| The Agreement will be adopted formally at the seventh Conference of Parties, to be hosted by the Government of Morocco in Marrakech from 29 October to 9 November 2001. | Соглашение будет официально принято на седьмой конференции сторон, которую будет принимать правительство Марокко в Марракеше с 29 октября по 9 ноября 2001 года. |
| I was dreaming of Marrakech, of Rabat, of Istanbul, of the Gobi desert, of the China sea. | Я мечтал побывать в Марракеше, Рабате, Стамбуле, пустыне Гоби, Восточно-Китайском море. |
| Takes note with appreciation of the report of the fourth Global Forum on Reinventing Government, held in Marrakech, Morocco, on 11 and 12 December 2002; | с признательностью принимает к сведению доклад четвертого Глобального форума, посвященного переосмыслению роли государства, состоявшегося в Марракеше, Марокко, 11 - 12 декабря 2002 года; |
| Were you staying together here in Marrakech? | Вы в Марракеше жили вместе? |
| In this context, the Ministers welcomed the holding in June 2008 in Marrakech, Morocco, of the Conference of African-South American Trade Ministers within the framework of South America-Africa bi-regional process, the second Summit of which will take place during 2009, in Caracas, Venezuela. | В этой связи министры приветствовали проведение в июне 2008 года в Марракеше Конференции министров торговли стран Африки и Южной Америки в рамках межрегионального сотрудничества между Южной Америкой и Африкой, второй Саммит которой состоится в 2009 году в Каракасе. |
| It is designed to be considered in conjunction with the corresponding reports on chemicals, waste management, mining and the Ten-year Framework of Programmes for Sustainable Consumption and Production under the Marrakech Process, which are also before the Commission on Sustainable Development at its current session. | Доклад предназначен для рассмотрения в сочетании с соответствующими материалами по химическим веществам, удалению отходов, горнодобывающей промышленности и десятилетним рамкам программ обеспечения устойчивого потребления и производства по линии Марракешского процесса, которые были представлены на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию на ее нынешней сессии. |
| At its eighteenth session, in May 2010, the Commission on Sustainable Development acknowledged the work of the Marrakech Process. | На своей восемнадцатой сессии в мае 2010 года Комиссия по устойчивому развитию с признательностью отметила работу, проводимую в рамках Марракешского процесса. |
| Based on these multi-stakeholder consultations, the Marrakech Process developed inputs for the 10-year framework of programmes, including elements on its vision, objectives and programmes. | По итогам этих многосторонних консультаций в рамках Марракешского процесса были подготовлены материалы для десятилетней рамочной основы программ, включая элементы, касающиеся ее общей концепции, целей и программ. |
| Marrakech Process pilot implementation of resource-efficient public policies and private-sector management practices in key sectors at the regional and national levels strengthened and a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production elaborated | Более активное осуществление на экспериментальной основе ресурсосберегающих государственных стратегий и методов управления предприятиями частного сектора в ключевых секторах на региональном и национальном уровнях в контексте Марракешского процесса и разработка десятилетних рамочных программ по моделям экологически чистого потребления и производства |
| Since 2005, seven Marrakech Process task forces have been launched as voluntary initiatives led by Governments with North-South, multi-stakeholder participation. | За период с 2005 года в качестве добровольных инициатив по линии Север-Юг, реализуемых при ведущей роли правительств и при участии целого ряда сторон, сформировано семь целевых групп Марракешского процесса. |
| Next we turn to Marrakech, Morrocco, where two German tourists were found dead yesterday. | Дальше мы возвращаемся в Марракеш, Марокко, где вчера были найдены мертвыми два немецких туриста. |
| Morocco GNEF 1 video highlights of the match JSM Laayoune - KACM Marrakech 2-1. | Марокко видео в матче ЖСМ Эль-Аюн - КАЧМ Марракеш 2-1. |
| I am wasting away, Jimmy. I cannot wait any longer. I am going to Marrakech to Joystick. | Я попадаю, Джими, я не могу больше ждать я ухожу, я отправляюсь в Марракеш, к Джойстику думаю, он всё ещё там, в отеле "Эль-Рашид". |
| You go out to Marrakech? | Ты ездишь в Марракеш? |
