Английский - русский
Перевод слова Militarily

Перевод militarily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Военном отношении (примеров 133)
That course of action was not only morally right, but politically and militarily viable. Такой курс действий не только правомерен в моральном плане, но и жизнеспособен в политическом и военном отношении.
Unfortunately, the Hague Code of Conduct does not address the concerns of several militarily significant States. К сожалению, Гаагский кодекс поведения не устраняет опасения некоторых значительных в военном отношении государств.
Concrete progress towards nuclear disarmament and the primary responsibility of militarily significant States for halting and reversing the arms race Достижение конкретного прогресса в деле ядерного разоружения и обеспечение главной ответственности важных в военном отношении государств за прекращение и обращение вспять гонки вооружений
It expresses the belief that in promoting regional peace and security at the lowest level of armaments militarily significant States and States with larger military capabilities have a special responsibility. В нем выражается мнение о том, что важные в военном отношении государства и государства, обладающие крупным военным потенциалом, несут особую ответственность за содействие региональному миру и безопасности при самом низком уровне вооружений.
Thus, the Western Allies' aim after 1945 - unlike after World War I - was not to isolate Germany and weaken it economically, but to protect it militarily and firmly embed it politically in the West. Таким образом, цель западных союзников после 1945 - в отличие от их целей после Первой Мировой войны - была не изолировать Германию и ослабить ее экономически, а защищать ее в военном отношении и прочно внедрить ее в западную политику.
Больше примеров...
Военным путем (примеров 20)
Given this, the prospects for Ukraine to reassert control over the Donbas region militarily are so slim that even trying to do so would be foolish. На этом фоне перспективы Украины восставить контроль над Донбассом военным путем настолько малы, что даже попытка их предпринять была бы глупостью.
Recognizing that the Darfur conflict cannot be resolved militarily and that a durable solution can only be obtained through an inclusive political process, признавая, что дарфурский конфликт не может быть урегулирован военным путем и что добиться прочного урегулирования можно лишь на основе открытого для участия всех сторон политического процесса,
Yet, while the Chinese clearly understand these contingencies and are preparing themselves to deal with them diplomatically and militarily, the Kremlin remains myopically obsessed with the phantom threat of America. И все же, в то время как китайцы четко понимают эти непредвиденные обстоятельства и готовятся к их решению дипломатическим и военным путем, Кремль остается близоруко поглощенным фантомной угрозой Америки.
This clearly proves that the United States-advertised appeasement policy towards the Democratic People's Republic of Korea is a sham and that the United States authorities have not yet abandoned the anachronistic policy of stifling the Democratic People's Republic of Korea militarily. Это однозначно доказывает, что разрекламированная Соединенными Штатами политика умиротворения Корейской Народно-Демократической Республики - на самом деле обман и что власти Соединенных Штатов до сих пор не отказались от ставшей анахронизмом политики удушения Корейской Народно-Демократической Республики военным путем.
Puntland, which seeks autonomy within a united Somalia, was also relatively stable until it was recently taken over militarily by the former president, Colonel Abdullahi Yusuf (who had questioned the legitimacy of his successor). Ситуация в Пунтленде, который добивается автономии в пределах объединенной Сомали, также была относительно стабильной, пока недавно там к власти не пришел военным путем бывший президент полковник Абдуллахи Юсуф (оспаривавший легитимность своего преемника).
Больше примеров...
Военном плане (примеров 22)
It has already backfired politically and militarily. Она уже привела к осложнениям в политическом и военном плане.
The smuggling ring not only helped to financially and militarily sustain FAPC troops in Aru territory but also created linkages and a permissive environment for the trafficking of weapons across the borders between the Democratic Republic of the Congo and Uganda and the Sudan. Эта группа контрабандистов не только помогала поддерживать подразделения ВСКН в финансовом и военном плане на территории Ару, но также устанавливала связи и создавала благоприятную обстановку для незаконного ввоза оружия через границы Демократической Республики Конго с Угандой и Суданом.
