A modulus that takes the overflow bits and mixes them into the lower bits provides better error detection. | Модуль, который принимает бит переполнения и смешивает их с нижними битами, обеспечивает лучшее обнаружение ошибок. |
The overall sound of the album mixes eastern and western musical styles, with the single "Bad Girls" noted for its combination of a Middle Eastern influence and a pop chorus. | Общее звучание альбома смешивает восточные и западные стили, сингл «Bad Girls» стал известен благодаря комбинации влияния музыки Ближнего Востока и поп-хора. |
Doctorine usually mixes this and this, doesn't she? | Докторина обычно смешивает это и это Э? |
He mixes the freewheeling-ness of art with something that is really concrete #ED RUSCHA | Он смешивает свободу искусства с чем-то вполне конкретным и непреложным,... |
(Paul Piron, Brussels) Mixes figuration and abstraction with a poetic and philosophical key. | (Поль Пирон, Брюссель) «Художник смешивает образность и абстракцию в поэтическом и философском ключе. |
The invention can be used for producing multipurpose constructional materials and articles from raw mixes containing foamed vermiculite in the form of an aggregate. | Использование: изобретение может быть использовано для изготовления строительных материалов и изделий многофункционального назначения из сырьевых смесей, включающих вспученный вермикулит в качестве заполнителя. |
Official dealer of Knauf products in Moldova, the company EMOVIS Exim is specialized in selling dry mixes, materials for plastering walls and... | ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДИЛЕР KNAUF в Молдове, компания EMOVIS Exim специализируется на продаже сухих смесей, материалов для оштукатуривания стен и потолков,... |
Some mixes and candles and stuff... | Немного смесей, свечи и наполнителей |
Herbal tea mixes and green tea are likely to undergo considerable expansion owing to their beneficial health properties. | Потребление чайных смесей, ароматизированных травами, и зеленого чая, судя по всему, будет заметно возрастать в силу благотворного воздействия этих напитков на здоровье человека. |
The new products - flour mixes for pancakes, dessert crepes and pizzas - were introduced at the end of 2000. | В сентябре 2000 года было начато производство мучных смесей для блинов, блинчиков и пиццы. |
Once the solution mixes with the pulverized meteor sample inside the centrifuge, the Genesis Element should be in its purest form for collection. | Когда раствор смешивается с дроблённым метеоритом в центрифуге, элемент Генезиса должен оказаться в чистейшем виде для сбора. |
It mixes with oxygen and the water, and forms sulphuric acid. | смешивается с кислородом и водой, и образуется серная кислота. |
Which means that if a farmer or a rancher is pumping water from his well, gas comes up with it, it mixes with the air - it creates an extremely combustible mixture. | Это значит, что если фермер или хозяин ранчо берут воду из колодца, газ поднимается вместе с ней и смешивается с воздухом, что создаёт чрезвычайно горючую смесь. |
As you can see, rainwater mixes with the buried toxic chemicals and seeps into the groundwater that acts as Bensenville's main water supply. | Как вы можете видеть, дождевая вода смешивается с захороненными токсичными химикатами и просачивается в грунтовые воды, которые выступают основным источником воды в Бенсенвилле. |
I love the way the filth from the finger holes mixes with the synthetic cheese. | Обожаю, как грязь из дырок в шаре смешивается с искусственным сыром. |
Sure, but that takes nothing away about the interviewee, Dr. Adrian Payne, and he should know that in Anglo-Saxon numbers of sites resellers readily mixes commerce and information. | Да, но это ничего не берет прочь о интервьюируемого, д-р Адриан Пейн, и он должен знать, что в англо-саксонской числа сайтов реселлеров легко смеси торговли и информации. |
Having mastered the modern milling technology, the company produces a wide range of products: different types of wheat and rye flour, flour mixes, wheat germ and bran. | Применив современные технологии по производству муки, предприятия представляют покупателям широкий ассортимент продукции: различные типы пшеничной и ржаной муки, мучные смеси, пшеничные зародышевые хлопья и отруби. |
It's easy to prepare ice cream mixes with MIXPLANT. | Смеси делать легко с помощью MIXPLANT. |
Cake mixes and toppings. | Кулинарные смеси и глазури. |
Alvas products are going under two brands: ALVO (nuts, dried fruits, spices, spice mixes and etc.) and SOSTO (biscuits). | Фирма фасует орехи, сухофрукты, приправы, приправные смеси под знаком "Alvo" и производит печенья под знаком "Sosto". |
I've heard your mixes, I'm a huge fan. | Я слышал твои миксы, я большой фанат. |
The mixes on CD2 are very dance orientated, and the CD1 B-Sides are great. | Миксы на CD2 очень танцевальные, а бисайды CD1 великолепны. |
Well, actually, it's more like three songs, mixes... | На самом деле, здесь три песни, миксы... |
This day will sound the hottest summer mixes from the special visitor from Moscow DJ ISL! | В этот день прозвучат самые жаркие миксы лета от особого гостя из Москвы DJ ISL, а также всех гостей ожидает профессиональная фотосессия. |
Nero 9 has the tools to let you rip your favorite music CDs and save them in popular formats such as MP3, AAC/MPEG-4, and.wav files so you can create music mixes, burn CDs, or share files with friends. | В «Nero 9» реализованы инструменты для порезки аудиокомпакт-дисков, и сохранения файлов в популярных форматах: MP3, AAC/MPEG-4 и.wav, так что вы сможете создавать музыкальные миксы, выполнять прожиг CD-дисков и выкладывать файлы в Интернет. |
