| Being blind is a misfortune no different from being alive. | Слепота - несчастье такое же, как жизнь. |
| Retired First Lieutenant Grunfeld's misfortune may well be the savior to many children. | Несчастье отставного лейтенанта Гранфилда может стать спасением для многих детей. |
| That's one misfortune we don't have to share. | Это единственное несчастье, которое мы не обязаны с тобой разделять. |
| I accused him of feeding on my misfortune with the sensitivity of a vampire squid, and then he accused me of betraying him in a disgusting, yet totally predictable manner. | Я обвинила его в извлечении прибыли на моем несчастье с чуткостью кальмара-вампира, а затем он обвинил меня в предательстве в отвратительной, но, все же, вполне предсказуемой манере. |
| What a misfortune, my lady! | Какое несчастье, миледи! |
| One man's misfortune is another man's opportunity. | Неудача одного человека это возможность для другого. |
| Of course, any misfortune which befalls you is music to my ears. | Конечно, твоя любая неудача - это музыка для моих ушей. |
| No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. | Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод. |
| Just ironic, that's all Elizabeth coming into this misfortune just as you're coming into a fortune. | Просто это иронично, вот и все... с Элизабет случилась это неудача, когда тебе привалила удача. |
| To lose one international lending institution head is misfortune, to lose two looks like carelessness (my apologies to Oscar Wilde). | Перефразировав Оскара Уайльда, можно сказать, что потерять главу одного международного кредитного учреждения - это неудача, а потерять глав двух таких учреждений - это уже опасная беспечность. |
| Mrs. Knebekayze, terrible misfortune befell on us inhabitants of the castle. | Госпожа Кнебекайзе, страшная беда обрушилась на всех нас - обитателей замка. |
| You have fallen into misfortune, and you have lost something of great... | Тебя постигла беда, и ты лишился чего-то очень дорогого... |
| Walking out into the street I had left my work the misfortune was done. | Пошел гулять, а шляпу снять забыл, и вот - беда. |
| What a great misfortune Sire! | Что за беда, сир! |
| Our historic misfortune lies in our geographic placement upon an international chessboard, with malleable rules being determined by others. | Наша беда, с исторической точки зрения, состоит в той географической позиции, которую мы занимаем на международной шахматной доске, где податливые к изменениям правила игры определяются другими. |
| Turtles are guardians of man's fate, so they can predict joy and misfortune. | Черепахи - стражи человеческой судьбы, поэтому они могут предвидеть счастье и горе. |
| That's simply a great misfortune we must all help him bear. | Тогда это просто большое горе, и мы все должны помогать ему его снести. |
| "Fortune does not come twice. Misfortune does not come alone." | "Счастье не приходит вдвоем, горе не бывает одно." |
| Forget this guy, he will make your misfortune or you pass an STD. Calls | Умоляю, брось этого типа, который в горе принесет тебе несчастье, а в радости триппер! |
| A misfortune not to have an ordered brain? | Горе мое горе, горе мое горе... |
| The people of Slovakia had the misfortune to witness nature's power as floods of an unprecedented scale ravaged our country earlier this summer. | Народ Словакии, к сожалению, столкнулся с силой природы в результате наводнений беспрецедентного масштаба, которые обрушились на нашу страну в начале этого лета. |
| Ms. Mladineo (Croatia) said that, to its misfortune, Croatia's period of independence virtually coincided with the length of time it had been affected by mine-related problems. | Г-жа Младинео (Хорватия) говорит, что, к сожалению, на протяжении всего периода существования Хорватии как независимого государства она сталкивалась с проблемой минной опасности. |
| It is our misfortune that the world is reality And I... it is my misfortune that I am myself, Alpha 60 | К несчастью, этот мир реален, и я, к сожалению, это я Альфа-60. |
| I've been known to lay a few cubits on the Bucks, much to my misfortune. | Я был известен тем, что поставил несколько кубитов на Букканиров, к сожалению, для меня. |
| And I it is my misfortune that I am myself, Alpha 60. | К несчастью, этот мир реален, и я, к сожалению, это я Альфа-60. |