So fare 13 such memoranda have been concluded. | До настоящего времени было подписано 13 таких меморандумов. |
The problem was that the preparation of such memoranda could take one or two years, which was unacceptable for the countries that participated in peacekeeping operations. | Дело в том, что на подготовку этих меморандумов может уходить один-два года, что неприемлемо для стран, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
Supervising the preparation of legal briefs or memoranda to the judges and providing legal counsel to the Registrar; | Контроль за подготовкой юридических кратких заключений или меморандумов для судей и предоставление юридических консультаций Секретарю; |
The United Nations Postal Administration strictly follows the guidelines that contracts, memoranda of agreement or letters of understanding are concluded with all consignment agencies for commercial activities. | Почтовая администрация Организации Объединенных Наций строго выполняет руководящие принципы о заключении договоров, меморандумов о договоренности или писем о взаимопонимании со всеми консигнационными учреждениями в отношении коммерческой деятельности. |
With regard to these ongoing investigations in Kosovo, several memoranda of agreement on the provision of gratis personnel were negotiated by the Registry and concluded with Member States. | Что касается этих продолжающихся расследований в Косово, то Секретариат провел переговоры по ряду меморандумов о взаимопонимании в отношении направления безвозмездно предоставляемого персонала, которые были затем заключены с государствами-членами. |
The President also sent internal memoranda to the judges of the Appeals Chamber proposing the rationalization of the methods used by the two Appeals Chambers for preparing and drafting interlocutory decisions and judgements. | Председатель также направлял внутренние меморандумы судьям Апелляционной камеры, в которых он предлагал рационализировать методы, используемые обеими Апелляционными камерами для подготовки и составления промежуточных постановлений и решений. |
The Secretariat-General also received memoranda on the subject from the Permanent Delegations of the Republic of Tunisia on 14 November 2007, the Kingdom of Saudi Arabia on 11 December 2007 and the Republic of the Sudan on 21 January 2008. | Генеральный секретариат также получил меморандумы по этому вопросу от Постоянных делегаций Тунисской Республики - 14 ноября 2007 года, Королевства Саудовская Аравия - 11 декабря 2007 года и Республики Судан - 21 января 2008 года. |
Memoranda from the General Directorate of the Judicial Investigation Department could also be regarded as amendments to the Handbook. | Меморандумы генерального управления департамента судебных расследований могут также рассматриваться как поправки к этому наставлению. |
One delegation called for further elaboration of certain aspects of the Memorandum; others urged UNHCR to sign detailed Memoranda with other agencies. | Одна делегация призвала доработать отдельные аспекты этого Меморандума; другие делегации настоятельно призвали УВКБ подписать подробные меморандумы и с другими учреждениями. |
The application documents and the appointment memoranda are public documents, except where an application contains information that may not legally be disclosed. | Заявления от кандидатов и меморандумы о назначении являются общедоступными документами, за исключением тех случаев, когда в них содержится информация, которая не может разглашаться в силу юридических требований. |
The Foreign and Commonwealth Office also submitted two memoranda to the Select Committee on Foreign Affairs. | Министерство иностранных дел и по делам Содружества также представило два меморандума Комитету по иностранным делам. |
The Secretariat-General circulated both memoranda, affirming the importance of supporting the measures taken by the African Union to address the Anjouan crisis. | Генеральный секретариат распространил оба меморандума, тем самым подчеркнув важность поддержки принимаемых Африканским союзом мер для разрешения анжуанского кризиса. |
Petrolube provided three internal memoranda explaining the reasons for the increased transportation costs to be associated with transportation to areas close to zones of military operations. | "Петролюб" представила три внутренних меморандума с объяснением причин роста транспортных расходов в районах, расположенных неподалеку от зоны военных действий. |
Immediately after the adoption of the sanctions resolution by the African Union Peace and Security Council, the Secretariat-General received two memoranda. | Сразу после принятия Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза резолюции о введении санкций Генеральный секретариат получил два меморандума. |
It described the preparation, in 1998/99, of Comprehensive Operations Memoranda to assist immigration field officers in the correct application of the war criminal provisions of the Immigration Act. | Правительством приводится описание процесса подготовки в 1998-1999 годах Меморандума о комплексных действиях в целях содействия оперативным сотрудникам иммиграционной службы в правильном применении положений Закона об иммиграции, касающихся военных преступников. |
However, several subsequent internal Department of Defense memoranda have sought to widen the boundaries of what is permissible in terms of "counter-resistance techniques" (see also section B below). On 16 April 2003, a memorandum was issued, authorizing 24 specific techniques. | Однако в нескольких последующих внутренних меморандумах министерства обороны предусмотрено расширение рамок допустимого с точки зрения "методов противодействия сопротивлению" (см. также раздел В ниже). 16 апреля 2003 года был выпущен меморандум, разрешающий применение 24 конкретных методов. |
The Panel finds that the general principles set out in the memoranda may equally be applied to the status of employment contracts between private-sector Kuwaiti employers and non-Kuwaiti employees. | Группа считает, что общие принципы, изложенные в этих меморандумах, в равной степени относятся и к договорам найма, заключенным между частными кувейтскими работодателями и лицами, не являющимися гражданами Кувейта. |
The Special Representative explained that all the cases presented in the two memoranda had occurred outside the context of combat. | Специальный представитель разъяснил, что все представленные в двух меморандумах случаи не имели отношение к боевым действиям. |
Some cases of killings which were brought to the Government's attention by the Special Representative in memoranda in August 1997 and May 1998 have been investigated during 1999. | В течение 1999 года были проведены расследования по ряду случаев убийств, на которые Специальный представитель обращал внимание правительства в своих меморандумах в августе 1997 года и мае 1998 года. |
