The doctor, the midwife and Count Vronsky. | Доктор, акушерка и граф Вронский. |
It's all right, Diane, I'm a midwife. | Все хорошо, Диана, я акушерка. |
I'm a midwife by profession, and I know there are always new developments in obstetrics. | Я акушерка и знаю, что всегда есть новые разработки в области акушерства. |
I thought you were supposed to be a midwife. | Мне казалось, вы вроде акушерка? |
Dot, could you telephone Poplar 491, and say Doctor Turner and another midwife are needed at this address for an assisted delivery? | Дот, набери Поплар-491 и скажи, что по этому адресу нужны доктор Тёрнер и ещё одна акушерка для помощи в родах. |
I have an excellent midwife, an astrologer, a doctor. | У меня есть отличная повитуха, астролог, врач. |
I'm a midwife trained by my father. | Я повитуха, меня обучил отец. |
The midwife then cut the umbilical cord and presented the newborn to the mother, a scene sometimes depicted on sarcophagi. | Повитуха перерезала пуповину и показывала ребёнка матери; эта сцена изображена на некоторых саркофагах. |
I could use a midwife. | Повитуха мне бы не помешала. |
A traditional midwife is a professional. | И повитуха из народа является профессионалом. |
I think I might be a pretty good midwife. | Думаю, я все-таки неплохой акушер. |
I'm its midwife, so to speak. | Я её акушер, можно сказать. |
He's tells us he's a midwife. | Он говорит, что он акушер. |
1 midwife for 13,710 inhabitants compared with 1 for 4,000 habitants. | 1 акушер на 13710 жителей при норме 1 акушер на 4000 жителей. |
One midwife for every 4,000 inhabitants. | 1 акушер на 4000 жителей. |
Comrade midwife, this is how things stand. | Товарищ повивальная бабка, так обстоят дела. |
And the midwife gave her a dowry, in the the womb of his mother: bread and onions. | И повивальная бабка даст ей приданое в лоне своей матери: хлеб и лук. |
Trade liberalization, the twin of globalization, has not been kind to us, and the midwife of trade liberalization - the World Trade Organization (WTO) - has dealt us an even more unkind cut. | Либерализация торговли - близнец глобализации - не проявила к нам доброты, а повивальная бабка либерализации торговли - Всемирная торговая организация (ВТО) нанесла еще более сильный удар. |
During this period, he was a member of the Greek group called Revolutionary Socialist Groups in London, which published the newspaper Maμή ("Midwife", from the Marxian dictum, "violence is the midwife of revolution") for which he wrote several articles. | В это время он был участником Революционных социалистических групп (Revolutionary Socialist Groups) в Лондоне, которые публиковали газету Maμή («Повивальная бабка», согласно марксистскому выражению «Насилие - повивальная бабка революции»), для которой он написал несколько статей. |
And the midwife gave you your inheritence, that day you were born: | И повивальная бабка даст ей приданое в лоне своей матери: |
Capacity-building of country midwife advisers has been reported as a key achievement in 2009. | По имеющимся данным, главным достижением в 2009 году стало расширение функциональных возможностей консультантов по акушерству в стране. |
Two of four rounds of training of midwife trainers in clean and safe child delivery have been completed. | Два из четырех раундов подготовки инструкторов по акушерству по вопросам гигиены и безопасности родов завершены. |
Scholarships for midwife aspirants are available and will be replicated more widely. | Для желающих обучаться акушерству предусмотрены стипендии, и они получат более широкое распространение. |
In South Sudan, UNV is supporting UNFPA in a project involving the deployment of UNV midwives and midwife trainers across the 10 states to build the capacity of health care workers. | В Южном Судане ДООН оказывают поддержку ЮНФПА в проекте, в рамках которого в 10 штатов страны направляются акушерки и инструкторы по акушерству для укрепления потенциала сотрудников системы здравоохранения. |
To strengthen pre-service training, Ipas partnered with the Nursing and Midwifery Council of Nigeria to provide PAC training to midwife educators in all schools of midwifery in the country. | Для усиления кадров в сфере родовспоможения "Ипас" работает в партнерстве с Советом по акушерству и гинекологии Нигерии в части повышения квалификации преподавателей во всех школах акушерства в стране. |
Providing midwife care during natural childbirth in general and specialist hospitals and in the delivery rooms available in some primary health-care centres in remote areas. | З. Обеспечение акушерского обслуживания во время естественных родов в больницах общего профиля и специализированных больницах, а также в родильных залах, имеющихся в некоторых центрах первичной медико-санитарной помощи в отдаленных районах. |
Many medical nurse and midwife facilities are being reorganised into full treatment facilities, and their number declined by 69 between 1999 and 2001, to a total of 303. | Многие медицинские центры сестринского и акушерского обслуживания в настоящее время реорганизуются в полноценные медицинские учреждения, и их численность за период с 1999 по 2001 год сократилась на 69 единиц и составила в общей сложности 303 единицы. |
The Committee welcomes information by the State party on the introduction of biannual Maternal Newborn and Child Health Weeks where birth registrations are undertaken and the introduction in October 2009 of the midwife service scheme in rural areas. | Комитет приветствует информацию государства-участника о проведении дважды в год недель здоровья матери, новорожденного и ребенка, во время которых производится регистрация рождений, и внедрение в октябре 2009 года программы акушерского обслуживания в сельских районах. |
IBI is currently striving to standardize midwife education. | Индонезийский институт акушерства в данный момент работает над стандартизацией акушерского образования. |
The underpinning values of the strategy are: women centred care, maintaining normality, developing the role of the midwife, improving quality of care and maintaining standards. | Стратегия опирается на следующие основные принципы: уход, ориентированный в первую очередь на нужды женщин, создание нормальных условий для женщин, расширение роли акушерского персонала, улучшение качества обслуживания и соблюдение существующих норм. |