Английский - русский
Перевод слова Moderation

Перевод moderation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Умеренность (примеров 96)
Another State reported that teaching must be based on "moderation". Другое государство сообщило о том, что в основе преподавания должна лежать «умеренность».
While supporting the reformulation of the articles on the forms of reparation to strengthen the obligation of the responsible State, caution was advised since in certain cases moderation was necessary. Одновременно с поддержкой переформулирования статей относительно форм возмещения в целях усиления обязательства государства, несущего ответственность, было предложено соблюдать осторожность, поскольку в некоторых случаях необходима умеренность.
It attached particular importance to spreading the values of moderation and tolerance through its educational institutions, taking legal measures to prevent the use of information technologies to incite discord, extremism or sectarianism. Особое значение в законе придается распространению таких ценностей, как умеренность и терпимость, через учебные заведения, принятию правовых мер по предотвращению использования информационных технологий в целях разжигания розни, подстрекательства к экстремизму и сектантству.
b. Promote programmes that provide an intellectual, cultural and spiritual milieu to encourage children to develop in faith, embrace moderation and learn to respect and value diversity in order to build a peaceful coexistence for all. Ь. Содействовать осуществлению программ, позволяющих создать гармоничную интеллектуальную, культурную и духовную среду, чтобы дети росли с верой, учились проявлять умеренность, а также уважать и ценить многообразие, в целях мирного сосуществования всех людей.
Moderation is the key. Умеренность путь к успеху.
Больше примеров...
Сдержанность (примеров 80)
Tolerance and moderation were its watchwords. Его основными понятиями должны быть терпимость и сдержанность.
The international community should exercise moderation and refrain from taking unilateral action to resolve those conflicts. Международное сообщество должно проявлять сдержанность и воздерживаться от принятия односторонних мер для разрешения этих конфликтов.
I stressed the importance of seeking peaceful solutions to politically sensitive issues and exercising moderation to avoid steps that could inflame the situation. В ходе этих встреч я подчеркивал, что следует искать пути мирного урегулирования политически острых вопросов и проявлять сдержанность, чтобы не допустить каких-либо шагов, которые могли бы привести к обострению ситуации.
Examples of measures similar to such "grey-area measures" include export moderation, export price or import price monitoring schemes, export or import surveillance, compulsory import cartels and discretionary export or import licensing schemes. К мерам, аналогичным таким мерам "серой зоны", относятся экспортная сдержанность, системы отслеживания экспортных или импортных цен, наблюдение за экспортом или импортом, обязательные импортные картели и системы дискреционного лицензирования экспорта или импорта.
Calling upon both parties to continue to exercise maximum moderation and restraint and to take no action which would be contrary to or adversely affect the agreements to be signed in Mexico City, призывая обе стороны продолжать проявлять максимальную выдержку и сдержанность и не предпринимать никаких действий, которые противоречили бы соглашениям, которые будут подписаны в Мехико, или имели бы для них негативные последствия,
Больше примеров...
Замедление (примеров 11)
Prospects for 1998 are for further moderation in economic growth, although there is some uncertainty over the extent of the deceleration. На 1998 год прогнозируется дальнейшее замедление экономического роста, хотя существует некоторая неопределенность в отношении темпов замедления.
After the record increases of 2005, this moderation in the pace of increase in FDI inflows was expected. После рекордного прироста 2005 года замедление темпов увеличения притока ПИИ было ожидаемым.
Faced with weakening external demand and increased global uncertainties, developing countries are projected to see notable growth moderation to 5.3 per cent in 2012. В условиях падения внешнего спроса и усиления глобальных факторов неопределенности для развивающихся стран прогнозируется заметное замедление темпов роста, который составит в 2012 году 5,3 процента.
The recent moderation in population growth has come about more from a high incidence of emigration than a decline in fertility. Недавнее замедление темпов роста численности населения связано скорее с высокими темпами эмиграции, чем с сокращением рождаемости.
Much of the slower growth in the region is owing to the moderation of economic growth in Brazil, which was largely desired and deliberately instigated by policymakers to avoid overheating after the growth surge in 2010. Замедление экономического роста в регионе в значительной степени обусловлено ослаблением темпов экономического роста в Бразилии, которого во многом желали и специально добивались директивные органы Бразилии во избежание перегрева экономики после стремительного взлета в 2010 году.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 9)
Such moderation, taken alone, is welcome, of course. Такое смягчение, взятое в отдельности, конечно же, приветствуется.
