Each island also has a qualified midwife and another nurse to assist in providing health-care services to the people on the island. | На каждом острове есть квалифицированная акушерка и медсестра, оказывающие помощь в предоставлении медицинских услуг населению острова. |
The report had mentioned that in middle Guinea, for example, there was only one midwife for every 74,610 inhabitants. | В докладе упоминалось, что в Центральной Гвинее, например, имеется лишь одна акушерка на каждые 74610 жителей. |
I was actually working as a midwife back then. | Прежде я фактически работал как акушерка. |
And once you've been seen by the midwife, can you please make your way out? | И как только вас осмотрела акушерка, пожалуйста, покиньте помещение. |
But you're the midwife, mind! | Но акушерка - это вы! |
The midwife announced... that there was another. | Повитуха сказала что идет еще один. |
I'm a midwife trained by my father. | Я повитуха, меня обучил отец. |
The midwife doesn't remember what half of her instruments are for. | Повитуха не помнит для чего нужна половина её инструментов. |
Doctor this is Pelageya, our junior midwife. | Доктор, это Пелагея, младшая повитуха. |
Midwife didn't think she'd last the night. | Повитуха сомневалась, что она доживёт до утра. |
I think I might be a pretty good midwife. | Думаю, я все-таки неплохой акушер. |
I'm its midwife, so to speak. | Я её акушер, можно сказать. |
He's tells us he's a midwife. | Он говорит, что он акушер. |
1 midwife for 13,710 inhabitants compared with 1 for 4,000 habitants. | 1 акушер на 13710 жителей при норме 1 акушер на 4000 жителей. |
One midwife for every 4,000 inhabitants. | 1 акушер на 4000 жителей. |
Comrade midwife, this is how things stand. | Товарищ повивальная бабка, так обстоят дела. |
And the midwife gave her a dowry, in the the womb of his mother: bread and onions. | И повивальная бабка даст ей приданое в лоне своей матери: хлеб и лук. |
So you were a midwife? | Вы были повивальная бабка? |
During this period, he was a member of the Greek group called Revolutionary Socialist Groups in London, which published the newspaper Maμή ("Midwife", from the Marxian dictum, "violence is the midwife of revolution") for which he wrote several articles. | В это время он был участником Революционных социалистических групп (Revolutionary Socialist Groups) в Лондоне, которые публиковали газету Maμή («Повивальная бабка», согласно марксистскому выражению «Насилие - повивальная бабка революции»), для которой он написал несколько статей. |
And the midwife gave you your inheritence, that day you were born: | И повивальная бабка даст ей приданое в лоне своей матери: |
Capacity-building of country midwife advisers has been reported as a key achievement in 2009. | По имеющимся данным, главным достижением в 2009 году стало расширение функциональных возможностей консультантов по акушерству в стране. |
Scholarships for midwife aspirants are available and will be replicated more widely. | Для желающих обучаться акушерству предусмотрены стипендии, и они получат более широкое распространение. |
Since 2007, more than 500 women have participated in Prasad's dai (midwife) training programme. | С 2007 года в рамках программы «ПРАСАДа» по обучению акушерству подготовку прошли более 500 женщин. |
In South Sudan, UNV is supporting UNFPA in a project involving the deployment of UNV midwives and midwife trainers across the 10 states to build the capacity of health care workers. | В Южном Судане ДООН оказывают поддержку ЮНФПА в проекте, в рамках которого в 10 штатов страны направляются акушерки и инструкторы по акушерству для укрепления потенциала сотрудников системы здравоохранения. |
To strengthen pre-service training, Ipas partnered with the Nursing and Midwifery Council of Nigeria to provide PAC training to midwife educators in all schools of midwifery in the country. | Для усиления кадров в сфере родовспоможения "Ипас" работает в партнерстве с Советом по акушерству и гинекологии Нигерии в части повышения квалификации преподавателей во всех школах акушерства в стране. |
Providing midwife care during natural childbirth in general and specialist hospitals and in the delivery rooms available in some primary health-care centres in remote areas. | З. Обеспечение акушерского обслуживания во время естественных родов в больницах общего профиля и специализированных больницах, а также в родильных залах, имеющихся в некоторых центрах первичной медико-санитарной помощи в отдаленных районах. |
Many medical nurse and midwife facilities are being reorganised into full treatment facilities, and their number declined by 69 between 1999 and 2001, to a total of 303. | Многие медицинские центры сестринского и акушерского обслуживания в настоящее время реорганизуются в полноценные медицинские учреждения, и их численность за период с 1999 по 2001 год сократилась на 69 единиц и составила в общей сложности 303 единицы. |
The Committee welcomes information by the State party on the introduction of biannual Maternal Newborn and Child Health Weeks where birth registrations are undertaken and the introduction in October 2009 of the midwife service scheme in rural areas. | Комитет приветствует информацию государства-участника о проведении дважды в год недель здоровья матери, новорожденного и ребенка, во время которых производится регистрация рождений, и внедрение в октябре 2009 года программы акушерского обслуживания в сельских районах. |
IBI is currently striving to standardize midwife education. | Индонезийский институт акушерства в данный момент работает над стандартизацией акушерского образования. |
The underpinning values of the strategy are: women centred care, maintaining normality, developing the role of the midwife, improving quality of care and maintaining standards. | Стратегия опирается на следующие основные принципы: уход, ориентированный в первую очередь на нужды женщин, создание нормальных условий для женщин, расширение роли акушерского персонала, улучшение качества обслуживания и соблюдение существующих норм. |