Article 55 of the Transitional Procedure Law states that "anyone who threatens, intimidates or coerces any witness in a court procedure shall be punished with one to two years' imprisonment for a misdemeanour offence". | Статья 55 переходного Уголовного кодекса гласит, что лицо, которое угрожает, запугивает или принуждает свидетеля в ходе судебного разбирательства, наказывается тюремным заключением на срок от одного года до двух лет за уголовное правонарушение. |
Stanley, that is a misdemeanour! | Стенли, это мисдиминор! административное правонарушение |
According to the data from the Police Directorate in the period of 2008-2010 were registered 21 misdemeanours related to the abuse of national feelings, as compared to the general trend of misdemeanour criminality is only 0.32 per cent. | Согласно данным Управления полиции за 2008 - 2010 годы было зарегистрировано 21 правонарушение, связанное с оскорблением национальных чувств, при этом в соответствии с общей тенденцией мелкие правонарушения составляют лишь 0,32% от общего числа преступлений. |
This means that a misdemeanour does not constitute a crime or contravention, although it may be defined as such in the Criminal Code, but rather an offence, on account of the perpetrator's age. | Это означает, что этот мисдиминор не представляет собой преступления или нарушения, хотя его можно было бы квалифицировать таким образом в соответствии с Уголовным кодексом, а представляет собой лишь правонарушение с учетом возраста лица, совершившего его. |
However, during our customary check ups, we stumbled on a separate misdemeanour. | Однако, стандартная процедура наведения справок обнаружила, что у вас было еще одно правонарушение. |
misdemeanour: an offence other than a felony, usually one that results in a fine or short imprisonment in a jail | Мисдиминор: правонарушение, иное чем фелония, обычно наказуемое штрафом или краткосрочным тюремным заключением |
criminal assault and battery, resulting in injuries requiring less than 8 days to heal, qualified as misdemeanour | с нанесением побоев, приведшее к травмам, на лечение которых требуется менее 8 дней, квалифицируемое как мисдиминор |
The application of Lebanese law in respect of any Lebanese who, be it as principal, accomplice abettor or accessory, proceeds, outside Lebanese territory, to commit a felony or a misdemeanour punishable under Lebanese law. | «Законодательство Ливана применяется по отношению к любому ливанцу, который, будучи главным исполнителем, соучастником, пособником или подстрекателем, совершает за пределами территории Ливана фелонию или мисдиминор, наказуемые по законодательству Ливана». |
Stanley, that is a misdemeanour! | Стенли, это мисдиминор! административное правонарушение |
(k) The steps initiated to reduce overcrowding by, inter alia, introducing a crime of misdemeanour which prescribes non-custodial punishments. | к) меры, принятые с целью решения проблемы переполненности пенитенциарных заведений путем, в частности, введения такой категории преступления как мисдиминор, за совершение которого не предусматривается наказания в виде лишения свободы. |
Detentions in accordance with the Misdemeanours Act are generally ordered verbally, but they must be officially entered in the acts on individual misdemeanour cases, specifying the exact time of the beginning and end of detention. | Приказ о задержании на основании положений Закона о мисдиминоре, как правило, отдается в устной форме, однако факт задержания должен быть запротоколирован в каждом случае мисдиминора с указанием точного времени начала и окончания срока задержания. |
Under section 17 of the Police Corps Act a policeman is authorized to ask "explanation from a person who might contribute to the clarification of facts important for the clarification of the crime or misdemeanour". | В статье 17 Закона о полиции отмечается, что полицейский правомочен запрашивать "разъяснения от любого лица, которое может содействовать выяснению фактов, имеющих важное значение для расследования преступления или мисдиминора". |
Under the law, the Department of Public Prosecutions is permitted to refer cases to the judiciary, police investigations alone being sufficient in cases of misdemeanour, which are offences for which the penalty is imprisonment or a fine. | В соответствии с законом прокуратура может передавать дела в суд, причем в случае мисдиминора - правонарушения, караемого тюремным заключением или штрафом, достаточно полицейского расследования. |
Count 2 was: conspiracy to commit a misdemeanour contrary to section 369 of the Criminal Code, Cap. 10, Vol. III, of the Laws of the Gambia and punishable under section 34 of the Criminal Code. | Второй пункт обвинения заключался в следующем: заговор с целью совершения мисдиминора в нарушение раздела 369 главы 10 Уголовного кодекса - том III Сборника законодательных актов Гамбии, наказуемый согласно разделу 34 Уголовного кодекса. |
