продукции и культуру производства». |
So we can expect that modernity itself, which is the origin of seduction capital, would be called into question. | Сомневаюсь, что та самая современность, источник капитала соблазнения, продолжит своё существование. |
This one achieves that, with pace and modernity. | В этом его стилистика и современность». |
So we can expect that modernity itself, which is the origin of seduction capital, would be called into question. | Сомневаюсь, что та самая современность, источник капитала соблазнения, продолжит своё существование. |
Accordingly, an equal retirement age is regarded as a measure of the modernity of modern pension systems. | Таким образом, установление одинакового возраста выхода на пенсию рассматривается как мера модернизации современных пенсионных систем. |
Along with them, Lebanon welcomes any peaceful approach or means to achieve reform, to consecrate the principles of democracy, justice and modernity and to preserve human dignity and fundamental freedoms. | В этой связи Ливан приветствует любые мирные способы и средства достижения реформ, утверждения принципов демократии, справедливости и модернизации, а также защиты человеческого достоинства и фундаментальных свобод. |
As the partial underpinning of the phenomenon of globalization, and the motive force for the dynamic process of economic progress, the integration of new technologies in an open society is a fundamental component on our path to modernity. | Использование новых технологий, которое частично является одной из основ явления глобализации и движущей силой динамичного процесса экономического прогресса, в открытом обществе является основным фактором на пути к модернизации. |
"Today, as we aspire to build modernity and renewal on the solid foundation of working wholeheartedly for the progress of our communities, it is time for us to rectify and redress this situation with the necessary level-headedness and wisdom through reason and convincing argument." | Сегодня пришло время, в момент, когда мы стремимся к модернизации и обновлению на солидных основах, на которых мы искренне работаем для прогресса наших обществ, спокойно и с необходимой мудростью выправить эту ситуацию, прибегая к убедительным обоснованиям и аргументации . |
Algeria is aware of the fundamental role of women in building a progressive society firmly committed to modernity, and it has guaranteed to women in its Constitution and through its legislation full participation in economic, social and political life without distinction as compared to men. | Сознавая основополагающую роль женщины в построении передового общества, решительно идущего по пути модернизации, Алжир в своей Конституции и законах страны гарантировал женщине возможность полноправного участия в экономической, социальной и политической жизни наравне с мужчиной. |
This unprecedented condition signals a historic shift from the period of modernity, characterized by sovereign states, perennial growth of population and economies, abundant resources, and disregard for environmental impacts. | Это беспрецедентное состояние сигнализирует об историческом отходе от периода модерна, отличительными чертами которого были суверенные государства, многолетний рост населения и экономики, богатые ресурсы и игнорирование экологических последствий. |
While the composition of a figure in a landscape and the elegiac mood are typical of the work of Munch's Norwegian colleagues, Munch's simplification of forms to express a mood adds elements of modernity. | Если композиция фигуры в пейзаже и элегический настрой характерны для произведений норвежских коллег Мунка, то использованное им упрощение форм для обозначения настроения являются элементами модерна. |
He expressed his doubt about modernity, seeing the modern times as "a period of transition and moral mediocrity". | Современную ему эпоху модерна он рассматривал как «период перехода и нравственной заурядности». |
The most defining property of modernity, according to Giddens, is that we are disembedded from time and space. | Определяющим преимуществом модерна, по Гидденсу, является то, что мы не ограничены пространством и временем. |
Both the Legitimists (embodied in the person of Henri, Count of Chambord, grandson of Charles X) and the Orleanist royalists rejected republicanism, which they saw as an extension of modernity and atheism, breaking with France's traditions. | Немалая часть легитимистов (включая Графа де Шамбора, внука Карла Х) и роялистов отвергали республиканские взгляды, в которых видели наступление эпохи модерна, атеизма, разрушения традиций Франции. |
In 1996 a public-awareness campaign was also undertaken in the press and on television, at the national and autonomous region levels, in which an advertisement identified those nine businesses as examples of modernity and optimal human resource management. | Кроме того, в 1996 году в масштабах всей страны и отдельных автономий в печати и на телевидении была проведена пропагандистская кампания, сфокусированная на девяти официально признанных ассоциациях, являющихся примером применения современных подходов и оптимального развития людских ресурсов. |
A law on education, which had come into force in July 2002, stipulated that education was a national priority, the aim of which was to establish the primacy of knowledge, solidarity, tolerance and modernity. | Успехи страны в этой области были признаны компетентными органами Организации Объединенных Наций. Закон об образовании, который вступил в силу в июле 2002 года, устанавливает, что образование является национальной приоритетной задачей, которая предусматривает первоочередное значение знаний, солидарности, терпимости и современных подходов. |
I take pride in the fact that many observers, both in the west and in the east, have seen in our experience the perfect embodiment of modernity, progress, identity and tradition. | Я горжусь тем, что многие наблюдатели, как на западе, так и на востоке, оценили наш опыт как гармоничное слияние современных подходов, прогресса, самобытности и традиций. |
The Dutch Reformed Churches of South Africa were involved throughout the 18th century in a constant battle against modernism and modernity. | Нидерландская реформатская церковь Южной Африки в XVIII веке была вовлечена в постоянную борьбу против всего нового и современного. |
We also associate ourselves fully with the resolutions that are now enabling the gradual emergence of a new Afghanistan - one of liberty and modernity for its people. | Мы также полностью поддерживаем резолюции, которые сейчас дают возможности для постепенного рождения нового Афганистана - свободного и современного - на благо его народа. |
Creation of specific professional education opportunities which blend the identity trademarks with values of modernity, the traditional occupations with new opportunities for professional training, including through the revival of itinerant Roma trades and crafts, adjusted to the modern market | Создание конкретных возможностей профессионального обучения, которые сочетали бы характерные элементы самобытности с ценностями современного мира, традиционные виды занятий - с новыми возможностями для профессионального обучения, в том числе посредством возрождения передвижных ремёсел и промыслов рома, приспособленных к сегодняшнему рынку; |
