At international level, the merger has already been consummated. | На международном уровне слияние уже состоялось. |
The Competition Commission of Zimbabwe noted that, although the merger would result in the creation of a monopoly situation, other public interest benefits took precedence. | Зимбабвийская комиссия по вопросам конкуренции отметила, что, хотя данное слияние приведет к монополизации рынка, иные выгоды с точки зрения интересов общества будут иметь более важное значение. |
On September 13, 2005, America West shareholders voted to approve the merger agreement and three days later the U.S. Bankruptcy Court for the Eastern District of Virginia approved US Airways' emergence from bankruptcy, allowing the merger to close on September 27. | 13 сентября 2005 года акционеры America West Airlines проголосовали за слияние авиакомпаний, а спустя три дня суд Восточного округа штата Виргиния одобрил процедуру выхода US Airways из банкротства, что позволило полностью завершить сделку по слиянию авиакомпаний 27 сентября 2005 года. |
It's a merger, a contract. | Это слияние, сделка. |
Merger, merger, merger. | Слияние, слияние, слияние. |
As a final result, it is quite possible to obtain a merger of remote sensing and GIS into a joint processing and information distribution system. | В конечном счете вполне вероятно объединение дистанционного зондирования и ГИС в общую систему обработки и распределения информации. |
The Administration justified the merger by the fact that contingencies and price escalation are both unforeseeable conditions of the project. | Администрация обосновала такое объединение тем фактом, что как непредвиденные расходы, так и прогнозируемое повышение цен представляют собой непредсказуемые условия осуществления проекта. |
The merger was the brainchild of Max Griggs, the owner of Dr. Martens. | Объединение было «детищем» Макса Григгса, английского производителя обуви Dr. Martens. |
In 1987, the AFA's merger with the Art Museum Association of America (AMAA) brought together the two oldest nonprofit art museum organizations in America, creating a larger national organization that could offer a comprehensive set of services without duplication. | Когда в 1987 году произошло слияние Американской федерации искусств с ассоциацией Art Museum Association of America (AMAA), то объединение двух старейших некоммерческих организаций привело к созданию крупной национальной организации, которая может предложить полный набор услуг в музейной и выставочной сфере. |
Merger of two existing government agencies which provide dating and matchmaking services - the Social Development Unit (SDU) for graduates and the Social Development Service (SDS) for non-graduates - in order to leverage the synergies between the two. | объединение двух функционирующих государственных учреждений, оказывающих услуги по знакомству и поиску партнеров, - Группы социального развития (ГСР) для выпускников и Службы социального развития (ССР) для лиц, не относящихся к числу выпускников, - с целью эффективного использования их совместных действий. |
Exceptionally, the Minister of Economics may reverse a merger prohibition. | В исключительных случаях министр экономики может отменять решение, запрещающее слияние компаний. |
"Streamlining", he called it, this merger. | Он называл это слияние компаний "Упорядочивание". |
The merger of Doppelmayr and Garaventa was announced in 2001 and completed in 2002. | О слияние компаний Doppelmayr и Garaventa было публично объявлено в 2001 году - объединение было завершено в 2002 году. |
You remember the Greenville merger? | Ты помнишь Гринвильское слияние компаний? |
The Chinese Ministry of Commerce also took this approach, expediting the Fiat/Chrysler merger for reasons of financial exigencies. | Китайское министерство торговли также заняло подобный подход, ускорив слияние компаний Фиат и Крайслер по причине их тяжелого финансового положения. |
They report that these values can be based on empirical merger simulation as well as other methods. | По их утверждению, такие оценки могут быть получены на основе моделирования эмпирических данных о слияниях, а также другими способами. |
In merger cases, some firms choose to notify and obtain resolutions from certain jurisdiction before notifying other jurisdictions. | В случае дел о слияниях некоторые компании предпочитают уведомлять органы в определенных юрисдикциях и получать от них соответствующие постановления до уведомления органов в других юрисдикциях. |
While these two informal cooperation mechanisms cover all types of anti-competitive behaviour (cartel, abuse of dominance and mergers), different approaches to informal cooperation arrangements are being used in cartel and merger cases. | Хотя эти два вида неформального сотрудничества охватывают все типы антиконкурентной практики (картельные сговоры, злоупотребление господствующим положением и слияния), в делах о картелях и о слияниях используются различные подходы к механизмам неформального сотрудничества. |
Another important legislative issue that needs to be addressed is the lack of merger and acquisition provisions in the FCA. | Необходимо устранить и такой важный недостаток ЗДК, как отсутствие в нем положений о слияниях и поглощениях. |
The merger notification threshold should be constituted of a combination of the combined turnover/asset threshold in Zambia and a minimum turnover/asset threshold in Zambia for the target firm. | Пороговый показатель для целей уведомления о слияниях должен представлять собой некую комбинацию порогового объема совокупного оборота/совокупных активов в Замбии и минимального объема оборота/активов в Замбии для создаваемой новой компании. |
But, Marty, this merger, this is happening. | Но поглощение, Марти, происходит. |
Notwithstanding the merger, the Iskra Kondenzatorji production operation remains at its former location, at Semič. | Производственная деятельность предприятия «Искра Конденсаторы», несмотря на поглощение, и далее остается в г. Семич. |
It was also performing a requalification of vendors on an ongoing basis, through the Vendors Registration Unit, whenever additional information relevant to the registration process, such as change of address, merger and acquisition of company, was received. | Отдел также осуществляет переквалификацию поставщиков на постоянной основе через Группу регистрации поставщиков по мере получения дополнительной информации, относящейся к процессу регистрации, такой как смена адреса, слияние или поглощение компании. |
We've gotten wind of a merger and the Japanese could care less about insider trading. | У нас намечается поглощение, а японцы и дальше могут разбазаривать конфиденциальную информацию. |
But you've probably also heard that that whole merger's effectively DOA. | Но ты, наверное, также в курсе, что всё это поглощение по сути гиблое дело. |
Mr. YUTZIS proposed the merger of the two draft decisions in order to facilitate their adoption. | Г-н ЮТСИС предлагает объединить оба проекта решений, чтобы облегчить их принятие. |
However, she recalled some discussions regarding institutional affiliation with UNU, which did not materialize, and she was aware of the proposal for a merger of INSTRAW with UNIFEM, which did not go forward for several reasons. | Она припоминает, что действительно велись дискуссии по вопросу об организационном объединении с УООН, которое не состоялось, и ей известно о предложении объединить МУНИУЖ с ЮНИФЕМ, которое по ряду причин не было реализовано. |
The merger and the proposed reclassification will enable the Court to pool the resources of the two divisions, improve efficiency and provide a knowledge-management environment. | Слияние и предлагаемая реклассификация позволят Суду объединить ресурсы обоих отделов и повысить эффективность работы и обеспечить условия для управления знаниями. |
He would support a merger of articles 110 and 111, and for paragraph 3 of article 110 would suggest that options 1 and 2 be combined. | Он готов поддержать объединение статей 110 и 111, а в связи с пунктом 3 статьи 110 предлагает объединить варианты 1 и 2. |
The merger of Boeing Co. and McDonnell Douglas Corp. was to bring together the two major United States-based players in the international civil aircraft industry, leaving only one other major competitor, the European Union-based Airbus Industry group. | Слияние компаний "Боинг" и "Макдоннел-Дуглас" должно было объединить две крупнейшие корпорации международной гражданской авиационной промышленности, и на этом рынке у них остался бы лишь один крупный конкурент - базирующаяся в Европейском союзе промышленная группа "Эйрбас индастри". |