| Also in Marrakech, the Special Rapporteur met with the Fondation Marrakech, an NGO which has been in existence since 1996. | В Марракеше Специальный докладчик также встретилась с представителями Фонда Марракеш, НПО, существующей с 1996 года. |
| Since when did Marrakech become local? | С каких это пор Марракеш стал местным? |
| 28-30 June 2003: Marrakech (Morocco), Global Summit of Women. | 28 - 30 июня 2003 года: Марракеш (Марокко), Всемирная встреча на высшем уровне по положению женщин. |
| Next we turn to Marrakech, Morrocco, where two German tourists were found dead yesterday. | Дальше мы возвращаемся в Марракеш, Марокко, где вчера были найдены мертвыми два немецких туриста. |
| I could go out, but not to Marrakech. I am sorry. | Я много куда езжу, но только не в Марракеш, извините. |
| At their Ninth Ministerial Meeting of the Group of 77 and China (Marrakech, 13-16 September 1999),1 developing countries formulated some general policy approaches and positions for the Seattle Ministerial Conference. | В ходе своего девятого Совещания на уровне министров Группы 77 и Китая (Марракеш, 13 - 16 сентября 1999 года)1 развивающиеся страны сформулировали некоторые общие подходы в области политики и позиции для Конференции на уровне министров в Сиэтле. |
| B. Marrakech Action Plan for Statistics | В. Марракешский план действий в области статистики |
| The so-called Marrakech process was initiated as an implementation of JPOI by UNEP and UNDESA at the international level to coordinate activities in support of regional and national initiatives for the 10-year framework of programmes. | В порядке выполнения ЙПВР ЮНЕП и ДЭСВ ООН инициировали на международном уровне так называемый марракешский процесс с целью координации деятельности в поддержку региональных и национальных инициатив по десятилетним рамочным программам. |
| The Marrakech Action Plan will be implemented in Africa using the Reference Regional Strategic Framework for Statistical Capacity-building in Africa as the implementation strategy. | Марракешский план действий в области статистики будет осуществляться в Африке с использованием Справочных рамок региональных стратегий развития статистики в Африке в качестве стратегии его осуществления. |
| Green growth - the Marrakech Process | "Зеленый" рост Марракешский процесс |
| The Second Round-table, held in Marrakech, Morocco, in 2004 endorsed the Marrakech Action Plan for Statistics, establishing an international agenda for supporting statistics in developing countries. | На втором заседании этого круглого стола, прошедшем в Марракеше, Марокко, в 2004 году, был утвержден Марракешский план действий в области статистики, в котором была предусмотрена международная повестка дня для поддержки статистики в развивающихся странах. |
| Participants also recommended using the road map on education for sustainable consumption developed by the Marrakech Task Force to guide implementation of education programmes. | В качестве руководства для осуществления образовательных программ участники рекомендовали также использовать "дорожную карту" процесса образования в интересах устойчивого потребления, разработанную Марракешской целевой группой. |
| UNEP participates in the development of Procura+ by facilitating a stronger involvement of United Nations agencies and developing countries, as well as by supporting the involvement of the Council in the Marrakech Task Force on Sustainable Procurement. | ЮНЕП участвует в разработке инициативы "Прокура+", способствуя более активному участию учреждений Организации Объединенных Наций и развивающихся стран, а также поддерживая участие Совета в Марракешской целевой группе по устойчивым закупкам. |
| International cooperation in the development of sustainable procurement policies and systems has advanced considerably over the past decade, in part as a result of the Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement but also as a result of such private-sector initiatives as the International Green Purchasing Network. | За прошедшее десятилетие значительно расширилось международное сотрудничество в области разработки политики и систем устойчивых закупок, частично в результате деятельности Марракешской целевой группы по устойчивым государственным закупкам, но также благодаря таким инициативам частного сектора, как Международная сеть по закупкам экологически чистой продукции. |
