The menace of terrorism and weapons of mass destruction has also heightened the need for far-reaching cooperation in the international community in its move towards a culture of prevention. | Угроза, которую несут терроризм и оружие массового уничтожения, также вынуждает признать бόльшую необходимость в широкомасштабном сотрудничестве всех членов международного сообщества в контексте его продвижения вперед в деле формирования культуры предотвращения. |
You're a menace. | Обещаю. Ты - ходячая угроза. |
Well, Mattie, he is a menace. | Мэтти, он угроза. |
Terrorism is an evolving menace. | Терроризм - это меняющаяся угроза. |
Participated in national Desertification programme in preparation towards United Nations Convention to Combat Desertification in Accra organized by the Friends of the Earth Ghana on the theme "Desertification the neglected menace"- November 2006. | Это мероприятие проводилось организацией «Друзья Земли», Гана, по теме «Опустынивание - угроза, не принимаемая во внимание», ноябрь 2006 года. |
The remnants of those threats continue to pose a menace to the international community. | Отзвуки этих угроз по-прежнему представляют собой опасность для международного сообщества. |
The delegation should explain how that provision worked in the case of aliens who were considered a particular threat to national security or a menace to society. | Делегации следует пояснить, как это положение применяется в отношении иностранцев, которые рассматриваются как угроза для национальной безопасности и опасность для общества. |
What has been characterized as the triple threat of food insecurity, weakened capacity for governance and HIV/AIDS represents a real menace for Africa, but we believe that it can be overcome. | То, что было охарактеризовано как тройная угроза - отсутствие продовольственной безопасности, ослабленный потенциал управления и проблема ВИЧ/СПИДа, - представляет собой для Африки реальную опасность, однако мы считаем, что ее можно ликвидировать. |
Drugs and their illicit traffic are a devastating threat to the international community and a menace to the very security and the economic, political and social stability of society. | Наркотики и их незаконный оборот создают серьезную опасность для международного сообщества и ставят под угрозу безопасность, а также экономическую, политическую и социальную стабильность общества. |
However, according to the article 23 (3) of the Constitution such rights may be restricted only by the law for reasons of public order or state security, in order to deal with a public menace or to protect persons in danger; | В соответствии с положениями пункта З статьи 23 Конституции, применение указанного права может быть ограничено только в рамках закона по соображениям поддержания общественного порядка или обеспечения государственной безопасности, для борьбы с угрозами обществу или для защиты лиц, которым угрожает опасность; |
Only through our collective endeavour can we hope to overcome that menace. | Наша единственная надежда на победу в борьбе с этим злом - совместные действия. |
These actions not only gravely endanger peace and security in the region, but also undermine the efforts of the global anti-terrorist coalition to fight against this menace. | Подобные действия не только подвергают серьезной угрозе мир и безопасность в регионе, но и подрывают усилия глобальной антитеррористической коалиции по борьбе с этим злом. |
States must continue to share their expertise and exchange information on trends in production, trade and consumption of narcotic drugs and money-laundering as a way of improving local capacity and enhancing technical assistance to combat that menace. | Государствам необходимо также продолжать обмениваться опытом и информацией о тенденциях в производстве, обороте, потреблении наркотических веществ и в отмывании капиталов в целях наращивания национального потенциала и расширения технической помощи для борьбы с этим злом. |
To counter that menace, a more resolute approach by the international community -particularly those foreign forces in the country that have been entrusted with certain responsibilities in that regard - and more serious and concerted efforts by the Afghan authorities are essential. | Для того чтобы бороться с этим злом, необходим более решительный подход со стороны международного сообщества - в особенности со стороны тех находящихся в стране иностранных сил, на которых возложены конкретные обязанности в этой области - и более серьезные и согласованные усилия афганских властей. |
I have to say, regretfully, that as this particular menace assumes a new dimension every year, we must face the scourge with ever increasing ferocity. | К сожалению, я вынужден признать, что по мере того, как с каждым годом эта опасность растет, мы должны более ожесточенно вести борьбу с этим злом. |
The only one that gets to menace him is me. | Единственный, кто может ему угрожать - это я. |
I'll menace, you talk. | Я буду угрожать, а ты говорить. |
