| I'll need the Unidac merger finalized by the end of the week. | Надо завершить слияние с Юнидак к концу недели. |
| The merger took place in October 2006. | Это слияние произошло в октябре 2006 года. |
| As a consequence, Jamaica does not have any legislative provisions setting up a framework to review and make decisions on whether a proposed merger, domestic or foreign, is against the public interest in having a competitive economy. | В результате на Ямайке отсутствует законодательная основа для рассмотрения и решения вопроса о том, не противоречит ли предлагаемое слияние с участием как отечественных, так и зарубежных компаний общественным интересам, заключающимся в существовании экономической конкуренции. |
| Under the chairmanship of South Africa, the plenary adopted the terms of reference on the merger of the Selection Committee and the Participation Committee, which were drafted in accordance with a road map developed by South Africa and the United States. | Участники пленарной встречи, проходившей под председательством Южной Африки, утвердили мандат на слияние Комитета по отбору и Комитета по вопросам участия, который был подготовлен на основании «дорожной карты», разработанной Соединенными Штатами Америки и Южной Африкой. |
| On 26 January 2011, the European Commission blocked the merger between the two airlines, citing anti-competition concerns. | Однако 26 января 2011 года Европейская комиссия запретила слияние двух компаний, опираясь на свою озабоченность по борьбе с конкуренцией. |
| UNDP and UNOPS initiated a partial merger of certain IAPSO functions with UNOPS in May 2007. | ПРООН и ЮНОПС инициировали частичное объединение некоторых функций МУУЗ с функциями ЮНОПС в мае 2007 года. |
| Moreover, I am of the opinion that the mere merger of branches does not automatically meet the need for accountants on the Professional level. | Кроме того, я полагаю, что простое объединение секторов не снимает автоматически необходимости в сотрудниках, являющихся профессиональными бухгалтерами. |
| The merger of four oversight functions in the newly established Monitoring, Evaluation and Consulting Division has energized cross-disciplinary teamwork in the areas of monitoring, inspection, evaluation and management consulting. | объединение четырех надзорных функций в рамках недавно созданного Отдела по наблюдению, оценке и консультированию стимулировало межотраслевое взаимодействие в вопросах, касающихся контроля, инспекций, оценок и оказания консультационной помощи в области управления. |
| Basically, Sankoff algorithm is a merger of sequence alignment and Nussinov (maximal-pairing) folding dynamic programming method. | В принципе, алгоритм Sankoff представляет собой объединение алгоритмов выравнивания последовательностей и Nussinov, который ищет максимальный участок спаривания с помощью динамического программирования. |
| The National Food Survey Committee supported the merger of the NFS with the FES to form the EFS subject to some refinements on eating out, on-going assessment of data quality and the development of a methodology to maintain the best possible consistency between EFS and NFS series. | Национальный комитет по обследованиям потребления продовольствия поддержал объединение ООПП с ОРС с целью создания единого ОРПП при условии внесения некоторых поправок, касающихся питания вне дома, текущей оценки качества данных и разработки методологии обеспечения максимально возможной согласованности между рядами данных ОРПП и ООПП. |
| Every merger or acquisition among companies brings about another challenge to our small country - a challenge that is often insurmountable because we have to find a new supplier or a new market for our products. | Каждое слияние компаний или приобретение одной компанией другой создает для нашей небольшой страны новое препятствие, - препятствие зачастую непреодолимое, ибо нам приходится искать нового поставщика или новый рынок для наших товаров. |
| So, the merger goes smoothly, or... | Слияние компаний проходит спокойно... |
| The AP Moller-Maersk (Denmark) and Royal P&O Nedlloyd N.V. (PONL, Netherlands) merger in the shipping industry is a good example of cooperation between competition authorities of developed and developing country jurisdictions. | Хорошим примером сотрудничества между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран является слияние компаний "АП Моллер-Марск" (Дания) и "Роял П энд О Недллойд Н.В." ("ПОНЛ", Нидерланды) в судоходной отрасли. |
| The merger to form the Opéra du Rhin took place in 1972 under the conductor Alain Lombard, with the Orchestre philharmonique de Strasbourg and the Orchestre symphonique de Mulhouse being the performance orchestras in those locations. | В 1972 году произошло слияние компаний, и сформирована Рейнская опера при директоре Алене Ломбаре, начавшееся с объединения Филармонического оркестра Страсбурга и Симфонического оркестра Мюлуза, являющихся исполнительными оркестрами в своих городах. |