| In 2012 UNEP concluded a three-year project on capacity-building for sustainable public procurement aimed at assisting seven pilot countries in the development of sustainable public procurement policies through a methodology developed by the Swiss-led Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement. | В 2012 году ЮНЕП завершила осуществление трехлетнего проекта по созданию потенциала устойчивых государственных закупок, направленного на оказание помощи семи пилотным странам в разработке политики устойчивых государственных закупок на основе методологии работающей под руководством Швейцарии Марракешской целевой группы по устойчивым государственным закупкам. |
| Since 2005, UNEP has been an active member of the Marrakech Task force on Sustainable Procurement, lead by the Swiss Government in the framework of the Marrakech Process on Sustainable Production and Consumption. | Начиная с 2005 года ЮНЕП является активным членом Марракешской целевой группы по устойчивым закупкам, возглавляемой правительством Швейцарии в рамках Марракешского процесса по устойчивому производству и потреблению. |
| In 2005, the Paris Declaration adopted the "the core principles put forward at the Marrakech Round-table". | В 2005 году в Парижской декларации были утверждены «базовые принципы, сформулированные на Марракешском круглом столе». |
| There would, therefore, be a need for food aid at an adequate level and for technical and financial assistance in line with the relevant decision adopted by the Marrakech Ministerial Conference which concluded the Uruguay Round. | Это обусловливает необходимость предоставления продовольственной помощи в адекватных размерах и оказания технического и финансового содействия согласно соответствующему решению, принятому на завершившем Уругвайский раунд Марракешском совещании на уровне министров. |
| However, as noted in the Marrakech Forum, there are a wide range of collaborative arrangements that can be called partnerships, ranging from consortia to networks, from local to international initiatives, and from formalized arrangements to looser informal structures. | Однако, как было отмечено на Марракешском форуме, понятие партнерства объединяет широкий круг самых разных механизмов сотрудничества: от консорциумов до сетей, от местных до международных инициатив, от официально оформленных соглашений до менее жестких неформальных структур. |
| The Marrakech Action Plan for Statistics urges all poor developing countries (many of them in Africa) to design a national strategy for the development of statistics by the end of 2006 and to start implementation by 2007. | В Марракешском плане действий в области статистики содержится призыв ко всем бедным развивающимся странам (многие из которых находятся в Африке) к концу 2006 года разработать национальную стратегию развития статистики и к 2007 году - начать ее осуществление. |
| In this context the Administrative Committee was also informed that the Marrakech Agreement establishing the World Trade Organisation contained provisions on sanitary and phytosanitary control procedures which were not in line with the relevant annexes of the Convention. | В этой связи Административный комитет также заслушал информацию о том, что в Марракешском соглашении об учреждении Всемирной торговой организации содержатся положения о процедурах санитарного и фитосанитарного контроля, которые противоречат соответствующим приложениям к Конвенции. |
| The Special Rapporteur would appeal to business communities throughout Morocco, and especially those in Marrakech and Casablanca, to assist in this regard. | Специальный докладчик обращается с просьбой к деловым кругам Марокко, и особенно Марракеша и Касабланки, оказать надлежащую помощь. |
| It includes a national component covering all 16 regions of the country for monitoring resources, needs and indicators and a component, focused on the Marrakech region, which can be replicated elsewhere, to reduce hospital delays in addressing obstetrical complications. | Он включает национальный компонент, охватывающий все 16 районов страны в том, что касается контроля за использованием ресурсов, потребностей и показателей, и компонент, предназначающийся для района Марракеша, который может использоваться в других местах в целях сокращения задержек с устранением акушерско-гинекологических осложнений в больницах. |
| Worth a ticket to Marrakech. | Я смогу купить билет до Марракеша. |
| Oranges from Marrakech, pecans... | Апельсины из Марракеша, орехи... |
| Mr. Benbouaida, speaking in his personal capacity as a Saharan professor of law at the University of Marrakech, said that there were new Saharan voices that gave a vision of the future from a far-sighted perspective. | Г-н Бенбуайда, выступая в своем личном качестве сахарского профессора права в Университете Марракеша, говорит, что представители населения Сахары выступают с новыми идеями, в которых будущее страны оценивается с точки зрения долгосрочной перспективы. |