"Any person who to any assembly makes any statement likely to raise discontent amongst any of the inhabitants of the United Republic or to promote feelings of ill-will between different classes or communities of persons of the United Republic, is guilty of a misdemeanour..." | "Любое лицо, которое делает перед тем или иным собранием заявление, могущее привести к недовольству среди кого-либо из жителей Объединенной Республики или возникновению чувства враждебности между различными классами или общностями людей, проживающих в Объединенной Республике, считается виновным в совершении мисдиминора..." |
You compounded your misdemeanour on my sofa with my sister. | Ты усугубил свой проступок на моем диване с моей сестрой. |
During 2013, a total of 1198 cases of domestic violence were reported to the Police Directorate, of which 164 cases were qualified as criminal offences and 1034 as a misdemeanour. | В 2013 году в Управление полиции поступили жалобы, касающиеся 1198 случаев насилия в семье, из которых 164 случая были квалифицированы как уголовные преступления и 1034 - как проступок. |
On the basis of the provisions of this article and in the event that Lebanon refuses to extradite a person, such person is prosecuted by the Lebanese judiciary for the misdemeanour or felony which is the subject of the request for extradition. | На основе положений этой статьи и в случае отказа Ливана выдать какое-либо лицо, это лицо преследуется в судебном порядке ливанскими судебными органами за проступок или фелонию, являющимися основанием для запроса о выдаче. |
Maybe that'll keep it down to a misdemeanour. | Надеюсь, сойдёт за обычный проступок. |
So less than an ounce is a misdemeanour? | То есть меньше унции - это лишь проступок? |
Some legal circles in Poland have doubts as to the legality of punishment decreed by the boards for misdemeanour (regulatory offences) affiliated with the district courts. | Некоторые правоведы Польши сомневаются в правомерности наказаний, выносимых коллегиями по делам о мелких правонарушениях (проступках) при районных судах. |
Misdemeanour court decision pronouncing a protective measure of expulsion of aliens from the country; | решение Суда по делам о мелких правонарушениях, определяющее в качестве меры защиты высылку иностранцев из страны; |
2.6 On 27 October 1999, the author filed a criminal complaint with the Misdemeanour Prosecutor of Nafplio against the police officers of Nafplio Police Department who were involved in his ill-treatment, including police officer D., whom he could identify by his first name. | 2.6 27 октября 1999 года автор обратился к прокурору по делам о мелких правонарушениях с уголовной жалобой на сотрудников полицейского управления Нафплиона, подвергших его жестокому обращению, включая полицейского Д., которого он мог опознать по его основному имени. |
The detentions did not exceed 12 hours, and they ended with a proposal for the violator to be brought before the civilian misdemeanour judge to institute proceedings on violations under general rules. | Продолжительность задержания не превышает 12 часов, после чего нарушитель доставляется к гражданскому судье по делам о мелких правонарушениях на предмет разбирательства правонарушений в общем порядке. |
The Committee notes the author's complaint to the Misdemeanour Prosecutor of Nafplio of 27 October 1999 containing detailed allegations of ill-treatment and discrimination. | Комитет принимает к сведению жалобу автора к прокурору по делам о мелких правонарушениях города Нафплион от 27 октября 1999 года, содержавшую подробные утверждения о жестоком обращении и дискриминации. 3 декабря |
Everyone who assaults any person so as to cause him actual bodily harm shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for five years. | Любое лицо, совершающее нападение на другое лицо с намерением нанести ему телесные повреждения, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в пять лет. |
Section 129: Any person who voluntarily causes disturbance to any assembly lawfully engaged in the performance of religious worship or religious ceremony, is guilty of a misdemeanour. | Статья 129: Любое лицо, преднамеренно создающее помехи какому-либо законно проводимому собранию лиц, участвующих в религиозной службе или религиозном обряде, квалифицируется как виновное в мисдиминоре. |
