| On October 30, 1944, McCain assumed command of Task Force 38 (TF 38). | 30 октября 1944 Маккейн принял командование над боевой группой Nº 38. |
| Admiral McCain retired on November 1, 1972. | Адмирал Маккейн ушёл в отставку 1 ноября 1972 года. |
| Although he did not hit it, McCain was one of only a handful of U.S. submarine commanders to actually attack an enemy carrier. | Хотя Маккейн не добился попадания, он стал одним из немногих американских командиров подлодок атаковавших вражеские авианосцы. |
| In April 1965, McCain led the United States invasion of the Dominican Republic as commander of Task Force 124, which maintained a military occupation until civil unrest had ended. | В апреле 1965 года Маккейн возглавил вторжение США в Доминиканскую республику, командуя боевой группой Nº124, поддерживавшей военную оккупацию, пока не закончился бунт. |
| "From 52 to 48 with love" was a project around the time of the last election cycle, where McCain and Obama both, in their speeches after the election, talked about reconciliation, | Проект "От 52 к 48 с любовью" родился в период прошлых выборов, когда после выборов оба кандидата, Маккейн и Обама, в своих обращениях говорили о примирении. |
| Listen, McCain, I'm right in the middle of a... | Послушайте, МакКэйн, я прямо посреди... |
| Look, Mr. McCain, we got a much more serious situation. | Послушайте, Мистер МакКэйн, у нас гораздо более серьезная ситуация. |
| Thank you, Mr McCain. | Благодарю, Мистер МакКэйн. |
| McCain, on the other hand, wants to punish Russia by such actions as expelling it from the G-8. | Маккэйн, в свою очередь, хочет наказать Россию такими санкциями, как ее исключение из Большой Восьмерки. |
| This was true even during the Cold War, and remains true today, yet McCain seems not to recognize it. | Такое положение вещей существовало даже во времена «холодной войны», и сегодня оно остается актуальным, однако Маккэйн, похоже, все-таки отказывается это признавать. |
| Yes, may I speak to John aloysius mccain of 550 maple Avenue, please? | Да, могу я поговорить с Джоном Маккейном Алоизий 550 кленового авеню, пожалуйста? |
| Ideally, such a commission should be independent, but endorsed by the French, German and British governments and EU foreign policy chief Javier Solana, as well as, however tacitly, Senators McCain and Obama. | В идеале подобная комиссия должна быть независимой, однако ее состав должен быть одобрен французским, германским и британским правительствами, а также главой внешнеполитического ведомства ЕС Хавьером Солана, и, естественно, сенаторами Маккейном и Обамой. |
| In the 2008 presidential election, Volokh supported former Tennessee Senator Fred Thompson, saying Thompson had good instincts on legal issues and that he preferred Thompson's positions on the First Amendment and political speech to McCain's sponsorship of campaign finance reform. | Волох поддерживал бывшего сенатора штата Теннесси Фреда Томпсона на президентских выборах 2008 года, заявив, что у Томпсона были хорошие взгляды на правовые вопросы и, что ему понравилась позиция Томпсона по Первой поправке и политическая речь про спонсирование Маккейном реформы финансирования избирательных кампаний. |
| I'll speak to McCain. | Я поговорю с МакКейном. |
| Has anyone spoken to McCain yet? | Кто-нибудь уже говорил с МакКейном? |
| McCain liked to confer with enlisted men and get their opinions. | Маккейну нравилось общаться с нижними чинами и узнавать их мнение. |
| So why is Mr McCain giving this to The Hour? | И зачем МакКейну отдавать это "Часу"? |
| Must tell President McCain. | Я должен сообщить об этом президенту Маккейну! |
| In May 2011, Panetta had written to Senator McCain, that: ... we first learned about the facilitator/courier's nom de guerre from a detainee not in CIA custody in 2002. | В письме директор ЦРУ Панетта написал сенатору Маккейну: «Мы впервые узнали о псевдониме посредника/курьера от задержанного не в тюрьме ЦРУ в 2002 году. |
| Lon Nol's gratitude towards McCain continued, including the gift of an elephant (soon named "Cincpachyderm") too large to transport on McCain's DC-6. | Лон Нол постоянно высказывал благодарность по отношению к Маккейну и даже подарил ему слона (вскоре получившего прозвище «Cincpachyderm»), который оказался слишком большим для перевозки на самолёте DC-6 Маккейна. |
| She's got a PhD in mechanical engineering and she voted for McCain. | Она кандидат наук в машиностроении и голосовала за Маккейна. |
| The expert panel concluded that investing in research and development into low-carbon energy would be a much sounder, more effective option - an effort that both McCain and Obama support. | Группа экспертов пришла к заключению, что инвестирование в разработку низко-углеродных энергетических технологий было бы гораздо более разумной и эффективной альтернативой, которая пользуется поддержкой как Маккейна, так и Обамы. |
| McCain suffered a mild stroke around this time, but was back at work a month later. | В то время у Маккейна случился лёгкий инсульт, но через месяц он вернулся к работе. |
| McCain's older brother, another William Alexander McCain, also attended the University of Mississippi before transferring to the United States Military Academy. | Старший брат Маккейна - тоже Уильям Александр Маккейн посещал университет штата Миссисипи, после чего перевёлся в военную академию США в Уэст-Пойнте. |
| Obama's plan would reduce emissions by 80% below 1990 levels by 2050, while McCain aims to ensure that emissions are 60% lower by then. | План Обамы позволит сократить выбросы на 80% по сравнению с уровнем 1990 года к 2050 году, в то время как целью Маккейна является сокращение объема выбросов на 60%. |