We therefore deplore the vindictive approach, which is often characterized by self-righteous finger-pointing, double standards and the imposition of unilateral sanctions, to coerce smaller and weaker countries to bow to the wishes of militarily stronger States. Поэтому мы осуждаем применение карательных мер, которые нередко характеризуются лицемерным перекладыванием вины на других, двойными стандартами и введением односторонних санкций, с тем чтобы заставить малые и слабые страны подчиняться желаниям более могущественных в военном плане государств.
Militarily, the two forces have respectively low numbers of combatants and politically each force could withdraw from the process if mutual commitments are not respected. В военном плане обе стороны располагают относительно небольшим числом комбатантов, а в политическом плане любая из сторон может выйти из этого процесса в случае невыполнения взаимных обязательств.
But it seems unlikely that a revived Japan, a decade or two hence, could become a global challenger economically or militarily, as was predicted two decades ago. Тем не менее, обновленная Япония вряд ли станет серьезным кандидатом на глобальное лидерство, как в экономическом, так и в военном плане, на протяжении предстоящих одного или двух десятилетий, как это прогнозировалось два десятилетия назад.
Больше примеров...
С военной точки зрения (примеров 40)
In October, the Government of Uganda told the Group that "LRA militarily is reduced to a marauding outfit". В октябре правительство Уганды сообщило Группе о том, что «с военной точки зрения ЛРА превратилась в банду мародеров».
Militarily speaking, having only three vehicle crossings, despite the long border, makes it easy to block the border if needed. С военной точки зрения наличие только трех автотранспортных переездов, несмотря на большую протяженность границы, облегчает блокирование границы в случае необходимости.
Announcement above referred to may precipitate embarrassment in the UN where evident desire is not to be confronted with necessity of a vote on passage, rather to find you have found it militarily necessary to do so. Это заявление может привести к переполоху в ООН, очевидное намерение может привести к голосованию по этому вопросу, но это должно зависеть скорее от того, посчитаете ли вы это необходимым с военной точки зрения».
At the risk of stating the obvious, allow me to stress that the major onus in this regard falls on the militarily significant States. Позвольте мне, рискуя сказать очевидное, подчеркнуть, что самое тяжелое бремя в этой связи ложится на плечи государств, сильных с военной точки зрения.
They should be able to answer the key questions whether the plan is militarily sound and if the forces proposed for the operation are sufficient. Такие советники должны быть готовы отвечать на основные вопросы, заключающиеся в том, продуман ли план с военной точки зрения и достаточно ли предложенная для той или иной операции численность сил.
Больше примеров...
Военную (примеров 25)
However, their impact can also be negative and even impair humanitarian activities, in particular where the mission is mandated to support militarily or politically one party to the conflict. Вместе с тем их воздействие может также иметь негативный характер или даже препятствовать гуманитарной деятельности, особенно когда такая миссия уполномочена оказывать военную или политическую поддержку одной из сторон конфликта.
Ethiopia has in fact demanded, in its redeployment plan, that it be allowed to militarily occupy sovereign Eritrean territories in which Ethiopia had never so much as set foot. В своем плане передислокации Эфиопия фактически потребовала, чтобы ей разрешили военную оккупацию суверенных эритрейских территорий, куда никогда не ступала Эфиопия.
It could never again militarily challenge the Western liberal democratic free marketeers. Он не сможет вновь представлять военную угрозу для западных либеральных стран с рыночной экономикой.
They are trained and equipped militarily. Они проходят военную подготовку и получают боевое оружие.
His delegation was at a loss to understand why the sponsors of the draft resolution wished to involve neighbouring countries that had been militarily engaged in his country in the implementation of the transitional Constitution, which was a purely domestic matter. Его делегация не может понять, почему авторы данного проекта резолюции пожелали вовлечь соседние страны, которые оказывают военную поддержку его стране в деле осуществления переходной Конституции, что является чисто внутренним делом.
Больше примеров...