| Group of 77 (on the Marrakech Conference on South-South Cooperation) | (Марракешская конференция по сотрудничеству Юг-Юг) |
| The Marrakech task force on sustainable building and construction could be one useful vehicle for international sharing of experience and best practices. | Эффективным механизмом обмена опытом и передовой практикой на международном уровне могла бы стать Марракешская целевая группа по устойчивому жилищному и промышленному строительству. |
| The Marrakech Task Force on Sustainable Tourism Development has surveyed best practices and launched campaigns such as the Internet-based Green Passport campaign, showcasing practical ways to protect the natural and cultural heritage. | Марракешская целевая группа по устойчивому развитию туризма изучила примеры передовой практики и развернула ряд кампаний, в частности Интернет-кампанию «Зеленый паспорт», в ходе которой демонстрировались практические возможности по сохранению природного и культурного наследия. |
| The Marrakech Process was launched in 2003 to begin developing this framework. | Для того чтобы приступить к разработке таких рамочных программ, в 2003 году было положено начало Марракешскому процессу. |
| Where appropriate, the subprogramme will take advantage of the competencies gained in supporting the Marrakech process to boost resource recovery from wastes. | При необходимости подпрограмма будет использовать опыт, накопленный в рамках оказания поддержки Марракешскому процессу в области стимулирования рекуперации ресурсов из отходов. |
| In the global arena, the UNECE region has demonstrated leadership by providing support and active involvement in the Marrakech Process. | На глобальной арене регион ЕЭК ООН продемонстрировал свое лидерство путем предоставления поддержки Марракешскому процессу и активным участием в его осуществлении. |
| UNDESA, Marrakech Process Task Force partners, regional economic commissions, International Chamber of Commerce, WBCSD | ДЭСВ ООН, партнеры Целевой группы по Марракешскому процессу, региональные экономические комиссии, Международная торговая палата, ВСДУР |
| Cooperation mechanisms are now in place to engage major groups and the donor community in the Marrakech Process, and a communication strategy is being developed to raise public awareness of SCP. | В настоящее время существуют механизмы сотрудничества, позволяющие привлекать представителей основных групп и сообщества доноров к Марракешскому процессу, и разрабатывается стратегия в области коммуникации, предусматривающая пропаганду устойчивого потребления и производства среди населения. |
| The issue is closely linked to both the Strategic Approach and the Marrakech Process on Sustainable Consumption and Production. | Это проблема тесно связана как со Стратегическим подходом, так и с Марракешским процессом в области устойчивого потребления и производства. |
| African statistical systems will therefore need to be strengthened, as called for by the Marrakech Action Plan for Statistics, which aims to build the capacity of countries to manage results. | Поэтому статистические системы стран Африки необходимо будет укрепить в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики, цель которого заключается в том, чтобы создать национальный управленческий потенциал с ориентацией на достижение результатов. |
| However, it is recognized that least developed countries and net food importing developing countries, in particular in Africa, may experience transitional costs, and the international community should assist those countries in accordance with the Marrakech decision. | Вместе с тем признается, что наименее развитые страны и развивающиеся страны - чистые импортеры продовольствия, особенно в Африке, на переходном этапе могут столкнуться с издержками, и международному сообществу следует оказать этим странам помощь в соответствии с Марракешским решением. |
| The programme focuses on enhancing national capacity to produce, analyse and use statistical data in line with the Marrakech Action Plan for Statistics and its call for all low-income countries to have a national strategy for the development of statistics by 2006. | Эта программа направлена на усиление национального потенциала в области подготовки, анализа и использования статистических данных в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики и содержащимся в нем призывом ко всем странам с низким уровнем доходов принять до 2006 года национальную стратегию развития статистики. |