They decide about the rights, legally protected interests and obligations of natural and legal persons in conformity with general provisions which govern administrative procedure, with the Misdemeanour Act, tax legislation, and other applicable legal provisions. | Они принимают решения, касающиеся прав, законных интересов и обязательств физических и юридических лиц в соответствии с общими положениями административной процедуры, Законом о мисдиминоре, налоговым законодательством и другими соответствующими положениями законодательства. |
The most severe punitive sanction under misdemeanour proceedings is a prison sentence of up to 60 days (article 29 of the Misdemeanours Act). | Наиболее суровой карательной санкцией, предусмотренной по делам о совершении мисдиминора, является приговор о тюремном заключении на срок до 60 суток (статья 29 Закона о мисдиминоре). |
Detentions in accordance with the Misdemeanours Act are generally ordered verbally, but they must be officially entered in the acts on individual misdemeanour cases, specifying the exact time of the beginning and end of detention. | Приказ о задержании на основании положений Закона о мисдиминоре, как правило, отдается в устной форме, однако факт задержания должен быть запротоколирован в каждом случае мисдиминора с указанием точного времени начала и окончания срока задержания. |
The respondent party in the proceedings has the burden of providing evidence that there has been no discrimination. (2) The provision of paragraph (1) of this Article shall not be applied in misdemeanour and criminal procedures. | На ответчика возлагается бремя доказывания отсутствия дискриминации. (2) Положение пункта (1) этой статьи не применяется в административном и уголовном судопроизводствах. |
Pursuant to data of the judicial authorities, it may be conclude that there is a very small number of cases of gender discrimination and gender-based violence in the labour rights, both in misdemeanour and criminal proceedings. | На основании данных судебных органов можно заключить, что число случаев дискриминации и насилия по признаку пола в сфере трудовых прав очень невелико как в административном, так и в уголовном судопроизводстве. |
A charge of incitement leading to the commission of a crime that failed must specify the crime or misdemeanour committed, but no crime was specified. | В обвинении в подстрекательстве, ведущем к совершению преступления, которое удалось предотвратить, необходимо указать, о каком преступлении или административном правонарушении идет речь, однако это не было сделано. |
The report referred to in article 46 of this Law is not necessary where a mentally ill person is confined to a psychiatric facility on the basis of a decision made in proceedings to declare him incompetent or in criminal or misdemeanour proceedings. | Представление уведомления, упомянутого в статье 46 указанного закона, не требуется, если психически больной помещается в психиатрический стационар на основании решения, принятого при рассмотрения дела о признании его недееспособным, уголовного дела или дела об административном правонарушении. |
Women constitute a majority at the Administrative Court of the RoC and at the High Misdemeanour Court. | Женщины составляют большинство в Административном суде РХ и в Высоком суде по мелким преступлениям. |
The police system implements these protective measures in cases when they are pronounced by the misdemeanour court with jurisdiction. | Полицейская система применяет эти меры защиты в тех случаях, когда они назначаются компетентным судом по делам о мисдиминорах. |
UNMIK should establish a full, permanent court system in Kosovo, including appeals, juvenile, civil and misdemeanour courts, which ensures the right to a fair trial. | МООНВАК следует создать полномасштабную, постоянную судебную систему в Косово, включая апелляционные суды, суды по делам несовершеннолетних, гражданские суды и суды по делам о мисдиминорах, которая обеспечит право на справедливое судебное разбирательство. |
The report stated that women could seek redress from the country's administrative courts or its misdemeanour courts, and she wished to know whether any women had in fact done so. | В докладе говорится, что женщины могут обращаться за помощью в административные суды страны или суды по делам о мисдиминорах, поэтому она хотела бы знать, пользовались ли этим механизмом женщины в стране. |
He further claims that the Misdemeanour Court decision of 1 September 2000 was based entirely on the administrative inquiry and did not proceed to a substantive examination of his case. | Он далее утверждает, что решение Суда по делам о мисдиминорах от 1 сентября 2000 года основывалось исключительно на результатах административного расследования, и суд не занимался рассмотрением его дела по существу. |
