It shows that he is in Fatima's fortress in Marrakech. | Он в крепости Фатимы в Марракеше. |
The world community has just achieved, in Marrakech, a milestone agreement on the implementation of the Kyoto Protocol. | Мировое сообщество только что заключило в Марракеше эпохальное соглашение об осуществлении Киотского протокола. |
It should be noted, however, that at the Ministerial Meeting in Marrakech in April 1994 which concluded the Uruguay Round and established the WTO, competition policy was explicitly mentioned as an area for which a rules framework could be drawn up. | Вместе с тем следует отметить, что в апреле 1994 года на состоявшемся в Марракеше совещании на уровне министров, где были подписаны соглашения Уругвайского раунда и учреждена ВТО, конкурентная политика была четко обозначена в качестве той области, где могут быть разработаны основные правила. |
The conferences held subsequently in Buenos Aires, Bonn, The Hague, Marrakech and in New Dehli, were the fora for defining guidelines for these mechanisms. | Вопросы разработки руководящих принципов функционирования этих механизмов обсуждались на проходивших в последующий период конференциях в Буэнос-Айресе, Бонне, Гааге, Марракеше и Нью-Дели. |
One double CD of the album, which was recorded in secret over six years, was pressed in 2014 and stored in a secured vault at the Royal Mansour Hotel in Marrakech, Morocco. | Двойной LP-экземпляр альбома был выполнен в 2014 году в единственном экземпляре и хранился в сейфе отеля Royal Mansour Hotel в Марракеше, Марокко, в уникальном оформлении. |
Expressing gratitude for the valuable support for the Marrakech Process by Governments and major groups, | выражая благодарность правительствам и основным группам за их ценную поддержку Марракешского процесса, |
The Tourism Task Force is one of seven task forces under the Marrakech Process, which are voluntary initiatives led by Governments and partners from developing and developed countries. | Целевая группа по туризму является одной из семи целевых групп в рамках Марракешского процесса, которые являются добровольными инициативами, возглавляемыми правительствами и партнерами из развивающихся и развитых стран. |
To support these developments, the Marrakech Process has developed Guidelines and used them in several demonstration projects as well as in awareness- and capacity-building activities. | В поддержку этих тенденций в рамках Марракешского процесса были разработаны руководящие принципы, которые были применены в ряде показательных проектов, а также в ходе мероприятий по повышению осведомленности и созданию потенциала. |
Providing networking opportunities and showcasing partnerships that work, inter alia, through a partnerships exposition and the innovative Marrakech Place. | обеспечение возможностей установления связей и демонстрация примеров успешно функционирующих партнерств, в том числе в рамках выставки механизмов партнерства и новаторского «Марракешского клуба». |
The mapping tool forces Governments and stakeholders to prioritize one of the various measures needed for on sustainable consumption and production policies, while the main conclusion of the Marrakech Process is that we need a mix of measures. | С помощью инструмента обследования правительства и заинтересованные стороны должны выделить в качестве приоритетной одну из разнообразных мер, необходимых для политики в области устойчивого потребления и производства, в то время как основной вывод Марракешского процесса заключается в том, что нам нужен комплекс мер. |
This year his wife and daughter moved to Marrakech in Morocco. | В этом сезоне девушки путешествовали в Марокко, Марракеш. |
I could go out, but not to Marrakech. I am sorry. | Я много куда езжу, но только не в Марракеш, извините. |
Follow-up Committee of the Brazzaville Conference on government bodies in charge of human rights issues (Marrakech, February 2004); | Комитета по выполнению решений Браззавильской конференции правительственных структур, занимающихся вопросами прав человека (Марракеш, февраль 2004 года); |
(a) Urgent attention should be given to the matter of the growing number of street children, especially in the big cities like Casablanca, Marrakech and Tangier. | а) первоочередное внимание следует уделить проблеме роста числа беспризорников, особенно в таких больших городах, как Касабланка, Марракеш и Танжер. |
Adjacent to the Main square and world famous Marrakech bazzar, the Riad offers a world of peace and tranquility - a welcome rest after a hard day of exploring the nearby busy streets. | Возле главной площади города и всемирно известного Базара Марракеш, отель «Риад Рахба» обеспечит безмятежность и тишину - так необходимые для полноценного отдыха после напряженного дня, прошедшего в осмотре близлежащих переполненных улиц. |
This year his wife and daughter moved to Marrakech in Morocco. | В этом сезоне девушки путешествовали в Марокко, Марракеш. |
Marrakech, Kabul, the bed-and-breakfast in Belgrade. | Марракеш, Кабул, мини-гостиница в Белграде. |
The second factor was the timely initiative of the convening of an international seminar on the theme "Decentralized rural electrification" (Marrakech, Morocco, November 1995). | Вторым фактором явилась своевременная инициатива по созыву международного семинара по теме "Децентрализованная электрификация сельских районов" (Марракеш, Марокко, ноябрь 1995 года). |