Consideration should be given to identifying effective mixes of regulations, economic instruments, education and information programmes, and government provision of complementary services and infrastructure. | Следует обратить внимание на выявление эффективного сочетания нормативных положений, экономических инструментов, просветительских и информационных программ и государственной системы обеспечения дополнительных услуг и инфраструктуры. |
The EC submission to the OECD round-table on evaluation describes how, in the review of several of the Block Exemptions, different mixes of Commission staff and outside consultants and academics were employed, depending on need and convenience. | В материалах ЕС, представленных для совещания ОЭСР за круглым столом, описывается, как при рассмотрении некоторых блоковых изъятий в зависимости от потребностей и по соображениям удобства использовались разные сочетания сотрудников Комиссии и внешних консультантов и представителей научных кругов. |
The role of the State is pivotal in identifying policy mixes that are the best fit for national circumstances and conditions. | И именно государство должно выбирать варианты политики и их сочетания, которые бы наиболее полно учитывали национальные особенности и условия. |
It will explore options for policy mixes and alignments in polycentric governance systems, assess the effectiveness of such options and consider who would gain or bear their cost. | Также будут рассматриваться сочетания политических мер и построений в полицентрических системах государственного управления, оценка эффективности таких вариантов и вопрос о том, кому эти варианты выгодны и на кого ложатся соответствующие издержки. |
The heterogeneity of countries in terms of the development of their NIS also suggests the need for differentiated policy approaches and different policy mixes in the search of a balance between public support for specific innovation interventions or in the requisite institutions that support innovation (framework conditions). | Разнородность стран с точки зрения развития НИС свидетельствует также о необходимости использования дифференцированного подхода к политике в этой области и различного сочетания мер политики в стремлении сбалансировать государственную поддержку конкретных инновационных программ с поддержкой необходимой сети учреждений, занимающихся стимулированием инновационной деятельности (базовые условия). |
Inherited policy mixes that do not meet these criteria can be difficult to change due to vested interests and distributional considerations. | Унаследованное сочетание мер политики, которое не удовлетворяет этим критериям, сложно, возможно, изменить с учетом таких факторов, как групповые интересы и проблемы распределения. |
(a) What policy mixes have the potential to achieve a green, inclusive and competitive economy over the short, medium and long term, and what role does regional cooperation play in this respect? | а) Какое сочетание мер политики способно обеспечить создание "зеленой", всеобъемлющей и конкурентоспособной экономики в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и какую роль региональное сотрудничество играет в этом отношении? |
(a) What policy mixes have the potential to secure the achievement of a green, inclusive and competitive economy, through an integrated approach, including sectors such as transport, housing, energy, agriculture and education? | а) Какое сочетание мер политики способно обеспечить создание экологичной, всеобъемлющей и конкурентоспособной экономики путем использования комплексного подхода с охватом таких секторов, как транспорт, жилье, энергетика, сельское хозяйство и образование? |
A. What policy mixes and practical tools, such as integrated water resources management, pricing, standards and water users associations, can be most effective to improve water efficiency by different water users, especially in agriculture, households and industrial operations? | А. Какое сочетание мер политики и практических средств, таких как комплексное управление водными ресурсами, ценообразование, стандарты и ассоциации водопользователей, может быть наиболее конструктивным для повышения эффективности использования воды различными водопользователями, особенно пользователями в агросекторе, домашними хозяйствами и промышленными операторами? |
What policy mixes and practical tools, such as integrated water resources management, pricing, standards and water users associations, can be most | Какое сочетание мер политики и практических средств, таких как комплексное управление водными ресурсами, ценообразование, |
He also noted that Spears's voice was "reedy, cold and mechanical" when stripped from the original mixes. | Он также отметил, что голос Спирс был «пронзительный, слабый и механический», когда был отдельно от оригинальных миксов. |
DJ mixers are also used to create DJ mixes, which are recorded and sold. | DJ-микшеры используются для создания миксов, которые записываются и продаются. |
Bizu has described herself as a fan of jazz-fusion mixes and a lover of squat parties and warehouse raves. | Бизу описывает себя как поклонницу миксов музыки жанра джаз-фьюжн, а также любительницу сквотruen и рейв-вечеринок. |
Both Wallace and Vig noted years later that upon hearing Wallace's work the band loved the mixes. | Оба продюсера вспоминали несколько лет спустя, что на прослушивании миксов Уоллеса группа осталась довольна проделанной работой. |
