| The 2010 merger of the Regional Centre in Colombo into APRC was a significant step taken in terms of efficiency and cost reductions. | В 2010 году важным шагом с точки зрения повышения эффективности и сокращения затрат стало слияние Регионального центра ПРООН в Коломбо с РЦАТ. |
| The merger will soon be complete. | скоро слияние завершится ты и твои друзья умрут |
| With the advent of digital technology, there is an increasing merger between telecommunication and computing ushering in a maze of ITs with attendant new services, among which electronic mail via the Internet is the fastest growing. | С появлением цифровой технологии активизировалось слияние электросвязи и компьютерной техники, что привело и продолжает приводить к появлению массы новых информационных технологий (ИТ) с сопутствующими им новыми службами, из числа которых наиболее быстро развивается электронная почта в сети Интернет. |
| Wagoner remained chief executive.Olivetti bought a controlling interest in Underwood in 1959, and completed the merger in October 1963, becoming known in the US as Olivetti-Underwood with headquarters in New York City, and entering the electromechanical calculator business. | Компания «Оливетти» приобрела контрольный пакет акций «Ундервуд» в 1959 году, и завершила слияние в октябре 1963 года; новая компания стала известна в США как «Оливетти-Ундервуд» со штаб-квартирой в Нью-Йорке, и начала производить электромеханические калькуляторы. |
| As described by Yoichi Wada, Square's president and CEO: "Square has also fully recovered, meaning this merger is occurring at a time when both companies are at their height." | Президент и СЕО Square описывал ситуацию перед слиянием следующим образом: «Square тоже полностью восстановилась, то есть слияние происходит в момент, когда обе компании достигли своих максимальных высот». |
| Indeed the fifth report recommended such a merger in an article that read: | И действительно, в пятом докладе рекомендуется такое объединение в статье, которая гласит: |
| The merger did not eventuate, but East-West operated flights in Western Australia on Skywest's behalf. | Объединение перевозчиков не состоялось, однако East-West Airlines некоторое время работала на маршрутах в Западной Австралии под брендом Skywest Airlines. |
| Her delegation believed that INSTRAW and UNIFEM were two separate entities with distinct mandates and that they should be strengthened; their merger would be counter-productive and would adversely affect the research and training activities currently being undertaken by INSTRAW. | ЗЗ. По мнению пакистанской делегации, МУНИУЖ и ЮНИФЕМ являются двумя отдельными инстанциями с самостоятельными мандатами и их следует укреплять; их объединение было бы непродуктивным и негативно сказалось бы на научно-исследовательской и учебной деятельности, осуществляемой в настоящее время МУНИУЖ. |
| This merger made it difficult for the Board to assess the reasons for the decrease in contingencies. | Администрация обосновала такое объединение тем фактом, что как непредвиденные расходы, так и прогнозируемое повышение цен представляют собой непредсказуемые условия осуществления проекта. |
| The community of interests created, through financial capital and advertising budgets, between the major communications media and big money in general is becoming a tangible community of interests through the merger of industrial conglomerates of various kinds which own communications media. | Объединение финансового капитала и бюджетов рекламных компаний привело к появлению сообщества деловых кругов с участием крупнейших коммуникационных компаний и крупных финансовых учреждений в результате слияния промышленных конгломератов различных типов, владеющих средствами массовой информации. |
| Should a merger be cleared subject to a condition subsequent, particular problems can arise when the relevant conditions are not met because the relevant undertaking would then have to divest certain assets they have acquired in the course of the transaction. | Если слияние компаний будет разрешено при условии выполнения некоторого последующего условия, то могут возникнуть особые проблемы в случае, если соответствующие условия не будут выполнены, поскольку соответствующему предприятию в таком случае придется отказаться от определенных активов, которое оно приобрело в ходе сделки. |
| So, the merger goes smoothly, or... | Слияние компаний проходит спокойно... |
| The Wal-Mart/Massmart merger showed NaCC's application of the public interest provisions of the Act in its examination and determination of mergers. | Слияние компаний "Уол-Март" и "Массмарт" стало примером применения НКК положений закона о защите общественных интересов при рассмотрении предлагаемых слияний и вынесении по ним своих решений. |
| The controllers of Falabella and D&S had approved the merger of both companies and their respective business areas - department stores, supermarkets, home improvement, financial retail services and shopping centres. | Контролирующие органы одобрили слияние компаний "Фалабелья" и "ДиС" и их соответствующих областей деятельности - универсальные магазины, супермаркеты, ремонт квартир, финансовые и розничные услуги и торговые центры. |