UNFCCC: Framework Convention on Climate Change - Conference of the parties, held in Bonn, Marrakech, New Delhi | РКООНИК: Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата - Конференции Сторон, Бонн, Марракеш, Дели. |
Capacity Development Workshops and Fourth Global Forum on Reinventing Government, 10-13 December, Marrakech, Morocco | Практикумы по вопросам наращивания потенциала и четвертый Глобальный форум по вопросам формирования правительства нового типа, 10 - 13 декабря, Марракеш, Марокко. |
Take-up was rapid and progress under the Marrakech Action Plan has been extensive. | Марракешский план действий был быстро взят на вооружение, и в рамках его осуществления удалось добиться значительного прогресса. |
Partnerships exposition, Marrakech Place and other activities | Выставка механизмов партнерства, «Марракешский клуб» и другие мероприятия |
Box 2 What is the Marrakech Process? | Вставка 2: Что такое "Марракешский процесс"? |
The so-called Marrakech process was initiated as an implementation of the JPOI by the United Nations Environment Programme and the United Nations Department of Economic and Social Affairs at the international level to coordinate activities in support of regional and national initiatives for the 10-year framework of programmes. | В порядке выполнения ЙПВР Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам инициировали на международном уровне так называемый марракешский процесс с целью координации деятельности в поддержку региональных и национальных инициатив по десятилетним рамочным программам. |
While maintaining the partner country-led approach of past efforts guided by the 2004 Marrakech Action Plan for Statistics, the Busan Action Plan goes beyond the Marrakech Action Plan in many ways. | Сохраняя применявшийся в ходе предшествующих усилий подход, который ориентируется на Марракешский план действий в области статистики 2004 года и при котором ведущая роль отводится конкретным странам, Пусанский план действий во многом выходит за рамки, установленные Марракешским планом действий. |
UNEP-SBCI assumed the work of the Marrakech Task Force on Sustainable Building and Construction, which was led by the Ministry of Environment of Finland. | ЮНЕП-ИУЗК взяла на себя работу Марракешской целевой группы по устойчивости зданий, которая возглавлялась министерством окружающей среды Финляндии. |
Second, on the fostering of information exchange, UNEP had been working with the Marrakech task force on sustainable procurement and a toolkit would be released shortly in that regard. | Во-вторых, по вопросу о развитии обмена информацией ЮНЕП работала совместно с Марракешской целевой группой по вопросам устойчивой практики закупок и вскоре будет подготовлен соответствующий набор инструментальных средств. |
As a follow-up to the work of the Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement, this initiative fills a gap in the coordination of sustainable public procurement implementation worldwide and offers a global platform for procurement practitioners and other interested stakeholders. | В качестве продолжения работы Марракешской целевой группы по устойчивым государственным закупкам данная Инициатива заполнила пробел в координации осуществления политики устойчивых государственных закупок по всему миру и стала глобальной платформой для практиков закупок и других заинтересованных сторон. |
In 2012 UNEP concluded a three-year project on capacity-building for sustainable public procurement aimed at assisting seven pilot countries in the development of sustainable public procurement policies through a methodology developed by the Swiss-led Marrakech Task Force on Sustainable Public Procurement. | В 2012 году ЮНЕП завершила осуществление трехлетнего проекта по созданию потенциала устойчивых государственных закупок, направленного на оказание помощи семи пилотным странам в разработке политики устойчивых государственных закупок на основе методологии работающей под руководством Швейцарии Марракешской целевой группы по устойчивым государственным закупкам. |
The partnership was launched as the successor to the former Marrakech International Task Force on Sustainable Tourism Development in order to continue and expand the successful work and build on its work and momentum. | Партнерство стало преемником ранее действовавшей Марракешской международной целевой группы по развитию устойчивого туризма и предназначено для продолжения и наращивания масштабов ее успешной работы и поддержания ее темпов. |
The Marrakech Action Plan for Statistics identified six priority actions for the statistical community. | В Марракешском плане действий в области статистики выделены шесть приоритетных направлений деятельности для организаций, занимающихся вопросами статистики. |
There would, therefore, be a need for food aid at an adequate level and for technical and financial assistance in line with the relevant decision adopted by the Marrakech Ministerial Conference which concluded the Uruguay Round. | Это обусловливает необходимость предоставления продовольственной помощи в адекватных размерах и оказания технического и финансового содействия согласно соответствующему решению, принятому на завершившем Уругвайский раунд Марракешском совещании на уровне министров. |
