| The controversial merger resulted in the abolition of the Royal Canadian Navy as a separate legal entity. | Спорное слияние привело к расформированию королевского канадского военно-морского флота в качестве отдельного законного учреждения. |
| DigitalGlobe agreed to purchase GeoEye in July 2012, and finalized the merger in January 2013. | Компания DigitalGlobe договорилась о покупке компании GeoEye в июле 2012 года, и они завершили слияние в январе 2013 года. |
| I just need to know if we're... if we're still talking merger. | Мне просто надо знать, мы... обсуждаем ли мы еще слияние. |
| As a consequence, Jamaica does not have any legislative provisions setting up a framework to review and make decisions on whether a proposed merger, domestic or foreign, is against the public interest in having a competitive economy. | В результате на Ямайке отсутствует законодательная основа для рассмотрения и решения вопроса о том, не противоречит ли предлагаемое слияние с участием как отечественных, так и зарубежных компаний общественным интересам, заключающимся в существовании экономической конкуренции. |
| However, while the merger to form PricewaterhouseCoopers was granted regulatory approval, the KPMG/Ernst & Young tie-up was later abandoned. | Однако это слияние и образование при этом PricewaterhouseCoopers было одобрено властями, тогда как KPMG и Ernst & Young вскоре отказались от объединения. |
| This too was a merger of Finmeccanica and Alcatel businesses (Telespazio and Alcatel's Space Services and Operations respectively). | Это было тоже объединение Finmeccanica и бизнеса Alcatel (Telespazio и Alcatel's Space Services and Operations, соответственно). |
| The merger of Doppelmayr and Garaventa was announced in 2001 and completed in 2002. | О слияние компаний Doppelmayr и Garaventa было публично объявлено в 2001 году - объединение было завершено в 2002 году. |
| Mr. SENGWE (Zimbabwe) said he understood that the merger of the Special Political Committee and the Decolonization Committee had not diminished the importance of the agenda items allocated to the Committee. | Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит о своем понимании того, что объединение Специального политического комитета и Комитета по деколонизации не привело к умалению значения пунктов повестки дня, переданных на рассмотрение Комитету. |
| Also, if this limit were too severe, difficulties would arise as to who has the authority and what kind of standards to discourage the submission of the resolutions or encourage the merger. | Кроме того, если количественный предел будет очень жестким, возникнут сложности с тем, кого наделить соответствующими полномочиями и какие установить критерии с целью ограничить число представляемых резолюций или стимулировать объединение резолюций. |
| Merger of units related to the payment of invoices, and consolidation of several functions of help desk/mobile phone and fixed-line phone support | Слияние подразделений, занимающихся оформлением расчетов с использованием счетов-фактур, и объединение ряда функций по оказанию информационно-справочной поддержки/техническому обеспечению мобильной и стационарной телефонной связи |
| You just ride out this merger, and in six months I'm your first call. | Ты просто пересидишь слияние компаний и через 6 месяцев я буду первый, кому ты позвонишь. |
| Taking into account the restriction of rights and freedoms by decisions in competition cases, such as the prohibition of a proposed merger or the imposition of a fine, the rule of law requires that the undertakings concerned have access to judicial review. | Учитывая, что решения по делам, касающимся конкуренции, такие как запрет на запланированное слияние компаний или взыскание штрафа, сопряжены с ограничением прав и свобод, нормы права требуют, чтобы соответствующие компании имели доступ к судебному надзору. |
| Merger: The joining of two or more separate companies into one. | Merger: Слияние компаний: Объединение двух или более независимых компаний в одну. |
| Kind of like a merger. | Типа, слияние компаний. |
| The largest controversy surrounded a merger that Russian steel giant SeverStal sought with Luxemburg-based Arcelor. | Самый большой спор окружал слияние компаний, которого добивался российский сталелитейный гигант СевероСталь с находящимся в Люксембурге Арселором. |
| It seems very difficult in administrative terms to propose purely "effects" - based merger legislation. | С административной точки зрения представляется крайне трудным предложить законодательство о слияниях, которое было бы основано исключительно на концепции "последствий". |
