1963 saw another merger, with Fujita Airlines, raising the company's capital to 4.65 billion yen. | В 1963 произошло слияние с авиакомпанией Fujita Airlines, в результате чего капитал компании увеличился до 4 млрд иен. |
The resolution of nationality problems occurred sometimes in a rather complex framework of consecutive changes, as was the case with Singapore, which acceded to independence through a transient merger with the already independent Federation of Malaya. | Решение проблем гражданства происходило порой в рамках довольно сложной последовательности перемен, как, например, в Сингапуре, который достиг независимости через кратковременное слияние с уже независимой Малайской Федерацией. |
While the proposed merger of two services might produce some efficiencies, he doubted that it would lead to greater coordination or synergies which, in his view, must be achieved by improving coordination in the top management. | Хотя предлагаемое слияние двух служб может привести к определенной эффективности, он сомневался в том, что это обеспечит более глубокую координацию или синергию, которая, по его мнению, может быть обеспечена за счет улучшения координации в высшем эшелоне управления. |
An administrative fine of up to 10 per cent of South African turnover in and exports from South Africa may be imposed where parties implement a merger prior to obtaining approval or in breach of conditions set by the authorities. | Если стороны осуществляют слияние до получения разрешения или в нарушение условий, установленных компетентными органами, то на них может быть наложен административный штраф в размере до 10% оборота в Южной Африке и экспорта из Южной Африки. |
The1994 merger of the Division of Women's Affairs with the Division of Legal Affairs, though short-lived, was seen as a step in the desired direction, particularly in light of the fact that the Ministry was headed by the sole female Government Minister at the time. | Слияние в 1994 году Отдела по делам женщин с Отделом по правовым вопросам, хотя и кратковременное, рассматривалось как шаг в желательном направлении, особенно в свете того, что это министерство возглавлялось в то время единственной женщиной - министром правительства. |
(a) The merger of aid coherence and governance functions into a new civil affairs organizational unit. | а) Объединение функций по обеспечению координации помощи и управлению в новом организационном подразделении по гражданским делам. |
The merger should not negatively affect the output of the work programme of the merged divisions; | Объединение не должно отрицательно сказаться на итогах работы объединяемых отделов; |
In April 2001 Air Vanuatu merged with Vanair, however the merger was reversed only five months later. | В апреле 2001 года произошло слияние двух государственных авиакомпаний Air Vanuatu и Vanair, однако, спустя пять месяцев объединение авиаперевозчиков было отменено. |
In accordance with paragraph 13 of the task force report the merger should take place under conditions which would make it possible: | Согласно пункту 13 доклада Целевой группы, это объединение должно быть проведено таким образом, чтобы обеспечить достижение следующих целей: |
The merger of four oversight functions in the newly established Monitoring, Evaluation and Consulting Division has energized cross-disciplinary teamwork in the areas of monitoring, inspection, evaluation and management consulting. | объединение четырех надзорных функций в рамках недавно созданного Отдела по наблюдению, оценке и консультированию стимулировало межотраслевое взаимодействие в вопросах, касающихся контроля, инспекций, оценок и оказания консультационной помощи в области управления. |
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent. | Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия. |
I take it this means you've discovered we're in merger talks? | Я так полагаю, ты узнал про слияние компаний? |
You remember the Greenville merger? | Ты помнишь Гринвильское слияние компаний? |
The merger of Boeing Co. and McDonnell Douglas Corp. was to bring together the two major United States-based players in the international civil aircraft industry, leaving only one other major competitor, the European Union-based Airbus Industry group. | Слияние компаний "Боинг" и "Макдоннел-Дуглас" должно было объединить две крупнейшие корпорации международной гражданской авиационной промышленности, и на этом рынке у них остался бы лишь один крупный конкурент - базирующаяся в Европейском союзе промышленная группа "Эйрбас индастри". |
The Chinese Ministry of Commerce also took this approach, expediting the Fiat/Chrysler merger for reasons of financial exigencies. | Китайское министерство торговли также заняло подобный подход, ускорив слияние компаний Фиат и Крайслер по причине их тяжелого финансового положения. |
It should be noted that, once the amendments concerning merger provisions are finalized, the full text of the Model Law should be revamped and made more "reader-friendly" in time for the Fourth Review Conference. | Следует отметить, что после окончательной доработки поправок, касающихся положений о слияниях, полный текст типового закона будет переработан в более удобную для чтения форму к четвертой Обзорной конференции. |
The FCA is a general law of general application and contains all the traditional provisions found in competition laws, with the exception of merger provisions. | ЗДК представляет собой общецелевой и общеприменимый закон, который содержит все традиционные положения, встречающиеся в законодательстве в области конкуренции, за исключением положений о слияниях. |
Also important are differences in the nature of the merger notification regime. | Большое значение имеют также различия в характере режима подачи уведомлений о слияниях. |
In Zimbabwe, the law does not provide binding time frame for merger assessment, which may cause long delays for a decision. | В Зимбабве закон не устанавливает обязательных сроков рассмотрения сделок о слияниях, в связи с чем процесс принятия решений может затягиваться надолго. |
The overload of merger notifications can be well resolved with appropriate merger notification thresholds and the introduction of simplified decisions. | Проблему перегруженности уведомлениями о слияниях вполне можно решить, установив соответствующие пороговые уровни уведомления и упростив процедуру принятия решений. |
This merger has made me more famous than I ever wanted to be. | Это поглощение сделало меня гораздо известнее, чем я хотел. |
Languages always have been developing and language split, merger and death may be called natural phenomena; however, the scale at which languages are disappearing nowadays appears to be unprecedented. | Языки всегда изменялись; разделение, поглощение и исчезновение языков может быть названо естественным явлением, однако исчезновение языков в наши дни приобрело беспрецедентный масштаб. |
Okay, wait a second. ls the merger definitely happening? | Погодите, поглощение действительно происходит? |
Marty, you don't want this merger to happen, do you? | Марти, ты ведь не хочешь, чтобы поглощение состоялось? |
We've gotten wind of a merger and the Japanese could care less about insider trading. | У нас намечается поглощение, а японцы и дальше могут разбазаривать конфиденциальную информацию. |
Mr. YUTZIS proposed the merger of the two draft decisions in order to facilitate their adoption. | Г-н ЮТСИС предлагает объединить оба проекта решений, чтобы облегчить их принятие. |
The proposed merger of the gender and child protection functions with the Human Rights Unit in 2014 is described in paragraphs 18 and 19 above. | Предложение объединить в 2014 году гендерную функцию и функцию защиты детей в рамках Группы по правам человека излагается в пунктах 18 и 19 выше. |
However, she recalled some discussions regarding institutional affiliation with UNU, which did not materialize, and she was aware of the proposal for a merger of INSTRAW with UNIFEM, which did not go forward for several reasons. | Она припоминает, что действительно велись дискуссии по вопросу об организационном объединении с УООН, которое не состоялось, и ей известно о предложении объединить МУНИУЖ с ЮНИФЕМ, которое по ряду причин не было реализовано. |
is there talk of a merger between your two companies? | Разумеется, нет. А правда ли, что вы хотите объединить ваши компании? |
Japan Saving Bank (日本貯蓄銀行) was formed by a 9-bank merger in May 1945 to consolidate various savings banks that served Japanese individuals around the end of World War II. | Сберегательный Банк Японии (日本貯蓄銀行 Нихон Тётику Гинкоу) был создан посредством слияния 9 банков в мае 1945 чтобы объединить различные сберегательные банки, обслуживающие граждан Японии после Второй Мировой Войны.В послевоенные годы, резкая инфляция угрожала банковскому бизнесу. |