When such instabilities occur, messianic demagogues appear, all those pyrotechnists of prosperity who have always led peoples to misfortune and to whom we should not offer, through instability, another opportunity. | Когда возникает такая нестабильность, появляются мессианские демагоги, все эти пиротехники процветания, которые и раньше вовлекали народы в беды и которым мы не должны через нестабильность давать еще один шанс. |
He explained the Messianic illusions that were reborn with the Six-Day War as false compensation for the martyrdom of the Shoah. | Он толковал мессианские иллюзии, возродившиеся с Шестидневной войной, как ложную компенсацию за мученичество Шоа (Холокоста). |
We had messianic aspirations. | У нас были мессианские устремления». |
Thriving on the religious enthusiasm of the first and second Great Awakenings, the Shakers declared their messianic, communitarian message with significant response. | Во времена первого и второго «Великого пробуждения», когда был повышенный массовый религиозный энтузиазм, мессианские и коммунитарные призывы шейкеров получили значительный отклик. |
But President Recep Tayyip Erdoğan certainly is skeptical of an agreement that Obama describes in almost messianic terms. | Но президент Реджеп Тайип Эрдоган определенно настроен скептически по поводу соглашения, которое Обама описывает почти в мессианских выражениях. |
That is why they prefer caudillos to political parties, messianic leaders to democratic institutions. | Именно поэтому политическим партиям они предпочитают диктаторов, а демократическим учреждениям - мессианских лидеров. |
Their quest for mythic, messianic, transnational movements of liberation remains the same, as does the enemy: America's imperial colossus. | Их поиск мифических, мессианских, транснациональных освободительных движений остается неизменным, как и враг - имперский колосс Америки. |
We must also protect ourselves from messianic demagoguery, which is the political dimension of this crisis. | Мы также должны защитить себя от мессианской демагогии, и в этом заключается политическое измерение нынешнего кризиса. |
The program, among other things, says the idea of the messianic role of Russia in the modern world. | В передаче, среди прочего, высказывает мысль о мессианской роли России в современном мире. |
Commonly regarded as the album track most indicative of the composer's future direction, its lead character is a messianic figure "who breaks down barriers for his younger followers, but finds that he has only provided them with the means to reject and destroy him". | Обычно считается, что эта композиция альбома наиболее определяет будущее направление композитора; её главный герой является мессианской фигурой, «которая разрушает барьеры для его молодых последователей, но понимает, что он только предоставил им средства отвергать и уничтожать его». |
Those who profess messianic concern for the Conference feel no compunction when thwarting consensus in the Commission or burdening its deliberations with redundancies and platitudes. | Те, кто выступает с мессианской обеспокоенностью по поводу Конференции, не испытывают никаких угрызений совести, когда они мешают достижению консенсуса в Комиссии или обременяют обсуждения в этом органе избыточными заявлениями и общими фразами. |
It's the key to the Messianic age. | Это ключ к мессианской эре. |
I came here to work on issues, not be part of a messianic cult. | Я пришла, чтобы поработать над вопросами, а не чтобы стать частью мессианского культа. |
The here-and-now, which as the model of messianic time summarizes the entire history of humanity into a monstrous abbreviation, coincides to a hair with the figure, which the history of humanity makes in the universe. | Актуальное настоящее, резюмирующее, как модель мессианского времени, чудовищной силы сокращением историю всего человечества, до точки совпадает с т о й фигурой, которую выписывает в универсуме история человечества. |
Many confusing situations in history required time to heal rather than the messianic pursuit of retributive justice. | Многие запутанные ситуации в истории требовали для своего разрешения времени в отличие от мессианского следования принципу карательного правосудия. |
It is supported by an office in the United States State Department that possesses a list of 25 States not yet destabilized that can be targeted for immediate or future restructuring operations, with the agreement of the patrons of messianic fundamentalism in the Administration of President Bush. | Проект поддерживается государственным департаментом Соединенных Штатов, располагающим списком из 25 государств, в которых пока сохраняется стабильность, но которые могут стать объектом операций по реорганизации в ближайшем или недалеком будущем с согласия боссов мессианского фундаментализма в администрации президента Буша. |
Briefly these were: belief in a messianic prophecy, use of psychedelic drugs as sacrament, a perception of reality as multi-layered and semi-subjective, and adherence to the principles of at least one of the world's major religions. | Кратко они таковы: вера в мессианское пророчество, использование психоделических наркотиков как таинство, восприятие реальности как многоуровневой и полу-субъективной, и соблюдение принципов, по крайней мере, как одна из мировых религий. |
No doubt, his regime revels in all the historic forms of populism: messianic leadership, anti-American rhetoric, disregard for constitutional forms, drunken spending, and state-orchestrated popular mobilization to fill squares and jeer at supposed enemies. | Без сомнения, его режим наслаждается всеми известными формами популизма: мессианское руководство, антиамериканская риторика, неуважение конституционных форм, сумасшедшие растраты и всеобщие демонстрации под дудку государства, собирающие толпы людей для того, чтобы высмеивать мнимых врагов. |
Nor has it ever espoused some crazy ideology that it craved to export to the region with messianic zeal. | Эритрея также никогда не исповедовала какую-либо бредовую идеологию, которую она бы истово насаждала с мессианским рвением. |
I am pleased to state today that my Government has been able to lay the foundations for true development, without making any Messianic promises or pandering to the populists. | Сегодня я могу с удовлетворением заявить, что мое правительство смогло заложить основу подлинного развития, не прибегая к каким-либо мессианским пророчествам или к уступкам популистам. |