| The Moroccan Advisory Council on Human Rights had invited national human rights institutions to a meeting on the strengthening of the human rights treaty body system in June 2010 and the participants had adopted the Marrakech Statement. | Марокканский Консультативный совет по правам человека пригласил национальные правозащитные институты принять участие в июне 2010 года в совещании, посвященном укреплению системы договорных органов по правам человека, участники которого выступили с Марракешским заявлением. |
| The next two meetings will be held on the margins of the ICN in Marrakech and in Malta, respectively, in September 2014. | Следующие два совещания будут проведены на полях МСК в Маракеше и на Мальте соответственно в сентябре 2014 года. |
| I was not the one that left the toothbrushes in Marrakech. | Это не я оставил их в Маракеше. |
| Before embarking on a new round of negotiations for further trade liberalization, it was vital to have an in-depth discussion on the built-in agenda agreed at Marrakech and a balanced agenda must be drawn up for Doha. | Прежде чем приступать к новому раунду переговоров о дальнейшей либерализации торговли, чрезвычайно важно провести углубленное обсуждение согласованной в Маракеше встроенной повестки дня и необходимо подготовить сбалансированную повестку дня для Дохи. |
| In addition, he indicated that the Group of 77 and China would ensure that the issue would be discussed in depth at the High-level Conference on South-South Cooperation to be held in Marrakech (Morocco) from 16-19 December 2003. | Кроме того, он указал на то, что Группа 77 и Китай будет добиваться более глубокого обсуждения этого вопроса на Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, которая состоится в Маракеше (Марокко) 16 - 19 декабря 2003 года. |
| The International Expert Meeting on the 10-Year Framework of Programmes for Sustainable Consumption and Production was organized by the United Nations Department of Economic and Social Affairs and UNEP and hosted by the Government of the Kingdom of Morocco in Marrakech from 16 to 19 June 2003. | Международное совещание экспертов по десятилетним рамкам программ обеспечения устойчивого потребления и производства было организовано Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП и проведено в Маракеше 1619 июня 2003 года по приглашению правительства Королевства Марокко. |
| Implement the measures and the initiatives contained in the Marrakech Framework for Implementation of South-South Cooperation. | Осуществить меры и инициативы, содержащиеся в Марракешских рамках осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
| The text of this article is based on the Marrakech Agreements (GATT and GATS), which are binding for Member countries of the World Trade Organisation (WTO). | Формулировки данной статьи основываются на положениях марракешских соглашений (ГАТТ и ГАТС), являющихся обязательными для стран-членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
| The Ministers further welcomed the ongoing preparations for the Ministerial Forum on Water Resources Management to be held in Muscat, in the first semester of 2007 in accordance with the mandate of the Marrakech Framework for Implementation of South-South Cooperation. | Министры приветствовали далее продолжающуюся подготовку к проведению на уровне министров Форума по управлению водными ресурсами, который должен состояться в Мускате в первой половине 2007 года в соответствии с мандатом, составляющим часть Марракешских рамок осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
| The forthcoming Second South Summit in 2005 will be the occasion to assess the implementation of the Havana Programme of Action and the Marrakech Framework for the Implementation of South-South Cooperation. | Предстоящий второй Саммит Юга в 2005 году позволит провести оценку осуществления Гаванской программы действий и Марракешских рамок осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
| The Conference also completed unfinished business from the Marrakech Accords, relating to land use, land-use change and forestry issues. | Конференция также довела до конца работу, не завершенную в рамках Марракешских договоренностей, в связи с вопросами землепользования, изменений в землепользовании и лесоводства. |
| In June 2010, an international meeting of national human rights institutions adopted the Marrakech Statement, making proposals concerning enhanced interaction of national human rights institutions with the treaty bodies. | В июне 2010 года на международном совещании представителей национальных учреждений по правам человека было принято Марракешское заявление, содержащее предложения об укреплении взаимодействия между национальными учреждениями по правам человека и договорными органами. |
