| Some of these memoranda extend beyond a specific emergency; almost all refugee food requirements are channelled through WFP under the WFP/UNHCR memorandum of understanding. | Некоторые из этих меморандумов выходят за пределы той или иной конкретной чрезвычайной ситуации; почти все потребности беженцев в продовольствии обеспечиваются с помощью МПП в рамках меморандума о взаимопонимании между МПП и УВКБ. |
| Debtor countries, especially the low-income countries in Africa, were assisted in their negotiations through the provision of comments on their memoranda and requests before and during meetings. | Странам-должникам, и в особенности африканским странам с низким уровнем доходов, оказывалось содействие в связи с их переговорами путем представления замечаний в отношении их меморандумов, а также в ответ на просьбы, поступавшие от них до и в ходе совещаний. |
| In the area of human resources, the review of delegation of authority revealed that authority had been delegated in many different ways (for example, through official policy issuances, memoranda, notes and even handwritten remarks on documents). | Анализ порядка делегирования полномочий в отношении людских ресурсов показал, что передача полномочий осуществляется самыми различными способами (например, посредством издания директивных инструкций, меморандумов, записок и даже на основании рукописных пометок на документах). |
| (b) In some cases, consultants and experts commenced their duties prior to signing their contracts with the organisation, despite several memoranda that had been sent to branch directors reminding them of the lead time for recruitment. | Ь) в некоторых случаях консультанты и эксперты приступали к исполнению своих обязанностей до подписания контрактов с Организацией, несмотря на ряд меморандумов директорам управлений с напоминанием о необходимости соблюдения установленных сроков процедуры найма; |
| UNEP advised OIOS that the Executive Director has stated in several memoranda that, during his absence from Nairobi, the Deputy Executive Director has full authority to make decisions. | ЮНЕП сообщила УСВН о том, что Директор-исполнитель заявил в ряде меморандумов о том, что во время его отсутствия в Найроби заместитель Директора-исполнителя обладает всеми полномочиями на принятие решений. |
| Decision, circulars, memoranda, consultations and correspondence: | Решения, директивы, меморандумы, консультации и переписка: |
| His Government had sent memoranda to the United Nations Commission on Human Rights on the status of the cases involving the individuals whose names had been mentioned during the current meeting. | Его правительство направляло меморандумы в Комиссию Организации Объединенных Наций по правам человека с изложением состояния дел тех лиц, имена которых были упомянуты в ходе сегодняшнего заседания. |
| Other memoranda, such as the one between UNDP and UNHCR, are country-level agreements that spell out collaborative arrangements between the organizations in order to facilitate seamless programme support to affected populations. | Другие меморандумы, такие, как, например, меморандум между ПРООН и УВКБ, представляют собой соглашения на уровне страны, в которых определяются механизмы сотрудничества между этими организациями в деле оказания слаженной программной помощи пострадавшему населению. |
| The Director of Administration at the United Nations Office at Geneva initiated this support, through formal memoranda to all senior management, as of October 2005 with follow-up in January and February 2006. | Директор Администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в октябре 2005 года начал оказывать поддержку в этом вопросе, разослав официальные меморандумы всем старшим руководителям, причем эта работа продолжалась в январе и феврале 2006 года. |
| The Union frequently issues advice, memoranda and opinions on specific human rights cases related to activities of the national and local governments, the Diet and the courts of Japan. | Он часто оказывает консультативную помощь, издает меморандумы и консультативные заключения по конкретным правозащитным делам, касающимся действий национальных и местных органов власти, парламента и судов Японии. |
| The Foreign and Commonwealth Office also submitted two memoranda to the Select Committee on Foreign Affairs. | Министерство иностранных дел и по делам Содружества также представило два меморандума Комитету по иностранным делам. |
| Since 1995, 14 bilateral protocols and two memoranda on cooperation to combat terrorism and other manifestations of organized crime have been concluded between the Ministry of National Security and foreign partners. | Следует указать, что начиная с 1995 года между Министерством национальной безопасности и зарубежными партнерами были подписаны четырнадцать двусторонних протокола и два меморандума о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом и другими проявлениями организованной преступности. |