The Marrakech Action Plan drew attention to the importance of the 2010 census round and mobilized resources to assist countries in planning and carrying out their censuses. | В Марракешском плане действий была отмечена важность проведения цикла переписей населения 2010 года и мобилизации ресурсов для оказания помощи странам в планировании и проведении их переписей. |
The meeting had adopted a statement reiterating some of the principles contained in the Dublin Statement, the Marrakech Statement and the Poznan Statement. | На встрече было принято заявление, в котором вновь подтверждаются некоторые принципы, содержащиеся в Дублинском заявлении, Марракешском заявлении и Познаньском заявлении. |
In this context the Administrative Committee was also informed that the Marrakech Agreement establishing the World Trade Organisation contained provisions on sanitary and phytosanitary control procedures which were not in line with the relevant annexes of the Convention. | В этой связи Административный комитет также заслушал информацию о том, что в Марракешском соглашении об учреждении Всемирной торговой организации содержатся положения о процедурах санитарного и фитосанитарного контроля, которые противоречат соответствующим приложениям к Конвенции. |
Records show this flight here left Marrakech to Miami the very night our sister was taken. | Записи показывают, что этот рейс здесь слева от Марракеша в Майами в ту самую ночь, нашу сестру забрали. |
In a rural area outside Marrakech, the group met with community leaders and visited integrated basic services projects. | В сельском районе за пределами Марракеша группа встретилась с руководителями общин и посетила проекты по оказанию комплексных базовых услуг. |
How about Marrakech, when tourist season dies down? | Как насчет Марракеша, после того как закончится туристический сезон? |
In 1922, he spent seven weeks in Morocco, then a protectorate of France, where he drew the portrait of the pasha of Marrakech - as a goodwill ambassador he received the Ordre des Palmes Académiques from the French government for this work. | В 1922 году он провел семь недель в Марокко, тогдашнем протекторате Франции, где он нарисовал портрет паши Марракеша, и в качестве посла доброй воли он получил Орден Академических пальм от французского правительства за эту работу. |
Description: Located at 10 km of Marrakech on the road of Fes, Riad M'hidou is a beautiful riad located at the center of a pretty farm raised and turfed... | Описание: Расположенный в 10 км от Марракеша путь Fes, Риад M'hidou является прекрасным riad... |
Group of 77 (on the Marrakech Conference on South-South Cooperation) | (Марракешская конференция по сотрудничеству Юг-Юг) |
The Marrakech task force on sustainable building and construction could be one useful vehicle for international sharing of experience and best practices. | Эффективным механизмом обмена опытом и передовой практикой на международном уровне могла бы стать Марракешская целевая группа по устойчивому жилищному и промышленному строительству. |
The Marrakech Task Force on Sustainable Tourism Development has surveyed best practices and launched campaigns such as the Internet-based Green Passport campaign, showcasing practical ways to protect the natural and cultural heritage. | Марракешская целевая группа по устойчивому развитию туризма изучила примеры передовой практики и развернула ряд кампаний, в частности Интернет-кампанию «Зеленый паспорт», в ходе которой демонстрировались практические возможности по сохранению природного и культурного наследия. |
The Marrakech Process was launched in 2003 to begin developing this framework. | Для того чтобы приступить к разработке таких рамочных программ, в 2003 году было положено начало Марракешскому процессу. |
Where appropriate, the subprogramme will take advantage of the competencies gained in supporting the Marrakech process to boost resource recovery from wastes. | При необходимости подпрограмма будет использовать опыт, накопленный в рамках оказания поддержки Марракешскому процессу в области стимулирования рекуперации ресурсов из отходов. |
Information materials, background report, meeting reports and website on the Marrakech process - 10-year framework on sustainable consumption and production | Информационные материалы, справочный доклад, доклады о работе совещаний и веб-сайт, посвященные Марракешскому процессу - программа обеспечения устойчивого потребления и производства на десятилетний период |
In the field of international trade law, different standards are used: for example, article 3 (8) of the Dispute Settlement Understanding annexed to the Marrakech Agreement of 1994 provides that: | В области права международной торговли используются другие стандарты: например, в статье 3(8) Договоренности о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров, содержащейся в приложении к Марракешскому соглашению 1994 года, предусматривается следующее: |