| It was estimated that in Kenya, effective application of knowledge management reduced the cost of merger cases by 30 per cent and the time frame by 10 days. | По оценкам, в Кении эффективное применение управления знаниями позволило снизить затраты на рассмотрение дел о слияниях на 30%, а срок рассмотрения - на 10 дней. |
| Where agencies have a high proportion of obligatory enforcement activity, such as merger notifications or complaints, they tend to develop tools to deal in a more cursory way with matters that clearly pose no competition issues. | Органы, которым приходится сравнительно много заниматься правоприменением, рассматривая уведомления о слияниях или жалобы, часто вырабатывают механизмы, позволяющие им меньше отвлекаться на вопросы, явно не затрагивающие свободу конкуренции. |
| This, for example, could be for an authority to note that, before priority setting, it observes that investigations are roughly one third merger, one third abuse and one third cartel. | Например, до установления приоритетов какой-либо орган по вопросам конкуренции может заметить, что его расследования ведутся, грубо говоря, по трем направлениям: на треть - по делам о слияниях, на треть - по делам о злоупотреблениях и на треть - по делам о картелях. |
| For Zimbabwe, pending revision of the law, Merger assessment of a merger may be determined by an administrative decision of the authority to review all simple mergers within a month and more complex ones within four months. | В Зимбабве до пересмотра действующего закона оценка сделок о слияниях может проводиться в соответствии с административным решением антимонопольного органа, устанавливающим предельный срок в один месяц для рассмотрения всех простых слияний и четырехмесячный срок для более сложных случаев. |
| I don't think there's going to be a merger of the free nations. | Не думаю, что произойдёт поглощение свободных наций. |
| Languages always have been developing and language split, merger and death may be called natural phenomena; however, the scale at which languages are disappearing nowadays appears to be unprecedented. | Языки всегда изменялись; разделение, поглощение и исчезновение языков может быть названо естественным явлением, однако исчезновение языков в наши дни приобрело беспрецедентный масштаб. |
| Notwithstanding the merger, the Iskra Kondenzatorji production operation remains at its former location, at Semič. | Производственная деятельность предприятия «Искра Конденсаторы», несмотря на поглощение, и далее остается в г. Семич. |
| Where did you hear that the merger is going through? | Где ты услышал, что проходит поглощение? |
| 'Cause this merger's going through. | Потому что проходит поглощение. |
| The proposed merger of the gender and child protection functions with the Human Rights Unit in 2014 is described in paragraphs 18 and 19 above. | Предложение объединить в 2014 году гендерную функцию и функцию защиты детей в рамках Группы по правам человека излагается в пунктах 18 и 19 выше. |
| As far as the structure of the Main Committees and subsidiary bodies are concerned, my delegation wishes to reiterate its opposition to the views expressed by a number of delegations calling for the merger of the First Committee with the Disarmament Commission. | Что касается структуры главных комитетов и вспомогательных органов, то моя делегация хотела бы вновь заявить о своем несогласии с высказанными рядом делегаций мнениями, в которых содержится призыв объединить Первый комитет с Комиссией по разоружению. |
| Included in the restructuring of the Mission Support Division is a proposed merger of separate budget and finance functions into a new Finance and Budget Section under the supervision of the Office of the Director of Mission Support. | В контексте реорганизации Отдела поддержки Миссии предлагается объединить исполнение финансовых и бюджетных функций в рамках новой бюджетно-финансовой секции, которая будет подчиняться Канцелярии директора Отдела поддержки Миссии. |
| is there talk of a merger between your two companies? | Разумеется, нет. А правда ли, что вы хотите объединить ваши компании? |
| He would support a merger of articles 110 and 111, and for paragraph 3 of article 110 would suggest that options 1 and 2 be combined. | Он готов поддержать объединение статей 110 и 111, а в связи с пунктом 3 статьи 110 предлагает объединить варианты 1 и 2. |