I thought my pregnancy was masculine. | Я думала, что моя беременность была мужской. |
You know, I happen to possess a certain masculine grace. | Знаешь, я между прочим обладаю определенной мужской грацией. |
A military career has traditionally been considered as typically masculine, since war has always been assumed to be "the business of men" even though it affects women as well. | Военная карьера традиционно считалась типично мужской, потому что война всегда рассматривалась как "мужское дело", хотя и от нее страдают и женщины. |
While data show that more and more women are entering traditionally masculine professions or training, it is important to establish if they are able to land jobs for which they are trained. | Хотя данные свидетельствуют о том, что все больше женщин начинают заниматься традиционно мужской профессиональной деятельностью или проходят подготовку по традиционно мужским профессиям, важно установить, удается ли им устраиваться на работу по специальности. |
but clever, clever - no masculine. | НЕ мужской род [т.к. англ. язык] |
The wide shoulders... a very masculine silhouette. | Широкие плечи... очень мужественный силуэт. |
It's elegant, masculine... very Alec. | Он элегантный, мужественный... как Алек. |
You don't discipline me, you let me eat people food, you're not masculine enough to be, like, a dog guy. | Ты меня не воспитываешь, позволяешь есть человеческую еду, ты недостаточно мужественный, чтобы быть авторитетом для пса. |
They call O.J. "handsome," "masculine" and "charming." | Они сказали, что О. Джей "симпатичный", "мужественный" и "милый". |
BUT THE BAND LEADER'S VOICE WAS MUCH MORE MASCULINE. | Но голос ведущего был более мужественный. |
In all other instances, for both internal use as well as for external communication (e.g., articles), the name Iskratel is used, which is a noun of masculine gender and is declined as such. | Во всех остальных случаях, при внутрифирменном использовании, а также для внешней коммуникации (напр. статьи и т. п), используется имя Iskratel, которое является существительным мужского рода и соответственно склоняется. |
Most Latvian nouns are declinable, and regular nouns belong to one of six declension classes (three for masculine nouns, and three for feminine nouns). | Большинство существительных являются склоняемыми, обычно существительное принадлежит одному из шести типов склонения (три для существительных женского рода и три для существительных мужского рода). |
For example, the Acts Interpretation Act 1924 provides that words importing the masculine gender include females, but since 2001 new laws are being made gender neutral where possible. | Например, в Законе о толковании законов 1924 года говорится, что слова мужского рода включают и женщин, однако с 2001 года в новых законах, по возможности, используется гендерно-нейтральная лексика. |
Turning to the issue of gender-neutral language, he said that he had tried to avoid the use of the masculine form in the English draft, but had retained that form when quoting the Covenant and had followed the precedent set by former general comments. | Касаясь вопроса об использовании нейтральной с точки зрения гендерного аспекта лексики, он говорит, что пытался избегать формулировок мужского рода в проекте английского текста, но сохранил такую форму при приведении цитат из Пакта в соответствии с прецедентом, созданным предыдущими замечаниями общего порядка. |
Section 4 of the Interpretation Act uses the masculine gender generally to include the feminine. | В разделе 4 Закона о толковании, как правило, используются слова мужского рода, охватывая и лиц женского пола. |
I was told I was too masculine for about six other careers. | Мне сказали, что я была слишком мужеподобной для шести других карьер. |
Whoever said you were masculine must have been blind, deaf and dead. | Кто бы не назвал тебя мужеподобной, должно быть, был слепым, глухим и мертвым. |
To prove some point like power makes a woman masculine or masculine women are ugly. | Стремитесь найти идиотские доказательства того, что власть делает женщину мужеподобной. |
To prove some point like power makes a woman masculine or masculine women are ugly. | Чтобы доказать, что власть делает женщину мужеподобной или что мужеподобные женщины отвратительны. |
That is why measures to address the attitudes, beliefs and behaviours, which result from social norms - particularly the socialisation of both masculine and feminine identities - are a critical part of eliminating and preventing violence against women. | Именно поэтому меры по искоренению таких подходов, воззрений и видов поведения, которые вытекают из социальных норм, особенно социализация идентичности и мужчин, и женщин, являются важнейшей частью усилий по искоренению и предупреждению насилия в отношении женщин. |
This guide proposes masculine and feminine forms for the names of occupations, titles and functions in French, German and Luxembourgian (Letzeburgesch). It is the product of a women's working group set up in 1997 by the Ministry for the Advancement of Women. | В справочнике, подготовленном женской рабочей группой, которая была создана в 1997 году в министерстве по делам женщин, содержатся наименования профессий, званий и должностей как мужчин, так и женщин на немецком, французском и люксембургском языках. |
The masculine nature of the Czech political stage is reflected in its daily functioning, in conduct and behaviour standards and in interaction mechanisms. | Преобладание мужчин на чешской политической сцене находит отражение в повседневной работе, поведенческих стандартах и механизмах взаимодействия. |
The amendment of the Interpretation Act to remove the use of language that denotes either the feminine or the masculine gender will go a long way in legally recognising women and men as equals. | Внесение поправки в Закон о толковании, имеющей целью устранить использование слов и выражений, которые указывают на женский или мужской пол, будет в перспективе содействовать юридическому признанию равенства женщин и мужчин. |
As for the Masculine Forum of Denmark, it represented a small number of men, but she agreed that attempts should be made to educate its members; she would consider inviting representatives of the Forum to a meeting to discuss the Convention. | Что касается Мужского форума Дании, то он представляет небольшое число мужчин, однако она согласна с тем, что необходимо предпринять попытки по просвещению его членов; она рассмотрит возможность приглашения представителей Форума на заседание с целью обсуждения Конвенции. |
Provisions of this Constitution set out in the masculine gender shall also apply to the feminine gender. | Положения Конституции, в которых идет речь о мужском роде, также применимы к женскому роду. |
There were also practical problems; for example, the Spanish text of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963 used only the masculine forms for diplomatic posts. | Существуют также проблемы практического характера; в частности, в тексте Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года на испанском языке названия дипломатических должностей представлены только в мужском роде. |
One of the commonest signs of discrimination against women was that the terminology used in referring to both men and women was standardized on the masculine form. | Одним из наиболее общих проявлений дискриминации в отношении женщин была тенденция использовать терминологию в мужском роде применительно как к мужчинам, так и к женщинам. |
Enforcement of this provision, however, may lead to discrimination, as all the posts referred to are in the masculine. | Вместе с тем применение этих положений на практике может привести к дискриминации в силу того, что все названия должностей, упомянутых в нормативных документах, даны в мужском роде. |
Accordingly, the masculine will generally be used, on the clear understanding that all such gender references invariably apply to both men and women. | Ввиду вышеизложенных соображений в настоящем документе, как правило, используются слова в мужском роде при ясном понимании того, что все соответствующие ссылки касаются одинаково мужчин и женщин. |