UNEP and the United Nations Department of Economic and Social Affairs form the joint secretariat of the Marrakech Process, functioning with support from a multi-stakeholder advisory committee and the participation of national Governments, major groups and various stakeholders. | ЮНЕП и Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций совместно оказывают Марракешскому процессу секретарские услуги при поддержке многостороннего консультативного комитета и при участии национальных правительств, основных групп и различных заинтересованных сторон. |
The issue is closely linked to both the Strategic Approach and the Marrakech Process on Sustainable Consumption and Production. | Это проблема тесно связана как со Стратегическим подходом, так и с Марракешским процессом в области устойчивого потребления и производства. |
One participant cited the Marrakech Process experience, where knowledge sharing networks were set up at all levels as a voluntary process. | Один из участников сослался на опыт, связанный с Марракешским процессом, в контексте которого на добровольной основе на всех уровнях были созданы сетевые объединения для обмена знаниями. |
All of this meshes with the mandate on resource efficiency in our programme of work, the Marrakech mandate, and ultimately adds up to the different components of a green economy. | Все это перекликается с задачей по обеспечению эффективности использования ресурсов в нашей программе работы, Марракешским мандатом и, в конечном итоге, становится дополнением к различным компонентам "зеленой" экономики. |
The programme focuses on enhancing national capacity to produce, analyse and use statistical data in line with the Marrakech Action Plan for Statistics and its call for all low-income countries to have a national strategy for the development of statistics by 2006. | Эта программа направлена на усиление национального потенциала в области подготовки, анализа и использования статистических данных в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики и содержащимся в нем призывом ко всем странам с низким уровнем доходов принять до 2006 года национальную стратегию развития статистики. |
The Moroccan Advisory Council on Human Rights had invited national human rights institutions to a meeting on the strengthening of the human rights treaty body system in June 2010 and the participants had adopted the Marrakech Statement. | Марокканский Консультативный совет по правам человека пригласил национальные правозащитные институты принять участие в июне 2010 года в совещании, посвященном укреплению системы договорных органов по правам человека, участники которого выступили с Марракешским заявлением. |
The next two meetings will be held on the margins of the ICN in Marrakech and in Malta, respectively, in September 2014. | Следующие два совещания будут проведены на полях МСК в Маракеше и на Мальте соответственно в сентябре 2014 года. |
I was not the one that left the toothbrushes in Marrakech. | Это не я оставил их в Маракеше. |
Filming began in Marrakech, Morocco on May 4, 1998 and lasted 17 weeks. | Съёмки первой картины проходили в Маракеше, Марокко с 4 мая 1998 года и длились 17 недель. |
Before embarking on a new round of negotiations for further trade liberalization, it was vital to have an in-depth discussion on the built-in agenda agreed at Marrakech and a balanced agenda must be drawn up for Doha. | Прежде чем приступать к новому раунду переговоров о дальнейшей либерализации торговли, чрезвычайно важно провести углубленное обсуждение согласованной в Маракеше встроенной повестки дня и необходимо подготовить сбалансированную повестку дня для Дохи. |
In addition, he indicated that the Group of 77 and China would ensure that the issue would be discussed in depth at the High-level Conference on South-South Cooperation to be held in Marrakech (Morocco) from 16-19 December 2003. | Кроме того, он указал на то, что Группа 77 и Китай будет добиваться более глубокого обсуждения этого вопроса на Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, которая состоится в Маракеше (Марокко) 16 - 19 декабря 2003 года. |
Implement the measures and the initiatives contained in the Marrakech Framework for Implementation of South-South Cooperation. | Осуществить меры и инициативы, содержащиеся в Марракешских рамках осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
In that connection, he stressed that the agreements reached in Bonn and Marrakech could not have been concluded without the constructive contribution and approach of the Group of 77 and China. | В этой связи г-н Асади подчеркивает, что Боннских и Марракешских договоренностей не удалось бы добиться без конструктивного вклада и позиции Группы 77 и Китая. |
The first perspective that arose from the Marrakech Accords was the entry into force of the Kyoto Protocol before the end of the World Summit on Sustainable Development, given the positive attitudes of the European Union and Japan in that regard. | Первым результатом Марракешских договоренностей может стать вступление в силу Киотского протокола до окончания Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию ввиду позитивной позиции по данному вопросу Европейского союза и Японии. |
We reaffirm our commitment to the implementation of these measures and initiatives and to expediting the achievement of the time bound objectives contained in the Marrakech Framework for the Implementation of South-South Cooperation. | Мы подтверждаем нашу приверженность реализации этих мер и инициатив и ускорению достижения привязанных к конкретным срокам целей, определенных в Марракешских рамках осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