| It had been followed in June 2010 by the Marrakech Statement, which contained recommendations for enhanced cooperation between national human rights institutions and treaty bodies, and in September 2010 by the adoption of the Poznan Statement, to which the Committee against Torture had actively contributed. | В июне 2010 года за ним последовало Марракешское заявление, которое содержит рекомендации по развитию сотрудничеству между национальными учреждениями по правам человека и договорными органами, а в сентябре 2010 года - Познаньское заявление, принятию которого активно содействовал Комитет против пыток. |
| In the outcome document, the "Marrakech Statement", national human rights institutions reaffirmed the treaty bodies as central pillars in the United Nations human rights system and emphasized that treaty body recommendations constituted a unique and solid basis for intergovernmental and national action. | В итоговом документе, озаглавленном «Марракешское заявление», национальные институты по правам человека подтвердили, что договорные органы являются центральными элементами системы Организации Объединенных Наций по правам человека, и подчеркнули, что рекомендации договорных органов являются уникальной и надежной основой для межправительственных и национальных действий. |
| The eleventh inter-committee meeting welcomed the recent Marrakech meeting, at which national human rights institutions from all four regions were represented and strengthening the relationship between the human rights treaty body system and national human rights institutions was discussed. | Одиннадцатое межкомитетское совещание приветствовало недавно состоявшееся Марракешское совещание, на котором были представлены национальные институты по правам человека из всех четырех регионов и на котором обсуждался вопрос об укреплении отношений между системой договорных органов по правам человека и национальными учреждениями по правам человека. |
| On April 15, 1994, the Marrakech Agreement was signed here which established the World Trade Organization, and in March 1997, the World Water Council organized its First World Water Forum in Marrakech, attended by some 500 people internationally. | 15 апреля 1994 года в городе было подписано Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации, а в марте 1997 года Всемирный Водный Совет организовал здесь Первый Всемирный водный форум, в котором приняли участие около 500 человек из многих стран. |
| Decisions 2-24/CP.: "The Marrakech Accords". | Решения 2-24/СР.: "Марракешские договоренности". |
| The Marrakech task forces are voluntary initiatives led by countries that, in co-operation with other partners, commit themselves to national level activities on SCP. | Марракешские целевые группы - это добровольные инициативы, осуществляемые под руководством стран, которые в сотрудничестве с другими партнерами обязуются проводить мероприятия по УПП на национальном уровне. |
| UNCTAD expected the Marrakech agreements to increase global income by an estimated $212 billion to $500 billion between 1995 and 2001. | По расчетам ЮНКТАД, Марракешские соглашения должны были привести в период 1995-2001 годов к увеличению мировых доходов на сумму от 212 до 500 млрд. долл. США. |
| Increase African countries' access to the funds and benefit from the Kyoto Mechanisms and Marrakech Funds by improving technical and institutional competence, establishment and operationalization of Designated National Authorities and reducing the high transaction costs and streamlining the approval processes | Расширение доступа африканских стран к средствам, которые распределяются через Киотские механизмы и Марракешские фонды, путем увеличения их технических знаний и организационных возможностей, создания и обеспечения функционирования уполномоченных национальных органов, сокращения трансакционных расходов и рационализации процедур утверждения. |
| At the seventh meeting of the Conference of Parties, Governments adopted the Marrakech Accords, finalizing the operational details of the Kyoto Protocol, an outcome that is expected to open the way to further ratifications of the Protocol and its entry into force. | На седьмой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата правительства приняли Марракешские соглашения, в которых были окончательно доработаны оперативные детали Киотского протокола, что, как ожидается, будет способствовать увеличению числа сторон, ратифицировавших Протокол, и вступлению его в силу. |