| The controllers of Falabella and D&S had approved the merger of both companies and their respective business areas - department stores, supermarkets, home improvement, financial retail services and shopping centres. | Контролирующие органы одобрили слияние компаний "Фалабелья" и "ДиС" и их соответствующих областей деятельности - универсальные магазины, супермаркеты, ремонт квартир, финансовые и розничные услуги и торговые центры. |
| It is generally accepted that there are three essential elements of competition law: merger provisions, conspiracy provisions and abuse of dominance provisions. | Традиционно считается, что законодательство в области конкуренции включает в себя три важнейшие элемента: положения о слияниях, положения о сговоре и положения о злоупотреблении господствующим положением. |
| Informal cooperation in merger cases | Неформальное сотрудничество в рамках дел о слияниях |
| The seminars cover concepts such as economic efficiency, monopoly, market definitions, market dominance, horizontal and vertical restraints, merger review and international anti-trust cooperation. | На этих семинарах рассматриваются такие концепции, как экономическая эффективность, монополия, определение рынка, господствующее положение на рынке, горизонтальные и вертикальные ограничения, вопрос о слияниях и международное антитрестовское сотрудничество. |
| This development allowed the Minister to override the normal merger procedure in which the OFT refers mergers to the Competition Commission. | Это позволило министру отменить обычную процедуру анализа слияний, в соответствии с которой УДК передает дела о слияниях в Комиссию по вопросам конкуренции. |
| This, for example, could be for an authority to note that, before priority setting, it observes that investigations are roughly one third merger, one third abuse and one third cartel. | Например, до установления приоритетов какой-либо орган по вопросам конкуренции может заметить, что его расследования ведутся, грубо говоря, по трем направлениям: на треть - по делам о слияниях, на треть - по делам о злоупотреблениях и на треть - по делам о картелях. |
| This merger has made me more famous than I ever wanted to be. | Это поглощение сделало меня гораздо известнее, чем я хотел. |
| But, Marty, this merger, this is happening. | Но поглощение, Марти, происходит. |
| On behalf of the personnel in the mailroom... the girls in the secretarial pool, the female executives wanted to give our blessing to this little merger. | От имени персонала в почтовом отделе, девушек из секретариата, женщин-руководителей в "Пэмроуз", мы хотим благословить это небольшое поглощение. |
| 'Cause this merger's going through. | Потому что проходит поглощение. |
| But you've probably also heard that that whole merger's effectively DOA. | Но ты, наверное, также в курсе, что всё это поглощение по сути гиблое дело. |
| In an effort to eliminate duplication, a merger of the two publications is proposed. | Во избежание дублирования предлагается объединить обе публикации. |
| The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs will continue to operate as separate bodies pending a decision of Member States on the Secretary-General's proposals recommending the merger of the two commissions. | Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссия по наркотическим средствам будут продолжать действовать как отдельные органы до принятия государствами-членами решения по предложениям Генерального секретаря, рекомендующим объединить эти две комиссии. |
| However, she recalled some discussions regarding institutional affiliation with UNU, which did not materialize, and she was aware of the proposal for a merger of INSTRAW with UNIFEM, which did not go forward for several reasons. | Она припоминает, что действительно велись дискуссии по вопросу об организационном объединении с УООН, которое не состоялось, и ей известно о предложении объединить МУНИУЖ с ЮНИФЕМ, которое по ряду причин не было реализовано. |
| The merger and the proposed reclassification will enable the Court to pool the resources of the two divisions, improve efficiency and provide a knowledge-management environment. | Слияние и предлагаемая реклассификация позволят Суду объединить ресурсы обоих отделов и повысить эффективность работы и обеспечить условия для управления знаниями. |
| In 2006, based on proposals by the UNEP secretariat, the respective Contracting Parties endeavoured to cluster the three chemical conventions as a means to achieve a de facto merger of secretariat services and costs savings. | В 2006 году на основе предложений секретариата ЮНЕП соответствующие участники конвенций попытались объединить три химические конвенции[25] в качестве средств достижения де-факто слияния секретариатских услуг и экономии расходов. |