Emission reductions traded here do not necessarily meet the stringent standards of the Kyoto Protocol and Marrakech Accords. | Сокращения выбросов, с которыми проводятся операции на этой бирже, необязательно полностью отвечают нормам Киотского протокола и Марракешских соглашений. |
In June 2010, an international meeting of national human rights institutions adopted the Marrakech Statement, making proposals concerning enhanced interaction of national human rights institutions with the treaty bodies. | В июне 2010 года на международном совещании представителей национальных учреждений по правам человека было принято Марракешское заявление, содержащее предложения об укреплении взаимодействия между национальными учреждениями по правам человека и договорными органами. |
It had been followed in June 2010 by the Marrakech Statement, which contained recommendations for enhanced cooperation between national human rights institutions and treaty bodies, and in September 2010 by the adoption of the Poznan Statement, to which the Committee against Torture had actively contributed. | В июне 2010 года за ним последовало Марракешское заявление, которое содержит рекомендации по развитию сотрудничеству между национальными учреждениями по правам человека и договорными органами, а в сентябре 2010 года - Познаньское заявление, принятию которого активно содействовал Комитет против пыток. |
Participants adopted the Marrakech Statement which includes recommendations to enhance the treaty-body system, ensure broader access to treaty bodies, as well as on NHRI follow-up to treaty-body recommendations. | Участники приняли Марракешское заявление, которое содержит, в частности, рекомендации в целях повышения эффективности системы договорных органов, обеспечения более широкого доступа к договорным органам, |
The eleventh inter-committee meeting welcomed the recent Marrakech meeting, at which national human rights institutions from all four regions were represented and strengthening the relationship between the human rights treaty body system and national human rights institutions was discussed. | Одиннадцатое межкомитетское совещание приветствовало недавно состоявшееся Марракешское совещание, на котором были представлены национальные институты по правам человека из всех четырех регионов и на котором обсуждался вопрос об укреплении отношений между системой договорных органов по правам человека и национальными учреждениями по правам человека. |
On April 15, 1994, the Marrakech Agreement was signed here which established the World Trade Organization, and in March 1997, the World Water Council organized its First World Water Forum in Marrakech, attended by some 500 people internationally. | 15 апреля 1994 года в городе было подписано Марракешское соглашение о создании Всемирной торговой организации, а в марте 1997 года Всемирный Водный Совет организовал здесь Первый Всемирный водный форум, в котором приняли участие около 500 человек из многих стран. |
The Marrakech task forces are voluntary initiatives led by countries that, in co-operation with other partners, commit themselves to national level activities on SCP. | Марракешские целевые группы - это добровольные инициативы, осуществляемые под руководством стран, которые в сотрудничестве с другими партнерами обязуются проводить мероприятия по УПП на национальном уровне. |
UNCTAD expected the Marrakech agreements to increase global income by an estimated $212 billion to $500 billion between 1995 and 2001. | По расчетам ЮНКТАД, Марракешские соглашения должны были привести в период 1995-2001 годов к увеличению мировых доходов на сумму от 212 до 500 млрд. долл. США. |
This target is dependent upon the continuation of the decisions included in the Marrakech Accords, in particular the continuation of LULUCF and of Decision 14/CP.. | Такой целевой показатель зависит от продолжения применения решений, включенных в Марракешские договоренности, в частности от продолжения применения ЗИЗЛХ и решения 14/СР.. |
Increase African countries' access to the funds and benefit from the Kyoto Mechanisms and Marrakech Funds by improving technical and institutional competence, establishment and operationalization of Designated National Authorities and reducing the high transaction costs and streamlining the approval processes | Расширение доступа африканских стран к средствам, которые распределяются через Киотские механизмы и Марракешские фонды, путем увеличения их технических знаний и организационных возможностей, создания и обеспечения функционирования уполномоченных национальных органов, сокращения трансакционных расходов и рационализации процедур утверждения. |
The Marrakech Accords enabled all States to study the ratification of the Kyoto Protocol, which was of primordial importance to preventing climate change at the global level. | Марракешские договоренности открывают дорогу к рассмотрению всеми государствами вопроса о ратификации Киотского протокола, имеющего первостепенное значение для предотвращения глобальных изменений климата. |