Imagine an exceptional place of timeless elegance, a harmonious blend of modernity and refinement. | Представьте себе уникальное пространство, непреходящую элегантность, гармоничное соединение современного стиля и изысканности. |
We should encourage the next generation to use education and exchange not only to adapt to modernity, but to use modernity and technology to change the world into a better and more peaceful place for all. | Мы должны поощрять новое поколение пользоваться образованием и обменом не только для того, чтобы адаптироваться к условиям современного мира, но и, используя современные возможности и технологии, изменять мир, делая его лучше и безопаснее для всех. |
Internally, we in Indonesia must have such a dialogue and begin to understand how we can reconcile traditionalism and modernity. | Мы должны вести подобный диалог в рамках Индонезии, ибо мы должны найти способы примирения традиционного уклада жизни с современными представлениями. |
The second example refers to environmental philosophies like deep ecology and other biocentric approaches which reject the anthropocentric perspective of modernity and recognize intrinsic values in the environment: these are analogous to postures found in several indigenous perspectives of living well. | Еще один пример касается философских концепций окружающей среды, таких как «глубокая экология» и другие биоцентрические подходы, которые идут вразрез с современными антропоцентрическими идеями и признают за окружающей средой присущие ей ценности: такие философские концепции аналогичны представлениям о благополучной жизни у ряда коренных народов. |
The objective of the Plan is to build a pool of administrative civil servants with appropriate quantity and structure, characterized by professionalism, modernity, high sense of morality, sufficient capability for discharging duties and dedication to serving the national development and the people. | Цель этого плана заключается в создании контингента государственных служащих для административных учреждений необходимой численности и структуры, обладающих профессионализмом, современными взглядами, высокими моральными качествами, достаточными способностями и умениями для исполнения обязанностей и преданностью делу национального развития и народу. |
Now, more than a decade after the signing of the Dayton Peace Accords, the time has indeed come for the transition of Bosnia and Herzegovina to a stage where it becomes a viable European country rooted in reform and characterized by modernity and democracy. | Сейчас, когда прошло более десяти лет после подписания Дейтонских мирных соглашений, пришло время для перехода Боснии и Герцеговины на этап, когда она станет жизнеспособной европейской страной, осуществляющей глубокие реформы и характеризующейся современными подходами и демократическими принципами. |
The delegates listed various factors which hampered democratic development, for example tribalism and regionalism, low levels of education, poverty, and tension between tradition and modernity in many areas of life. | Делегаты подчеркнули факторы, которые препятствуют соблюдению принципов демократии: влияние фактора принадлежности к какому-либо племени или региону, низкий уровень образования, нищета, раздвоенность между традиционными канонами и современными принципами во многих сферах жизни. |
The dominant conception of modernity implies precariousness in the lives of a great number of peoples. | Господствующая концепция «соответствия современным требованиям» покоится на посылке о необходимости нестабильных условий существования тысяч людей. |
Our world continues to be besieged with conflicts among nations and among peoples, despite our world's progress into modernity and democracy. | Наш мир продолжает страдать от конфликтов между государствами и между народами, несмотря на то, что он становится более современным и демократичным. |
Modernity also marks the triumph of a materialist conception of what constitutes a good life and a good society. | Концепция «соответствия современным требованиям» также знаменует торжество материалистического представления о достойном образе жизни людей и общества. |
In fact, it considers that it is possible to make a case both for the broadest possible access of these populations to modernity - facilitated by the new technologies - and for the preservation and the dissemination of traditional knowledge, the source of this modernity. | Она считает возможным одновременно добиваться самого широкого доступа этих народов к современным достижениям с использованием новых технологий и сохранения и распространения традиционных знаний - источника всех этих достижений современности. |
They're saving us by redefining and re-imagining a future that defies and blurs accepted polarities, polarities we've taken for granted for a long time, like the ones between modernity and tradition, First World and Third World, oppression and opportunity. | Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом. |
Through her involvement, the Queen is helping to highlight Jordan as a safe, comfortable, and first-class tourism destination that offers modernity and top-notch services on the one hand, with authenticity and heritage on the other. | Участие королевы подчеркивает возможности Иордании как безопасного, обеспечивающего комфорт и первоклассные услуги туристического курорта, предлагающего, с одной стороны, современные и высококлассные услуги, а с другой стороны - самобытность и богатство своего наследия. |
Shapes for patient modernity. | Современные формы для пациента. |
As an organization emblematic of modernity in championing social, political and economic progress, its design is appropriately modern, and it played a seminal and highly symbolic role in both establishing mid-twentieth-century modernism as the dominant architectural form of its day. | Организация, олицетворяющая современные подходы к борьбе за социальный, политический и экономический прогресс, получила современное здание, которое в середине двадцатого века сыграло конструктивную и крайне символичную роль в становлении модернизма как ведущего архитектурного стиля своего времени. |
Ideologically-driven religious nationalism may not necessarily be targeted against other religions per se, but can be articulated in response to modernity and, in particular, secular nationalism. | Религиозный национализм, движимый идеологией, не обязательно направлен против других религий как таковых, но он может проявляться в ответ на современные течения и также, в частности, на светский национализм. |
We should encourage the next generation to use education and exchange not only to adapt to modernity, but to use modernity and technology to change the world into a better and more peaceful place for all. | Мы должны поощрять новое поколение пользоваться образованием и обменом не только для того, чтобы адаптироваться к условиям современного мира, но и, используя современные возможности и технологии, изменять мир, делая его лучше и безопаснее для всех. |