Monetary policy in 1998 is expected to remain restrictive in the face of remaining financial uncertainties and the need to contain the inflationary pressure from the large currency depreciations, although some moderation is expected as the year unfolds. В 1998 году ожидается дальнейшее проведение ограничительной кредитно-денежной политики в условиях сохраняющейся финансовой неопределенности и необходимости сдерживания инфляционного давления, чтобы предотвратить обвал валют, хотя в течение года ожидается некоторое смягчение этой политики.
Macroeconomists celebrated the "Great Moderation" of the global business cycle, with recessions seeming to become milder and less frequent. Макроэкономисты праздновали «великое смягчение» в регулировании глобального экономического цикла, где спады казались более умеренными и не такими частыми.
Though there was a moderation of the policy relating to the movement of goods in June, no significant change in the blockade regime occurred. Хотя в июне имело место некоторое смягчение политики в отношении передвижения товаров, никаких значительных перемен в режиме блокады не произошло.
The end of inflation and "the great moderation" of the past three decades were fundamental to the liberalization of large parts of the world and to increased confidence, trade, and prosperity. Окончание инфляции и «большое смягчение» трех прошлых десятилетий оказались фундаментальными для либерализации большей части мира, а также для более устойчивой веры, торговли и процветания.
Больше примеров...
Умеренно (примеров 5)
We work too, but with moderation. Мы тоже работаем, но умеренно.
We also work, but with moderation. Мы тоже работаем, но умеренно.
They are a useful weapon, but they penalize populations and must therefore be used with prudence and moderation, follow strict criteria and - I stress this - always be limited in time. Они представляют собой полезное оружие, но они наказывают население и поэтому должны использоваться мудро, умеренно и на основании строгих критериев и, я подчеркиваю, всегда иметь конкретные временные рамки.
Nevertheless, if all negotiating mechanisms are exhausted and, regrettably, force becomes the only option, it must be exercised with the greatest caution and moderation and avoid to the maximum possible extent hurting the civilian population. Тем не менее если все возможности для переговоров будут исчерпаны и, как это ни прискорбно, использование силы станет единственным вариантом, применять ее следует очень осторожно и умеренно, избегая, насколько это возможно, нанесения ущерба мирному населению.
(c) The abuse of states of emergency, which leads the Working Group to recommend that States should apply them with moderation and strictly in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. с) злоупотребление практикой введения чрезвычайных положений, побуждающее Группу рекомендовать государствам умеренно пользоваться этим средством в строгом соответствии с положениями статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Умеренное (примеров 5)
Amongst the positive factors, the Government's cessation of forcible recruitment for military service, its greater moderation in the use of force by the police and security forces and the army's tendency to show more restraint in the armed conflict merit particular emphasis. Среди положительных факторов заслуживают особого внимания: прекращение правительством принудительного призыва на военную службу, более умеренное применение силы полицией и силами безопасности и тенденция армии проявлять большую сдержанность в вооруженном конфликте.
The adoption of a standardized religious approach that encourages moderation and tolerance for other community sects and religions and does not condone the stirring up of religious or sectarian strife. Применение единого религиозного подхода, пропагандирующего умеренное и терпимое отношение к другим общинам, сектам и религиям и запрещающего разжигание вражды между различными религиями или сектами.
Thailand believes that people-centred development, moderation in economic behaviour and the optimal use of limited resources - as stipulated in His Majesty the King of Thailand's "sufficiency economy" philosophy - are essential if we are to have sustainable economic development and growth. Таиланд убежден, что оговоренные в концепции «экономической достаточности» Его Величества короля Таиланда ориентированное на человека развитие, умеренное экономическое поведение и оптимальное использование ограниченных ресурсов являются непременными условиями устойчивого экономического развития и роста.
Much will depend upon the commitment of the majority party, the Alianza Republicana Nacionalista (ARENA), to govern wisely and with moderation, so that plurality becomes an integral feature of Salvadorian politics. Многое будет зависеть от того, в какой мере партия большинства, Националистический республиканский союз, намерена осуществлять разумное и умеренное руководство, с тем чтобы плюрализм стал составной частью сальвадорской политики.
The collective monetary stimulus policies of advanced economies, such as asset purchase programmes and near-zero interest rate policies, had spurred the world economies, as had moderation in fiscal adjustment. Политика кредитно-денежного стимулирования, коллективно проводимая более развитыми странами, включая программы покупки активов, и политика установления процентных ставок на уровне, близком к нулю, а также умеренное внесение бюджетно-финансовых коррективов подстегнули экономический рост во всем мире.
Больше примеров...