| And talking of marriage, I could tell you of a girl we're all fond of who's on the high road to matrimony, going at dusk to meet her sweetheart just as if she was a scullery maid. | Кстати, о мужьях, одна девушка, которую мы все любим, кажется, вот-вот вступит в брак, раз она встречается со своим возлюбленным на рассвете, как служанка. |
| In the developed countries, with the end of the marriage boom in the post-1960s, the entry into matrimony and hence the formation of families has been considerably delayed. | В развитых странах по прошествии брачного бума в период после 60-х годов произошел значительный сдвиг в сторону более позднего вступления в брак и, следовательно, создания семей. |
| Saint John Delaney why I, Bernard Geoffrey Sinjeon Delaney may not be joined in matrimony to Lydia John Hibbott. | В силу которых я, Бернард Джеффри Сент Джон Делейни... "Не мог бы вступить в брак с Лидией Джон Хиббот" |
| Yes, technically I am united in matrimony. | Да, формально я заключил брак. |
| The formalities to join in matrimony are divided in internal and external formalities. | Вступление в брак сопряжено с формальностями внутреннего и внешнего характера. |
| That of uniting two people in the bonds of matrimony. | Это объединение двух людей узами брака. |
| Just try to bear in mind that you're being bound in matrimony to a man you don't love while the man that you do love has gone inexplicably AWOL. | Просто попробуй учесть, что будучи связанной узами брака с человеком, которого не любишь, когда человек, которого любишь, необъяснимо исчез. |
| I solemnly declare that I know not of any lawful impediment why I, Katherine Abike McKenzie, may not be joined in matrimony to you, | Торжественно заявляю, что не знаю о чем-либо, препятствующем, мне, Кейт Эбике Маккензи, соединиться узами брака с тобой, |
| One of the most pleasant duties of a senior officer is the privilege of joining two people in matrimony. | Одна из наиболее приятных обязанностей старшего офицера - это привилегия соединять двух людей узами брака. |
| I hereby declare you joined by the holy bonds of matrimony. | Перед богом объявляю вас мужем и женой соединенными священными узами брака! |
| You know, lumbago, matrimony, the common cold. | Боли в спине, супружество, обычная простуда. |
| The sacraments of baptism, confirmation, Eucharist, penance, holy orders, matrimony, and last unction. | Это крещение, конфирмация, евхаристия, покаяние, священство, супружество и елеосвящение. |
| Since then, hundreds of women have formally filed for what is known as postmortem matrimony. | С того времени сотни вдов формально подают заявления на так называемое посмертное супружество. |
| Well, interestingly enough, the word "matrimony" | Ну, это, кстати, интересно, слово "супружество" |
| He is looking eagerly forward to meeting your daughter Sarah Mindl... with an eye towards matrimony. | Он очень хочет познакомиться с вашей дочерью Сарой Миндл... имея в виду супружество. |
| On the other hand, article 66 of the Civil Code regarding matrimony establishes, that "the spouses are equal in rights and duties". | С другой стороны, статья 66 Уголовного кодекса, касающаяся супружеских отношений, гласит, что «супруги имеют равные права и обязанности». |
| First, I think it a right thing for every clergyman to set the example of matrimony in his parish. | Во-первых, я считаю, что каждый священнослужитель должен являться примером супружеских отношений для своих прихожан. |
| Specifically, laws had been enacted to prevent and punish violence against women and protect women's rights related to matrimony, maternity, cohabitational relationships and occupational health and safety. | Говоря конкретно, в стране были приняты законы, направленные на предупреждение насилия в отношении женщин и наказание за него и защиту прав женщин в вопросах супружеских отношений, материнства, гражданских браков и охраны здоровья и безопасности на рабочем месте. |
| A family stemming from matrimony is established by children being born in marriage, as legally regulated union of man and woman. | Семья, созданная на основе брачного союза, представляет собой юридически оформленный союз мужчины и женщины, имеющих рожденных в браке детей. |
| A family not stemming from matrimony represents a factual union between man and woman in which children were born. | Семья, не созданная на основе брачного союза, представляет собой фактический союз мужчины и женщины, у которых во время сожительства родились дети. |
| This new system grants women full capacity and, once the marriage is dissolved, allows for proportional sharing of the assets acquired during the period of matrimony. | Согласно новому положению, женщина является полностью правоспособным субъектом и в случае расторжения брачного союза имеет право на пропорциональное участие в распределении имущества, совместно нажитого за время действия брачного контракта. |
| According to the grounds for establishment, there are three types of families: the ones stemming from matrimony, the ones not stemming from matrimony and adoptive ones. | Если говорить о мотивах создания, существуют три вида семей: семьи, созданные на основе брачного союза, семьи, не созданные на основе брачного союза, и приемные семьи. |
| I am determined... that only the deepest love will induce me into matrimony. | Я убеждена, что только самые сильные чувства смогут заставить меня вступить в брачный союз. |
| In this case, although they were bound in matrimony, the spouses did not adjust their conduct to a way of living (sharing a conjugal home) which is married life. | В данном случае, несмотря на брачный союз, поведение супругов не соответствовало тому образу жизни, который свойствен браку. |
| The Constitution recognizes and protects both matrimony between a man and a woman, which it considers to be one of the basic elements in forming a family, and de facto unions which, provided they are stable, are similar to matrimony. | Основной закон признает и защищает как брачный союз мужчины и женщины, считающийся одним из основных компонентов создания семьи, так и фактические союзы, которые, если они стабильны и исключительны, приравниваются к браку. |