Not until Robert Bowers agrees to the merger. | Нет, пока Роберт Бауэрс не согласится на слияние. |
That merger would have met all the financial obligations - of the bankruptcy. | Это слияние покрыло бы все финансовые обязательства по банкротству. |
It is anticipated that the merger would achieve synergy and cost-effectiveness without compromising the mandated activities; | Как предполагается, это слияние позволит обеспечить взаимоусиливающий эффект и повысить эффективность затрат без ущерба для предусмотренной мандатом деятельности; |
The merger can also create a magnetic field that is trillions of times stronger than that of Earth in a matter of one or two milliseconds. | Слияние также может создать магнитное поле, в миллиарды раз превосходящее земное, на масштабах порядка нескольких миллисекунд. |
Merger's not off-track yet. | Слияние все еще на повестке дня. |
Moreover, I am of the opinion that the mere merger of branches does not automatically meet the need for accountants on the Professional level. | Кроме того, я полагаю, что простое объединение секторов не снимает автоматически необходимости в сотрудниках, являющихся профессиональными бухгалтерами. |
This too was a merger of Finmeccanica and Alcatel businesses (Telespazio and Alcatel's Space Services and Operations respectively). | Это было тоже объединение Finmeccanica и бизнеса Alcatel (Telespazio и Alcatel's Space Services and Operations, соответственно). |
Her delegation hoped that the goal of the INSTRAW/UNIFEM merger was to strengthen the working relationship between those two institutions so that they could better respond to the needs of women, and not to cut their staffs and budgets. | Делегация Свазиленда надеется на то, что объединение МУНИУЖ и ЮНИФЕМ имеет своей целью укрепить рабочие контакты между этими двумя учреждениями, с тем чтобы они могли лучше удовлетворять потребности женщин, а не сократить численность их персонала и объем их ресурсов. |
Our shareholders have given basic approval for the merger, including the stock swap. | Наши аукционеры одобрили объединение, включая обмен акций. |
In 2000, as a result of kindred ideologies, there was a merger of the Fidokorlar (The Dedicated) Party and Vatan Tarakkiyeti (Progress of the Fatherland). | В 2000 г. произошло объединение ввиду схожести идеологий: партии «Фидокорлар» («Самоотверженные») и «Ватан тараккиёти» («Прогресс Отечества»). |
Therefore, a country may want to introduce expedited procedures for appeals against decisions prohibiting a merger. | В связи с этим страна может пожелать ввести ускоренные процедуры рассмотрения апелляций в отношении решений, запрещающих слияние компаний. |
Every merger or acquisition among companies brings about another challenge to our small country - a challenge that is often insurmountable because we have to find a new supplier or a new market for our products. | Каждое слияние компаний или приобретение одной компанией другой создает для нашей небольшой страны новое препятствие, - препятствие зачастую непреодолимое, ибо нам приходится искать нового поставщика или новый рынок для наших товаров. |
The AP Moller-Maersk (Denmark) and Royal P&O Nedlloyd N.V. (PONL, Netherlands) merger in the shipping industry is a good example of cooperation between competition authorities of developed and developing country jurisdictions. | Хорошим примером сотрудничества между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран является слияние компаний "АП Моллер-Марск" (Дания) и "Роял П энд О Недллойд Н.В." ("ПОНЛ", Нидерланды) в судоходной отрасли. |
She refused to take campaign contributions from the insurance industry and blocked the proposed merger of Blue Cross Blue Shield of Kansas, the state's largest health insurer, with an Indiana-based company. | Она отказалась в принятии вклады компаний из страховой отрасли и заблокировала предлагаемое слияние компаний «Blue Cross Blue Shield Association», крупнейшего государственного медицинского страхования с индианской компанией. |
The recent Vodafone-Mannesmann merger is an example here. | Свежий пример - недавнее слияние компаний Vodafone и Mannesmann. |
Thresholds for merger review or to open an investigation, and choosing specific sectors on which to concentrate efforts for a period, are two methods. | Двумя возможными методами в этой связи являются установление пороговых уровней для рассмотрения дел о слияниях или проведения расследований и выборочное сосредоточение внимания в течение определенного времени на том или ином секторе экономики. |
A lack of transparency of the cooperation process in merger cases, given that specific details of communications and cooperation among competition authorities are not made public. | недостаточная прозрачность процесса сотрудничества по делам о слияниях, учитывая, что конкретные детали контактов и сотрудничества между органами по вопросам конкуренции не обнародуются. |
Another important legislative issue that needs to be addressed is the lack of merger and acquisition provisions in the FCA. | Необходимо устранить и такой важный недостаток ЗДК, как отсутствие в нем положений о слияниях и поглощениях. |
There is balance to be struck: the EC suffered a string of defeats in merger cases before the European Court of Justice, where the court demanded greater economic rigour. | Здесь необходим компромисс; Европейская комиссия потерпела целую череду неудач в делах о слияниях, в которых суд требовал более убедительных экономических доказательств. |
For Zimbabwe, pending revision of the law, Merger assessment of a merger may be determined by an administrative decision of the authority to review all simple mergers within a month and more complex ones within four months. | В Зимбабве до пересмотра действующего закона оценка сделок о слияниях может проводиться в соответствии с административным решением антимонопольного органа, устанавливающим предельный срок в один месяц для рассмотрения всех простых слияний и четырехмесячный срок для более сложных случаев. |
You know, the merger's real. | Но знаешь, поглощение не выдумка. |
Whatever comes of this potential merger, you're good. | Во что бы не вылилось потенциальное поглощение, ты выкрутишься. |
A yes vote indicates a preference for the merger. | Голосуя за, вы выступаете за поглощение. |
On behalf of the personnel in the mailroom... the girls in the secretarial pool, the female executives wanted to give our blessing to this little merger. | От имени персонала в почтовом отделе, девушек из секретариата, женщин-руководителей в "Пэмроуз", мы хотим благословить это небольшое поглощение. |
Marty, you don't want this merger to happen, do you? | Марти, ты ведь не хочешь, чтобы поглощение состоялось? |
For the reasons explained above, the Special Rapporteur suggested the merger of articles 16, 17, paragraph 1, and 19, paragraph 1. | По изложенным выше причинам Специальный докладчик предложил объединить статью 16, пункт 1 статьи 17 и пункт 1 статьи 19. |
Included in the restructuring of the Mission Support Division is a proposed merger of separate budget and finance functions into a new Finance and Budget Section under the supervision of the Office of the Director of Mission Support. | В контексте реорганизации Отдела поддержки Миссии предлагается объединить исполнение финансовых и бюджетных функций в рамках новой бюджетно-финансовой секции, которая будет подчиняться Канцелярии директора Отдела поддержки Миссии. |
is there talk of a merger between your two companies? | Разумеется, нет. А правда ли, что вы хотите объединить ваши компании? |
The merger and the proposed reclassification will enable the Court to pool the resources of the two divisions, improve efficiency and provide a knowledge-management environment. | Слияние и предлагаемая реклассификация позволят Суду объединить ресурсы обоих отделов и повысить эффективность работы и обеспечить условия для управления знаниями. |
In 2006, based on proposals by the UNEP secretariat, the respective Contracting Parties endeavoured to cluster the three chemical conventions as a means to achieve a de facto merger of secretariat services and costs savings. | В 2006 году на основе предложений секретариата ЮНЕП соответствующие участники конвенций попытались объединить три химические конвенции[25] в качестве средств достижения де-факто слияния секретариатских услуг и экономии расходов. |