Each producer created his own mixes of the songs, and the band either picked the version they preferred or requested that certain aspects of each be combined. | Каждый из продюсеров создал свой собственный микс всех композиций, и группа либо выбирала понравившийся вариант, либо просила, чтобы определённые аспекты отдельных миксов были объединены. |
1 by Francesco Guccini or to Edoardo Bennato, who mixes country, rock and tarantella. | 1 (1967) исполнителя Francesco Guccini (англ.) или творчество Edoardo Bennato (англ.), который сочетает кантри, рок и тарантеллу. |
For the concerts, Cargo mixes new and old from the rich repertoire of Rundek songs, always retaining a challenging and unpredictable atmosphere. | На своих концертах Rundek Cargo Trio сочетает новые и старые произведения из богатого репертуара Рундека, поддерживая в зале атмосферу интриги и непредсказуемости. |
Khalid mixes two traditional massage methods: the shiatsu for the nerve centers and the Nuan Thai for stretching. | Халид сочетает несколько традиционных видов массажей: шиатсу, который успокоит Ваши нервы и еще растягивающий массаж. |
This definition mixes nature and nurture, and means that "traits" can to some extent be learned rather than merely inherited. | Подобное определение сочетает в себе природу и воспитание и означает, что «черты» до определенной степени могут быть приобретенными, а не только врожденными. |
If it mixes with oxygen it explodes. | Если он смешается с кислородом, то взорвется. |
When that mixes with the other two, | Когда смешается с двумя другими препаратами, |
The Clothing is made from natural materials and their mixes. | Одежда производится из натуральных материалов и их сочетаний. |
LDCs with a long road to graduation would also be urged to formulate country-specific packages (indicating mixes of expected benefits) in keeping with the long-term poverty reduction strategy and its implications for desirable special measures. | НРС, которым предстоит пройти долгий путь до выхода из категории НРС, также будет настоятельно предложено сформулировать страновые комплексы мер (с указанием сочетаний ожидаемых выгод) в соответствии с долгосрочной стратегией борьбы с нищетой и с учетом ее последствий для желательных специальных мер. |
In response, Mr. Salazar stated that one could find solid policies and institutions, efficient mixes of State and market and effective national visions forged through social dialogue, in countries at every stage of development, as well as less effective ones. | В ответ г-н Саласар заявил, что можно найти примеры хорошо зарекомендовавших себя стратегий и учреждений, действенных сочетаний государственных, рыночных и эффективных национальных концепций, сформированных в ходе общественного диалога, в странах, находящихся на самых разных этапах развития, равно как и менее эффективные примеры. |
Regional differences in innovation capabilities demand different policy mixes. | Региональные различия в инновационных возможностях требуют различных сочетаний вариантов политики. |
The non-linear substitution stage mixes the key bits with those of the plaintext, creating Shannon's confusion. | Нелинейная стадия подстановки перемешивает биты ключа с битами открытого текста, создавая конфузию Шеннона. |
Mixes the chocolate, churns it up, makes it light and frothy. | Он перемешивает шоколад, вспенивает его, делает легким и воздушным. |
Beside jubilee program, ManSound is going to impress the audience with the unusual duets and mixes. | В Киеве помимо юбилейной программы ManSound обещают удивить слушателей необычными дуэтами и миксами. |
The artwork was completed and delivered, and various tapes with different mixes to pick circulated at the WEA offices. | Оформление было завершено и выслано, бобины с различными миксами путешествовали по офисам ШЕА. |
Mick Jones argued in favour of a double-album with lengthier, dancier mixes. | Мик Джонс высказывался в пользу двойного альбома с более длинными, и танцевальными миксами. |
He mixes up P, B and D sounds. | Он путает П, Б и Д в словах. |
She mixes it up in our life. | Она путает его с нашей жизнью. |
And he mixes up similarly spelled words. 'T-O-P' becomes 'P-O-T'. | Он путает слова с похожим написанием. "Сон" становится "Носом". |
We know how the U.S. sometimes mixes the two up. | Нам известно, что США иногда путает эти понятия. |
She constantly mixes up her "R"s and "L"s. | Она постоянно путает звуки «р» и «л». |
Our philosophy mixes traditional western practices With spiritual aspects of the east. | Наша философия - это смесь западных практик с восточной духовностью. |
This is in the state of Oaxaca in Mexico, is a group of peasants called mixes. | Это в штате Оахака в Мексике, это группа крестьян называется "Смесь". |
Programmed to deliver precise mixes of gases and solutions from storage vats into the main plant. | Он подает смесь газов и растворов из чанов в главное отделение. |
Which means that if a farmer or a rancher is pumping water from his well, gas comes up with it, it mixes with the air - it creates an extremely combustible mixture. | Это значит, что если фермер или хозяин ранчо берут воду из колодца, газ поднимается вместе с ней и смешивается с воздухом, что создаёт чрезвычайно горючую смесь. |
The Fuel Quality Directive of the EU sets requirements on fuels, including volatility (evaporation) criteria that bioethanol-based mixes (even at 5 per cent) cannot meet. | В директиве ЕС относительно качества топлива определены требования к топливу, включая критерии летучести (испаряемости), которым не может соответствовать смесь на основе биоэтанола (даже на уровне 5%). |