| Their days were meticulously mapped out, and any free time they had was devoted to honoring their Great Leader. | Их день был тщательно расписан, а свободное время посвящалось почитанию Великого Вождя. |
| Which he keeps meticulously separate from his good name. | Которые он тщательно отделяет от своего доброго имени. |
| But, before I made my meticulously planned and daring escape, I suffered every day because you would not heed my pardon. | Но, прежде чем я совершил свой тщательно спланированный и отважный побег, я страдал каждый день, потому что вы не услышали бы мои извинения. |
| Its Assembly and its Finance Committee have submitted a carefully considered budget which has been meticulously tailored to fit the needs of the Authority in its establishment phase. | Его Ассамблея и его Финансовый комитет представили хорошо продуманный бюджет, который был тщательно разработан для удовлетворения потребностей Органа на этапе его создания. |
| Today, the Security Council has adopted a text that forms the basis for the establishment of the Special Tribunal for Lebanon in accordance with a methodology that has been very professionally and meticulously worked out so that it meets the highest legal criteria. | Сегодня Совет Безопасности принял текст, являющийся основой для создания Специального трибунала по Ливану в соответствии с профессионально и тщательно выработанной методологией, которая должна отвечать высшим юридическим критериям. |
| The complex nature of the Cyprus problem compels us to work meticulously in search for a comprehensive solution. | Сложный характер кипрской проблемы заставляет нас скрупулезно вести работу по изысканию всеобъемлющего решения. |
| While the original Panel had painstakingly and meticulously defined the key concept of illegality in the mandate, the current Panel fudged the distinction between legal and illegal exploitation. | В то время как первоначальная Группа кропотливо и скрупулезно разработала в рамках своего мандата ключевую концепцию незаконности, члены нынешней Группы кое-как провели различие между законной и незаконной эксплуатацией. |
| While it seems there is agreement in principle in the CD to a further expansion, many delegations have qualified their agreement with a series of caveats and conditions, all of which are meticulously recorded in the Special Coordinator's report. | Хотя на КР, как представляется, имеется принципиальная договоренность относительно дальнейшего расширения, многие делегации обставили свое согласие рядом оговорок и условий, и все они скрупулезно зафиксированы в докладе Специального координатора. |
| She praised the administering Power's decision to leave the meticulously negotiated referendum package on the table for the November 2007 vote and called on other administering Powers to follow suit and engage in genuine cooperation with the Special Committee. | Оратор высказывает одобрение по поводу решения управляющей державы сохранить скрупулезно согласованный пакет референдума для проведения повторного референдума в ноябре 2007 года и призывает другие управляющие державы последовать этому примеру и осуществлять подлинное сотрудничество со Специальным комитетом. |
| An enduring legacy also requires that each Tribunal's residual issues be addressed meticulously and pragmatically. | Для того чтобы каждый из Трибуналов смог оставить после себя достойное наследие, им необходимо скрупулезно и тщательно подойти к решению оставшихся вопросов. |
| Every transaction meticulously recorded for posterity in the family ledger. | Каждая транзакция, дотошно регистрируется для потомства в семейном гроссбухе. |
| I have worked meticulously, yet he has outwitted me each time. | Я работал дотошно, но ему каждый раз удавалось меня перехитрить. |
| Meticulously matching every detail. | дотошно скопировали каждую мелочь. |
| If this was arson - and that's a considerable "if" - it was carried out so meticulously that it was never detected. | Если это и был поджог, что ещё под вопросом, сделано всё было так дотошно, что никто ничего не заподозрил. |
| In 800 meticulously argued and documented pages, Pinker shows that, over the course of history, there has been a dramatic decline in violence, both domestically and internationally - and that this downward trend is continuing through the post-Cold War years. | На восьмистах дотошно аргументированных и задокументированных страницах Пинкер показывает, что в течение истории наблюдалось серьезное снижение уровня насилия, как внутри стран, так и в отношении других стран, и что эта тенденция к снижению продолжается в годы после холодной войны. |
| As Frank meticulously moves from salami to pressed ham, his teammates offer words of encouragement. | Пока Фрэнк придирчиво перемещается от салями к прессованной ветчине, его друзья по команде стараются его подбодрить. |
| They actively help the hero to make a choice - studying them meticulously and asking candidates tricky questions. | Они активно помогают герою делать выбор - задают претендентам каверзные вопросы, придирчиво их изучают. |
| It was a day the Villanueva women would always remember, because Jane meticulously documented it in her baby book. | Этот день женщины Вилануэвы запомнят навсегда, потому что Джейн придирчиво задокументирет это в ее книгу малыша |
| He cleaned the scene quite meticulously. | Место преступления он очистил довольно придирчиво |
| No books, no pencils... just row upon row of meticulously stacked cigarettes. | Никаких книг, никаких карандашей... только ряд на ряду придирчиво сложеных сигарет. |
| He lives in a meticulously constructed fantasy world that's disintegrating. | Он живет в педантично выстроенном иллюзорном мире, который теперь рушится. |
| In this connection, I must commend the excellent organization of Operation Turquoise, which has been led and meticulously executed by France within the allotted time-frames. | В этой связи я должен воздать должное блестящей организации операции "Бирюза", которую возглавила и педантично осуществила Франция в установленные сроки. |
| It was therefore asserted that when imposing sanctions, the reasons therefor should be disclosed, and their scope clearly and meticulously defined. | В этой связи отмечалось, что основания для введения санкций должны быть объявлены, а их масштабы четко и досконально определены. |
| Although the Court had meticulously examined all the possible bases for jurisdiction in the case which the Democratic Republic of the Congo had brought against Rwanda, it had not found any grounds of competence. | Хотя Суд досконально изучил все возможные основания для юрисдикции в деле, которое Демократическая Республика Конго возбудила против Руанды, каких-либо оснований для своей компетенции он не нашел. |
| Or someone who's studied him meticulously. | Или кто-то, досконально его изучивший. |
| Professionally and very meticulously plotted. | Профессиональный и досконально спланированный. |