Военное вмешательство (примеров 15)
An international coalition, under that mandate, intervened militarily and restored international legality. Руководствуясь таким мандатом, международная коалиция совершила военное вмешательство и восстановила международную законность.
The consequent large-scale exodus of Belgian settlers prompted Belgium to intervene militarily. On 11 July 1960 the Katangan politician Moise Tshombe, with the overt support of the Belgian military command, declared the province of Katanga an independent state. За этим последовал массовый исход бельгийских поселенцев, спровоцировавший Бельгию на военное вмешательство. 11 июля 1960 года катангский политик Моиз Чомбе, пользуясь открытой поддержкой бельгийского военного командования, провозгласил провинцию Катанга независимым государством.
Carson argues that the centralization of wealth into a class hierarchy is due to state intervention to protect the ruling class by using a money monopoly, granting patents and subsidies to corporations, imposing discriminatory taxation and intervening militarily to gain access to international markets. Карсон полагает, что централизация богатств в иерархии классов происходит из-за вмешательства государства, чтобы защитить правящий класс, используя при этом денежную монополию, предоставляя патенты и субсидии корпорациям, применяя дискриминационное налогообложение, и используя военное вмешательство, чтобы получить доступ к мировым рынкам.
But if the US continues to downgrade its commitment to multilateralism, and instead determines to intervene militarily wherever it pleases, then the world will become a much more dangerous place. Но если США будут продолжать отказываться от многостороннего подхода и вместо этого примут решение осуществлять военное вмешательство везде, где им захочется, то мир станет намного более опасным.
The world must make clear that Russian military involvement in Abkhazia is unacceptable, while also restraining Georgia's government from reacting militarily to any provocation. Мир должен дать ясно понять, что военное вмешательство России в Абхазии неприемлемо, одновременно удерживая правительство Грузии от военного реагирования на любую провокацию.
Больше примеров...
Военными средствами (примеров 12)
The Macedonian crisis cannot be resolved militarily. Этот кризис невозможно урегулировать военными средствами.
Some called for a change in the mindset that the conflict could be settled militarily and for both sides to move towards common ground. Некоторые делегаты призвали изменить представление о том, что конфликт можно урегулировать военными средствами, а также к тому, чтобы обе стороны нашли точки соприкосновения в своих позициях.
The Darfur conflict cannot be resolved militarily and a durable solution can only be obtained through an inclusive political process; Конфликт в Дарфуре не может быть урегулирован военными средствами, и долговременное решение возможно исключительно на основе политического процесса с участием всех заинтересованных сторон.
These attacks have resulted in the loss of significant numbers of UNAMID civilian and military personnel, and proved the inability of UNAMID to defend itself militarily or to deter repeat attacks. Эти нападения повлекли за собой значительные потери среди гражданского и военного персонала ЮНАМИД и продемонстрировали неспособность ЮНАМИД защищаться военными средствами или предотвращать повторение атак.
Reaffirming their profound commitment to achieving peace, security, and development in Darfur; and recognizing that the Darfur conflict cannot be resolved militarily but only by a peaceful and inclusive political settlement; вновь подтверждая свою глубокую приверженность делу достижения мира, безопасности и развития в Дарфуре и признавая, что конфликт в Дарфуре не может быть разрешен военными средствами и его урегулирование возможно исключительно на основе мирного политического процесса с участием всех заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Военным способом (примеров 2)
That ambition is to revive militarism and to achieve overseas expansion militarily. Эта амбиция состоит в возрождении милитаризма и достижении военным способом заморской экспансии.
However, the Assyrians always managed to restore Babylonian loyalty, whether through the granting of increased privileges, or militarily. Несмотря на это, ассирийцам всегда удавалось восстановить лояльность вавилонцев, либо путём увеличения привилегий, либо военным способом.
Больше примеров...
Военно (примеров 5)
The CD encompasses all militarily significant countries, and therefore only treaties concluded within this framework can enjoy truly wide representation and universality. КР охватывает все военно значимые страны, и поэтому поистине широкой репрезентативностью и универсальностью могут пользоваться только договоры, заключаемые в ее рамках.