Priority issues in each member State are identified on the basis of these assessments and included in memoranda to the State party, to advise them of their human rights obligations. | На основе этих оценок определяются и задаются в направляемых государствам-членам меморандумах приоритетные вопросы по каждому государству-члену, с тем чтобы напомнить им об их обязательствах в области прав человека. |
PIC relied for these contentions upon witness statements, memoranda and contemporaneously generated accounting records. | Эти утверждения "ПИК" подтверждались заявлениями очевидцев, меморандумами и бухгалтерской отчетностью того времени. |
The Meeting was informed of the most recent UNDCP projects being implemented in support of those regional memoranda. | Совещание было проинформировано о самых последних проектах ЮНДКП, осуществляемых в связи с этими региональными меморандумами. |
The conduct of procurement in some countries may also be regulated by internal memoranda, circulars, letters of information from ministers and instructions issued within ministries or procuring entities. | Осуществление закупок в некоторых странах может также регулироваться внутренними меморандумами, циркулярами, информационными письмами министерств и инструкциями, издаваемыми в рамках министерств или закупающих организаций. |
Memoranda have been submitted to the Constitutional Review Commission by the state party and civil society in respect of those provisions with the view to removing the discriminatory clauses. | Государство-участник и гражданское общество представили на рассмотрение Комиссии по пересмотру Конституции меморандум, касающийся этих положений, с тем чтобы ликвидировать эти дискриминационные положения. |
Secret memoranda on the U S. negotiating stance at Y alta. | Секретный меморандум о позиции США на переговорах в Ялте. |
During 1996-1997, the Programme signed memoranda of cooperation with five organizations; it also has a further two under discussion. | В течение 1996-1997 годов Программа подписала меморандум о сотрудничестве с пятью организациями, а два других меморандума находятся в стадии обсуждения. |
Other memoranda, such as the one between UNDP and UNHCR, are country-level agreements that spell out collaborative arrangements between the organizations in order to facilitate seamless programme support to affected populations. | Другие меморандумы, такие, как, например, меморандум между ПРООН и УВКБ, представляют собой соглашения на уровне страны, в которых определяются механизмы сотрудничества между этими организациями в деле оказания слаженной программной помощи пострадавшему населению. |
However, several subsequent internal Department of Defense memoranda have sought to widen the boundaries of what is permissible in terms of "counter-resistance techniques" (see also section B below). On 16 April 2003, a memorandum was issued, authorizing 24 specific techniques. | Однако в нескольких последующих внутренних меморандумах министерства обороны предусмотрено расширение рамок допустимого с точки зрения "методов противодействия сопротивлению" (см. также раздел В ниже). 16 апреля 2003 года был выпущен меморандум, разрешающий применение 24 конкретных методов. |
It contains laws and regulations, a list of statistical products, contact information, memoranda from working groups, information on seminars, information on tools for the production of statistics and more. | В ней содержатся законы и постановления, список статистических продуктов, информация о контактных адресах, записки рабочих групп, информация о семинарах, информация о средствах производства статистических данных и т.д. |
Ddraft regulations of ministers and local governments together with explanatory memoranda before such drafts are presented for passageadoption; | проекты нормативных актов министерств и местных органов самоуправления, а также пояснительные записки к ним до направления таких проектов на утверждение; |
Some are empowered to participate in the drafting of legislation on human rights and to make inputs and submit memoranda to parliament. | Некоторые национальные учреждения имеют право участвовать в разработке законодательства по вопросам прав человека, вносить свои предложения и представлять парламенту свои инициативные записки по этим вопросам. |
c) The defendant's written memoranda as well as testimony of resistance leaders and foreign diplomats indicated his opposition to aggressive war. | с) служебные записки подсудимого, а также свидетельства руководителей сопротивления и иностранных дипломатов подтверждают, что он выступал против агрессивной войны. |
The mission canvassed the views of Afghans through meetings with leaders and groups, private meetings, large gatherings, public addresses, as well as 6 through memoranda, peace plans, letters and notes which it received. | Миссия производила выяснение мнений афганцев в ходе совещаний с руководителями и группами, во время частных встреч, многочисленных собраний, публичных выступлений, а также через меморандумы, планы установления мира, письма и записки. |
It must also prepare hundreds of cables, letters, memoranda and interview reports as well as presentations to the Selection Committee. | Он должен также готовить сотни телеграмм, писем, памятных записок и отчетов о собеседованиях, а также представлений в адрес Отборочного комитета. |
These include courses in both of the working languages in drafting letters, memoranda and reports and making oral presentations. | К ним относятся курсы на обоих рабочих языках по подготовке писем, памятных записок и докладов и подготовке устных выступлений. |
In addition, in order to develop staff members' ability to communicate orally and in writing, courses are offered in giving oral presentations, improving pronunciation, drafting letters and memoranda and writing reports. | Кроме того, для развития письменных и устных навыков общения сотрудников предлагаются курсы по подготовке устных выступлений, улучшению произношения, составлению писем и памятных записок и написанию докладов. |
In addition to closure memoranda and investigation reports, OIA also issued one management memorandum to an office where control weaknesses were identified in the course of the investigation. | В дополнение к меморандумам о закрытии дел и докладам о расследованиях УВР также составило памятку по вопросам управления для отделения, в механизмах контроля которого в процессе проведения расследования были выявлены слабые места. |
The Advisory Committee was provided with information regarding the number of audit reports as well as other reports to the General Assembly in addition to audit memoranda and observations issued during the period from 1995 to 1997: | Консультативному комитету была представлена информация о количестве докладов о результатах ревизии, а также других докладов Генеральной Ассамблее, в дополнение к меморандумам о результатах ревизий и замечаниям, сделанным в период 1995-1997 годов: |