Labour inspectors were public prosecutors before misdemeanour courts in cases relating to infringements of the rights of workers as prescribed in the Labour Code and other acts. | Сотрудники инспекции труда выступают государственными обвинителями в судах по делам о мисдиминорах, когда речь идет о нарушениях прав работников, предусмотренных Кодексом законов о труде и другими нормативными актами. |
Female judges in felony and misdemeanour courts | Женщины-судьи в уголовных судах и судах по рассмотрению мелких правонарушений |
The Higher Judicial Council has acted to appoint female judges in misdemeanour courts and courts of investigation and even felony and juvenile courts. | Высший судебный совет принял решения о назначении женщин-судей в суды по рассмотрению мелких правонарушений и следственные суды, и даже в уголовные суды и суды по делам несовершеннолетних. |
According to this report, the penal liability of persons who took part in the Pogrom against Serbs in March 2004 is very little: Municipal and District Courts in Kosovo and Metohija sentenced 180 persons; misdemeanour courts sentenced 116 persons. | Согласно вышеупомянутому докладу, лица, участвовавшие в этом погроме сербов в марте 2004 года, понесли лишь очень незначительную уголовную ответственность: муниципальные и окружные суды Косово и Метохии приговорили 180 человек, а суды по рассмотрению мелких правонарушений вынесли приговоры 116 лицам. |
Section 153 of the Penal Code provides that any person who solicits or importunes for immoral purposes is guilty of committing a misdemeanour. | Согласно статье 153 Уголовного кодекса любое лицо, замеченное в приставаниях или домогательствах в аморальных целях, виновно в совершении судебно наказуемого проступка. |
Pursuant to article 219, the following are considered accessories to a felony or misdemeanour: | В соответствии со статьей 219 следующие лица считаются соучастниками правонарушения или судебно наказуемого проступка: |
A person accused of a felony was questioned by the investigating judge; if a misdemeanour had been committed, the interrogation was conducted by a magistrate or police officer under the supervision of the Public Prosecutor. | Лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, допрашивается расследующим судьей, а в случае совершения судебно наказуемого проступка допрос осуществляется магистратом или сотрудником полиции под надзором государственного прокурора. |
Such things may be confiscated in the case of an unintentional misdemeanour or a contravention if the law contains a clear provision in that regard. | Подобное имущество может быть конфисковано в случае непредумышленного судебно наказуемого проступка или правонарушения, если закон содержит четкое положение в этом отношении. |
Omission to report is a misdemeanour for which the Commission can impose fines. | Сокрытие соответствующей информации считается мисдиминором, за который Комиссия может наложить штраф. |
Sibling incest was a misdemeanour punishable by imprisonment for up to two years. | Кровосмешение между родными братьями и сестрами является мисдиминором, который наказывается лишением свободы на срок до двух лет. |
In cases where the complaint concerns a crime, either felony or a misdemeanour committed during performance of a duty, the resolution of the complaint will be under the judge's competence | в тех случаях, когда жалоба касается преступления, являющихся фелонией или мисдиминором, которое было совершено во время исполнения служебных обязанностей, принятие решения по этой жалобе относится к компетенции судьи. |
Furthermore, administrative detention on mere suspicion of a misdemeanour or offence against public order results in population displacements, according to the people with whom the Special Rapporteur spoke. | Кроме того, практика административных задержаний по простому подозрению в совершении правонарушений или нарушении общественного порядка, по словам собеседников Специального докладчика, |
Misdemeanour and criminal charges against foreign nationals, 1997 to 2000 | Предъявление иностранным гражданам обвинений в совершении правонарушений и уголовных преступлений, 1997 - 2000 годы |
No. of misdemeanour charges | Число обвинений в совершении правонарушений |
Regarding the accepted and partially accepted reports and complaints, the Office has initiated disciplinary measures, misdemeanour charges or criminal charges against the officers found accountable, depending on the level of responsibility. | По принятым и частично принятым донесениям и жалобам Бюро обеспечило возбуждение дисциплинарного разбирательства, выдвижение обвинений в совершении правонарушений или выдвижение обвинений в совершении уголовных преступлений против уличенных полицейских работников, в зависимости от степени ответственности. |