Algeria dispatched a high-level delegation to Madrid in order to pressure Spain not to sign the Accords and started supporting the Polisario Front militarily and diplomatically by early 1975. Алжир направил делегацию высокого уровня в Мадрид с целью давления на Испанию не подписывать соглашения и начать поддерживать Фронта ПОЛИСАРИО, военно и дипломатически с началу 1975 года.
The Conference on Disarmament was established in the middle of the twentieth century as a forum which would allow what was termed at the time "militarily significant States" to engage in a dialogue with other members of the international community on issues of arms control and disarmament. Конференция по разоружению была учреждена в середине ХХ века в качестве форума, который позволял бы, как тогда говорили, "военно значимым государствам" включиться в диалог с другими членами международного сообщества по проблемам контроля над вооружениями и разоружения.
The world has changed significantly since the Conference was established. "Militarily significant nations" no longer means perhaps what it once did. С тех пор как была учреждена Конференция, мир претерпел значительные изменения. "Военно значимые нации" уже, пожалуй, не означает, то, что это значило некогда.
This means that to be a partner of America in the evolving international system, Europe has to unite, Europe has to integrate not only economically, but politically, militarily, and America must adjust to that process. Это означает, что если Европе суждено быть партнером в развивающейся интернациональной системе, то ей необходимо объединиться, ей необходимо интегрироваться не только экономически, но и политически и военно, а Америке нужно приготовиться к этому процессу.
Больше примеров...
В военном отношении (примеров 122)
Germany was much better prepared militarily than any of the other countries involved, including France. Германия была гораздо лучше подготовлена в военном отношении, чем любая другая страна, включая Францию.
It is tremendously important that the Conference today includes all militarily significant countries. Исключительно важно, что сегодня в состав Конференции входят все значимые в военном отношении страны.
Third-party dispute settlement procedures in the field of State responsibility were a sine qua non of international law and were indispensable for the protection of militarily weaker States. Урегулирование споров с использованием третьей стороны является, таким образом, непременным условием соблюдения международного права и необходимой мерой защиты государств, слабых в военном отношении.
But what about a person who belongs to a small cell which is not in any way militarily organized or commanded? Но как быть с лицом, принадлежащим к небольшой группе, которая никоим образом не является организованной в военном отношении или находящейся под командованием?
Since its establishment, in 1979, the Conference has included all the nuclear-weapon States and all other militarily significant States; its membership reflects the main political and geographical groups. С момента создания Конференции в 1979 году в ее состав входят все ядерные державы и все другие важные в военном отношении государства, представляющие основные политические и географические группы.
Больше примеров...
Военные (примеров 27)
The cases mentioned above illustrate how embargoed parties receive logistical or financial support that allows them to operate militarily. Вышеупомянутые примеры иллюстрируют то, как подпадающие под эмбарго стороны получают материально-техническую или финансовую поддержку, что позволяет им осуществлять военные операции.
The Monitoring Group believes that Operation Eagle's "success" should also be linked to unwillingness on the part of Al-Shabaab to engage the allied forces militarily and to tactically opt to cede territory without resistance. Группа контроля полагает, что «успех» операции «Орел» связан также с нежеланием «Аш-Шабааб» вступать в военные столкновения с союзными силами и использованием тактики уступки территории без сопротивления.
Proponents of multilateralism argue that it would provide a country with greater resources, both militarily and economically, and would help in decreasing the cost of military action. Сторонники мультилатерализма считают, что этот подход даст их стране больше ресурсов, как военных, так и экономических, и поможет покрывать военные издержки.
Negligent, unresponsive Governments, for which the development account is marginal in their scale of priorities, should be accosted in the same manner as those that openly threaten their neighbours militarily. В отношении нерадивых и безответственных правительств, у которых счет развития занимает последнее место в перечне их приоритетов, следует применять такие же меры, которые применяются к странам, которые открыто угрожают применить военные средства против своих соседей.