| The merger created the world's third-largest banking group at the time, after Deutsche Bank and the pending merger that would form Mizuho Bank. | Слияние компаний создало в мире третью по величине банковскую группу того времени, после Deutsche Bank и скорого слияния в Банк Мидзухо. |
| It seems very difficult in administrative terms to propose purely "effects" - based merger legislation. | С административной точки зрения представляется крайне трудным предложить законодательство о слияниях, которое было бы основано исключительно на концепции "последствий". |
| In merger cases, information is readily shared because in many instances such information is not likely to be utilized to the detriment of the parties concerned. | В делах о слияниях обмен информацией происходит беспрепятственно, так как во многих случаях такая информация, вероятнее всего, не будет использована во вред соответствующим сторонам. |
| The seminars cover concepts such as economic efficiency, monopoly, market definitions, market dominance, horizontal and vertical restraints, merger review and international anti-trust cooperation. | На этих семинарах рассматриваются такие концепции, как экономическая эффективность, монополия, определение рынка, господствующее положение на рынке, горизонтальные и вертикальные ограничения, вопрос о слияниях и международное антитрестовское сотрудничество. |
| In 2005 a competition authority commissioned a consulting firm to evaluate the analysis procedures carried out by economists during the first two weeks of merger analysis. | В 2005 году один орган по вопросам конкуренции поручил консалтинговой фирме провести оценку процедур анализа, используемых экономистами на протяжении первых двух недель рассмотрения дел о слияниях. |
| On merger thresholds, timeframes, blocking and approval with conditions, the Commission had set its own operational thresholds and timeframes, and it did not appear that this had enabled firms to avoid filing merger applications. | В отношении пороговых уровней, временных рамок, запрещения и обусловленного разрешения слияний Комиссия установила свои оперативные пороговые уровни и временные рамки, и это, как представляется, отнюдь не выступало фактором, из-за которого компании воздерживались подавать заявки о слияниях. |
| You know, the merger's real. | Но знаешь, поглощение не выдумка. |
| When he told Jeannie what he told her, he really thought he was killing the merger. | Когда он рассказал всё Джинни, он взаправду верил, что стирает поглощение в порошок. |
| Marty, you don't want this merger to happen, do you? | Марти, ты ведь не хочешь, чтобы поглощение состоялось? |
| It was also performing a requalification of vendors on an ongoing basis, through the Vendors Registration Unit, whenever additional information relevant to the registration process, such as change of address, merger and acquisition of company, was received. | Отдел также осуществляет переквалификацию поставщиков на постоянной основе через Группу регистрации поставщиков по мере получения дополнительной информации, относящейся к процессу регистрации, такой как смена адреса, слияние или поглощение компании. |
| But you've probably also heard that that whole merger's effectively DOA. | Но ты, наверное, также в курсе, что всё это поглощение по сути гиблое дело. |
| In an effort to eliminate duplication, a merger of the two publications is proposed. | Во избежание дублирования предлагается объединить обе публикации. |
| The proposed merger of the gender and child protection functions with the Human Rights Unit in 2014 is described in paragraphs 18 and 19 above. | Предложение объединить в 2014 году гендерную функцию и функцию защиты детей в рамках Группы по правам человека излагается в пунктах 18 и 19 выше. |
| Included in the restructuring of the Mission Support Division is a proposed merger of separate budget and finance functions into a new Finance and Budget Section under the supervision of the Office of the Director of Mission Support. | В контексте реорганизации Отдела поддержки Миссии предлагается объединить исполнение финансовых и бюджетных функций в рамках новой бюджетно-финансовой секции, которая будет подчиняться Канцелярии директора Отдела поддержки Миссии. |
| The merger and the proposed reclassification will enable the Court to pool the resources of the two divisions, improve efficiency and provide a knowledge-management environment. | Слияние и предлагаемая реклассификация позволят Суду объединить ресурсы обоих отделов и повысить эффективность работы и обеспечить условия для управления знаниями. |
| In 2006, based on proposals by the UNEP secretariat, the respective Contracting Parties endeavoured to cluster the three chemical conventions as a means to achieve a de facto merger of secretariat services and costs savings. | В 2006 году на основе предложений секретариата ЮНЕП соответствующие участники конвенций попытались объединить три химические конвенции[25] в качестве средств достижения де-факто слияния секретариатских услуг и экономии расходов. |