An ancient prophecy said that a giant would one day menace Fairyland and that a great hero, named Jack would appear to defeat him. | В древнем пророчестве сказано, что Волшебной стране будет угрожать великан, но появится герой по имени Джек и победит его. |
How dare you, sir, menace my little brother into working for you, okay? | Как вы смеете, сэр, угрожать моему младшему брату, чтобы он работал на вас? |
Let us strive hand in hand to turn our beautiful commitments into wonderful realities so that all children will enjoy a brighter future, where their young minds will be free from the shadow of war and suffering and far from the menace of poverty and disease. | Давайте же сообща постараемся воплотить наши прекрасные обязательства в чудесную реальность, с тем чтобы дать всем детям более светлое будущее, где их юным душам не будет угрожать война и страдания, нищета и болезни. |
Menace to Sobriety received much praise from the press and fans, and UK rock magazine Kerrang! ranked it as a contender for album of the year. | Menace to Sobriety получил много похвалы от прессы и фанатов, а британский рок-журнал «Kerrang!» оценил его как претендент на звание альбома года. |
Later, a pair of two-part specials were produced: "The Mighty Monstromurk Menace" and "The Beginning of Rainbowland." | За ней последовали 2 специальные «сдвоенные» серии «The Mighty Monstromurk Menace» и «The Beginning of Rainbowland». |
Another advertisement featured a "Hooded Menace" threatening to take over the DSRL, with Eli Manning and Stufy (the DSRL mascot) needing some help, which aired on September 14, 2010. | «Hooded Menace»), стремящейся захватить Double Stuf Racing League, и Илай Мэннинг вместе со Стафи (талисманом DSRL) нуждаются в помощи, этот ролик вышел в эфир 14 сентября 2010 года. |
The beginning of the production process for Mania began after the band's frontman Patrick Stump introduced the song "Young and Menace" to bass guitarist Pete Wentz at Reading and Leeds Festival in 2016, which inspired the musicians to record a full-length. | Производственный процесс начался, когда Патрик Стамп представил песню «Young and Menace» басисту группы Питу Вентцу на Фестивале Рединг и Лидс в 2016 году, которая вдохновила Fall Out Boy на запись полноценного альбома. |
It was also featured in the 1993 film Menace II Society. | Также он был включён в фильм 1993 года «Угроза обществу» (англ. Menace II Society). |
This kid's a menace, that's what. | Это пацан опасен, вот что. |
That man is a menace, David. | Этот человек опасен, Дэвид. |
That guy is a menace. | Да этот парень опасен. |
But this guy, he's a menace | Но этот тип опасен. |
In traffic like this, the hover-van was a menace. | При таком трафике, фургон на воздушной подушке опасен |
All measures must be adopted to stamp out completely the menace from mission areas. | Необходимо принять все меры для полного искоренения этого зла в районах проведения миссий. |
We call for international cooperation in eliminating this menace. | Мы призываем наладить сотрудничество с целью искоренения этого зла. |
We call on the General Assembly to take additional steps to eradicate the scourge of this menace, which also constitutes a threat to international peace and security. | Мы призываем Генеральную Ассамблею принять дополнительные шаги для искоренения этого зла, которое также несет угрозу международному миру и безопасности. |
While we understand the deep anger and natural desire to bring retribution on those responsible, we do not believe that the use of military force is a wise or the best course of action to root out the terrorist menace. | Мы понимаем глубокий гнев и естественное желание отомстить тем, кто несет ответственность за эти акты, но тем не менее мы полагаем, что применение военной силы не является разумным или оптимальным путем искоренения этого зла терроризма. |
However, we cannot conceal the bitter reality that, despite our costly and extensive campaign against this menace, drug trafficking has been on the rise over the past year due to the increase in the cultivation and production of drugs in Afghanistan. | Однако мы не можем умолчать о горькой реальности, которая заключается в том, что, несмотря на нашу требующую больших издержек и широкомасштабную кампанию борьбы против этого зла, оборот наркотиков в течение последнего года возрос благодаря выращиванию и производству наркотиков в Афганистане. |
They're a menace to themselves and us. | Они - опасны и для самих себя, и для нас. |
You see, once you begin to grow, you become a menace to the body... and you'll trigger them off. | Когда вы начнете расти, вы станете опасны для организма и запустите защитную систему. |
You're something of a menace on that thing. | На этой штуке вы опасны. |
Untaxed cars are a menace. | Не прошедшие техосмотр машины опасны. |
Let's show the viewers at home what the mutant menace does to innocent people. | Давайте покажем телезрителям насколько опасны мутанты для невинных людей. |