| This led to three memoranda being drawn up, the first for children aged from 4 to 12, the second for 14 to 16 year-olds, and the third for 16 to 18 year-olds. | В результате реализации этого проекта были подготовлены три меморандума: первый касался детей в возрасте от 4 до 12 лет, второй - детей в возрасте от 14 до 16 лет и третий - 16 - 18-летних. |
| The President signed two memoranda: one instructing all government agencies to cooperate wherever possible in meeting the need for eagle feathers in the traditional practices of Native Americans, and the other directing federal agencies to ensure that they interact with tribes on a government-to-government basis. | Президент подписал два меморандума: первый предписывал всем правительственным учреждениям всячески сотрудничать в деле предоставления американским индейцам орлиных перьев, необходимых для их традиционных обрядов, а второй предписывал федеральным учреждениям взаимодействовать с племенами на уровне органов управления. |
| During 1996-1997, the Programme signed memoranda of cooperation with five organizations; it also has a further two under discussion. | В течение 1996-1997 годов Программа подписала меморандум о сотрудничестве с пятью организациями, а два других меморандума находятся в стадии обсуждения. |
| While emphasizing political will to cooperate in matters of drug abuse control, the memoranda also usually identify areas for joint programmes. | Наряду с выражением политической воли сотрудничать в вопросах борьбы со злоупотреблением наркотиками в меморандумах обычно определяются области осуществления совместных программ. |
| The memoranda call for industry to go beyond marking and examine general issues such as standards for transfers. | В меморандумах содержится призыв к промышленным кругам выйти за рамки вопроса о маркировке и рассмотреть общие вопросы, например стандарты передачи оружия. |
| The Panel finds that the general principles set out in the memoranda may equally be applied to the status of employment contracts between private-sector Kuwaiti employers and non-Kuwaiti employees. | Группа приходит к выводу, что общие принципы, содержащиеся в этих меморандумах, в равной мере распространяются на статус трудовых договоров между частными кувейтскими нанимателями и иностранными работниками. |
| The Panel finds that the general principles set out in the memoranda may equally be applied to the status of employment contracts between private-sector Kuwaiti employers and non-Kuwaiti employees. | Группа считает, что общие принципы, изложенные в этих меморандумах, в равной степени относятся и к договорам найма, заключенным между частными кувейтскими работодателями и лицами, не являющимися гражданами Кувейта. |
| Priority issues in each member State are identified on the basis of these assessments and included in memoranda to the State party, to advise them of their human rights obligations. | На основе этих оценок определяются и задаются в направляемых государствам-членам меморандумах приоритетные вопросы по каждому государству-члену, с тем чтобы напомнить им об их обязательствах в области прав человека. |
| PIC relied for these contentions upon witness statements, memoranda and contemporaneously generated accounting records. | Эти утверждения "ПИК" подтверждались заявлениями очевидцев, меморандумами и бухгалтерской отчетностью того времени. |
| The Meeting was informed of the most recent UNDCP projects being implemented in support of those regional memoranda. | Совещание было проинформировано о самых последних проектах ЮНДКП, осуществляемых в связи с этими региональными меморандумами. |
| The conduct of procurement in some countries may also be regulated by internal memoranda, circulars, letters of information from ministers and instructions issued within ministries or procuring entities. | Осуществление закупок в некоторых странах может также регулироваться внутренними меморандумами, циркулярами, информационными письмами министерств и инструкциями, издаваемыми в рамках министерств или закупающих организаций. |
| Memoranda have been submitted to the Constitutional Review Commission by the state party and civil society in respect of those provisions with the view to removing the discriminatory clauses. | Государство-участник и гражданское общество представили на рассмотрение Комиссии по пересмотру Конституции меморандум, касающийся этих положений, с тем чтобы ликвидировать эти дискриминационные положения. |
| Secret memoranda on the U S. negotiating stance at Y alta. | Секретный меморандум о позиции США на переговорах в Ялте. |