The United States is militarily threatening the DPRK while annually staging different DPRK-targeted war exercises like "Key Resolve" and "Ulji Freedom Guardian" on and around the Korean peninsula. Соединенные Штаты Америки угрожают КНДР военной силой, ежегодно проводя различные направленные против КНДР военные учения подобно "Ключевая решимость" и "Хранитель свободы ульджи" на Корейском полуострове или в прилегающих к нему районах.
Больше примеров...
Военного вмешательства (примеров 6)
The so-called duty to protect cannot be reduced to merely a duty to intervene militarily in situations of gross violations of human rights. Так называемую обязанность по защите нельзя сводить лишь к обязанности военного вмешательства в ситуациях грубого нарушения прав человека.
The authority to intervene militarily must be approved by the Security Council. Полномочия для военного вмешательства должны быть одобрены Советом Безопасности.
That compelled ECOWAS to establish the ECOWAS Monitoring Group in order to intervene militarily. В силу этого ЭКОВАС было вынуждено учредить Группу ЭКОВАС по наблюдению для военного вмешательства.
Obama is heavily criticized for not having intervened militarily in Syria, even though his threat to do so subsequently forced President Bashar al-Assad's government to surrender its chemical weapons. Обама подвергается резкой критике за отказ от военного вмешательства в Сирии, даже несмотря на то, что угроза такого вмешательства с его стороны заставила правительство президента Башара Асада отказаться от химического оружия.
For starters, there is America's refusal (thus far) to intervene militarily in Syria. Для начала, Америка до сих пор отказывается от военного вмешательства в Сирии.
Больше примеров...
Военным потенциалом (примеров 6)
Thirdly, the disarmament of weapons of mass destruction and missiles should be promoted, through cooperation, by the militarily significant States, working simultaneously to achieve equitable non-proliferation. В-третьих, следует обеспечивать ликвидацию оружия массового уничтожения благодаря сотрудничеству государств с крупным военным потенциалом, которые должны действовать одновременно в целях обеспечения справедливого режима нераспространения.
Noting that more than 140 States had acceded to the Convention, including several militarily significant countries as well as countries experiencing serious security problems, Lieutenant Colonel John MacBride of Canada emphasized that States were fully able to ensure their security without the use of anti-personnel mines. Отметив, что к Конвенции присоединились свыше 140 государств, включая несколько стран со значительным военным потенциалом, а также страны, испытывающие серьезные проблемы с безопасностью, подполковник Джон МакБрайд из Канады подчеркнул, что государства вполне могут обеспечить свою безопасность без применения противопехотных мин.
While disarmament is the responsibility of all States, the nuclear-weapon States, in particular those among them which possess the most important nuclear arsenals, have a special responsibility for nuclear disarmament and, together with other militarily significant States, for halting and reversing the arms race. Хотя ответственность за разоружение несут все государства, ядерные государства, прежде всего те из них, которые обладают наиболее крупными ядерными арсеналами, несут особую ответственность за ядерное разоружение и, вместе с другими государствами, обладающими крупным военным потенциалом, за обуздание и обращение вспять гонки вооружений.
It is unjustified because the missile capabilities of the developing countries are nowhere near the point where they could pose even a remote security threat to the advanced nuclear and other militarily significant States. Такое объяснение является неоправданным в силу того, что ракетный потенциал развивающихся стран слишком далек от той масштабности, где он мог бы представлять даже отдаленную угрозу для будь-то промышленно развитого ядерного или же другого государства, обладающего значительным военным потенциалом.
It expresses the belief that in promoting regional peace and security at the lowest level of armaments militarily significant States and States with larger military capabilities have a special responsibility. В нем выражается мнение о том, что важные в военном отношении государства и государства, обладающие крупным военным потенциалом, несут особую ответственность за содействие региональному миру и безопасности при самом низком уровне вооружений.
Больше примеров...