Medvedev's speech listened to about ten thousand participants of the meeting. |
Выступление Медведева слушали около десяти тысяч участников заседания. |
Putin has discarded former President Dmitri Medvedev's concept of a "partnership for modernization" with the West. |
Путин отказался от концепции бывшего президента Дмитрия Медведева - партнерство с Западом ради модернизации. |
But Medvedev's track record is not encouraging. |
Но послужной список Медведева не обнадеживает. |
Still, this new trial of course is also a test case for Medvedev's presidency. |
Более того, этот новый судебный процесс является проверкой президентства Медведева. |
It was also announced a comedy A Secret project "Bugs 64" by Sergei Medvedev. |
Также была анонсирована комедия Сергея Медведева «Секретный проект "Жуки 64"». |
Medvedev's presidency will inevitably be measured by this case. |
Правление Медведева неизбежно подвергнется оценку на основании этого процесса. |
Russia's chief modernizer and protégé of President Dmitri Medvedev, Igor Yurgens of the Institute of Contemporary Development, thinks in much the same way. |
Главный модернизатор России и протеже президента Медведева, Игорь Юргенс из Института современного развития, думает почти точно так же. |
Putin chose Medvedev carefully, and not only for his unquestionable loyalty, vitally important as that is. |
Путин тщательно выбрал Медведева, и не только из-за его несомненной лояльности, что само по себе жизненно необходимо. |
Clinton went on to reject as unnecessary Medvedev's call to re-make current European security arrangements. |
Далее Клинтон отклонила, как ненужный, призыв Медведева к пересмотру нынешних планов по европейской безопасности. |
Yes, the pair new words in speech Medvedev are added! |
Да, пара новых слов в речи Медведева добавлена! |
Before that, he comes to St. Petersburg, to the family of Captain Medvedev, whom no one is willing to rescue. |
До этого он приезжает в Санкт-Петербург, к семье капитана Медведева, которого никто не хочет спасать. |
For its part, Europe needs to mount a charm offensive to persuade Putin and Medvedev that Russia's real interest is in improving bilateral relations. |
Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений. |
The election of Putin's longtime acolyte and handpicked successor, Dmitri Medvedev, as Russia's president means that Putin is formally surrendering all the pomp and circumstance of Kremlin power. |
Выбор давнего помощника Путина и отобранного преемника Дмитрия Медведева на пост президента России означает, что Путин формально сдает все великолепие и пышность Кремлевской власти. |
Medvedev's promises to modernize the feudal conditions of Russia's army also set him apart, given the absolute failure of military reform during the Putin era. |
Обещания Медведева модернизировать феодальные условия Российской армии также выделяют его, учитывая абсолютный провал военной реформы в течение эры Путина. |
To dismiss Medvedev as a mere Putin puppet, a constitutional bridge between Putin's second and third presidential terms, would be both unfair and wrong. |
Отвергнуть Медведева как простую марионетку Путина, конституционный мост между вторым и третьим президентским сроком Путина, было бы несправедливо и неправильно. |
In that regard, we welcome the commitment of Presidents Obama and Medvedev to conclude a new agreement on strategic nuclear weapon reductions before the end of the year. |
В этой связи мы одобряем обязательство президентов Обамы и Медведева заключить до конца текущего года новое соглашение о сокращениях своих стратегических ядерных вооружений. |
But, while Medvedev's victory in the first round of voting appears assured, the important questions will arise after the ballots are counted. |
Но, в то время как победа Медведева в первом раунде голосования кажется обеспеченной, важные вопросы возникнут после того, как избирательные бюллетени будут подсчитаны. |
The irony is that Medvedev has almost no room for maneuver, despite holding one of the most powerful presidencies in the world. |
Ирония заключается в том, что у Медведева практически нет места для маневра, несмотря на то, что он занимает пост одного из самых влиятельных президентов в мире. |
The public below, just like the leaders above, cherish political stability; the popularity ratings of both Prime Minister Putin and President Dmitri Medvedev remain above 70%. |
Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; рейтинги популярности, как премьер-министра Путина, так и президента Дмитрия Медведева, остаются на уровне выше 70%. |
I have the honour to transmit the text of a speech given by Mr. D. A. Medvedev, President of the Russian Federation, at a meeting with German political, parliamentary and civic leaders in Berlin on 5 June 2008. |
Настоящим имею честь препроводить текст выступления Президента России Д. А. Медведева на встрече с представителями политических, парламентских и общественных кругов Германии в Берлине 5 июня с.г.. |
One thing immediately stands out about Medvedev: he has only indirect ties to the siloviki, the ex-KGB and military men who have dominated the Putin era. |
Одно сразу же выделяет Медведева: у него только отдаленные связи с силовиками, бывшим КГБ и военными, которые пользовались большим влиянием в эру Путина. |
The outcome of our talks yesterday gives me grounds for hope, and I expect that the first personal meeting between Presidents Medvedev and Obama in London at the beginning of April will be productive. |
Я обнадежен результатами наших вчерашних переговоров и рассчитываю, что первый личный контакт президентов Медведева и Обамы в Лондоне в начале апреля будет продуктивным. |
It is therefore surprising that Medvedev should be hailed by so many in the West as a "liberal." |
Поэтому удивительно, что столь многие на Западе превозносят Медведева как «либерала». |
Xi Jinping is set to replace Hu Jintao as President in China, and, in Russia, Vladimir Putin has announced that he will reclaim the presidency from Dmitri Medvedev. |
Си Цзиньпин выбран на замену Ху Цзиньтао как новый президент Китая, а в России Владимир Путин объявил, что он вернется на пост президента вместо Дмитрия Медведева. |
Worse, there is serious acrimony between Russia and the rest on many matters, including a new, alternative security architecture, which Russian President Dmitri Medvedev imagines could be placed under the OSCE's umbrella. |
Хуже всего то, что существует серьезная напряженность между Россией и остальными странами по многим вопросам, в том числе новым, касающимся построения альтернативной системы безопасности, которая, по мнению президента России Дмитрия Медведева, может быть помещена под «зонтик» ОБСЕ. |