| However, several subsequent internal Department of Defense memoranda have sought to widen the boundaries of what is permissible in terms of "counter-resistance techniques" (see also section B below). On 16 April 2003, a memorandum was issued, authorizing 24 specific techniques. | Однако в нескольких последующих внутренних меморандумах министерства обороны предусмотрено расширение рамок допустимого с точки зрения "методов противодействия сопротивлению" (см. также раздел В ниже). 16 апреля 2003 года был выпущен меморандум, разрешающий применение 24 конкретных методов. |
| The Memoranda of Agreement between the Competition Authority of South Africa and sector regulators can be. | Меморандум о договоренности между органом по вопросам конкуренции Южной Африки и отраслевыми регулирующими органами см. на сайте. |
| Publication series of the Ministry of Social Affairs and Health 2002:3. Ministry of Social Affairs and Health, Working Group Memoranda 2003:7. For further statistical information, see "Women and Men in Finland, 2003", Appendix 9. | Министерство социальных дел и здравоохранения, меморандум Рабочей группы, июль 2003 года. "Женщины и мужчины в Финляндии, 2003 год", приложение 9. |
| It also provided contemporaneous internal memoranda describing hardship payments to be made to its employees. | Она представила также внутрифирменные докладные записки за соответствующий период с описанием выплаты ее сотрудникам пособий за работу в трудных условиях. |
| Prepares memoranda, administrative reports for submission to Headquarters and other related correspondence. | Составляет памятные записки, административные отчеты для представления в Центральные учреждения, а также другую соответствующую документацию. |
| Some are empowered to participate in the drafting of legislation on human rights and to make inputs and submit memoranda to parliament. | Некоторые национальные учреждения имеют право участвовать в разработке законодательства по вопросам прав человека, вносить свои предложения и представлять парламенту свои инициативные записки по этим вопросам. |
| On 20 September 1999, notes verbales, memoranda and letters were sent to Governments, the specialized agencies of the United Nations as well as relevant intergovernmental and non-governmental organizations requesting information on this question. | 20 сентября 1999 года вербальные ноты, памятные записки и письма были направлены правительствам, специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, а также соответствующим межправительственным и неправительственным организациям с просьбой представить информацию по данному вопросу. |
| c) The defendant's written memoranda as well as testimony of resistance leaders and foreign diplomats indicated his opposition to aggressive war. | с) служебные записки подсудимого, а также свидетельства руководителей сопротивления и иностранных дипломатов подтверждают, что он выступал против агрессивной войны. |
| It must also prepare hundreds of cables, letters, memoranda and interview reports as well as presentations to the Selection Committee. | Он должен также готовить сотни телеграмм, писем, памятных записок и отчетов о собеседованиях, а также представлений в адрес Отборочного комитета. |
| These include courses in both of the working languages in drafting letters, memoranda and reports and making oral presentations. | К ним относятся курсы на обоих рабочих языках по подготовке писем, памятных записок и докладов и подготовке устных выступлений. |
| In addition, in order to develop staff members' ability to communicate orally and in writing, courses are offered in giving oral presentations, improving pronunciation, drafting letters and memoranda and writing reports. | Кроме того, для развития письменных и устных навыков общения сотрудников предлагаются курсы по подготовке устных выступлений, улучшению произношения, составлению писем и памятных записок и написанию докладов. |
| In addition to closure memoranda and investigation reports, OIA also issued one management memorandum to an office where control weaknesses were identified in the course of the investigation. | В дополнение к меморандумам о закрытии дел и докладам о расследованиях УВР также составило памятку по вопросам управления для отделения, в механизмах контроля которого в процессе проведения расследования были выявлены слабые места. |
| The Advisory Committee was provided with information regarding the number of audit reports as well as other reports to the General Assembly in addition to audit memoranda and observations issued during the period from 1995 to 1997: | Консультативному комитету была представлена информация о количестве докладов о результатах ревизии, а также других докладов Генеральной Ассамблее, в дополнение к меморандумам о результатах ревизий и замечаниям, сделанным в период 1995-1997 годов: |